Быт. Исх. Лев. Чис. Втор. Нав. Суд. Руф. 1Цар. 2Цар. 3Цар. 4Цар. 1Пар. 2Пар. 1Ездр. Неем. 2Ездр. Тов. Иудиф. Эсф. 1Мак. 2Мак. 3Мак. 3Ездр. Иов. Пс. Притч. Еккл. Песн. Прем. Сир. Ис. Иер. Плч. Посл.Иер. Вар. Иез. Дан. Ос. Иоил. Ам. Авд. Ион. Мих. Наум. Авв. Соф. Агг. Зах. Мал. Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.

Псалтирь

 
  • Хвала̀ пѣ́сни дв҃дꙋ, не надпи́санъ ᲂу҆ є҆врє́й,
  • Прїиди́те, возра́дꙋемсѧ гдⷭ҇еви, воскли́кнемъ бг҃ꙋ сп҃си́телю на́шемꙋ:
  • предвари́мъ лицѐ є҆гѡ̀ во и҆сповѣ́данїи, и҆ во ѱалмѣ́хъ воскли́кнемъ є҆мꙋ̀:
  • ꙗ҆́кѡ бг҃ъ ве́лїй гдⷭ҇ь, и҆ цр҃ь ве́лїй по все́й землѝ:
  • ꙗ҆́кѡ въ рꙋцѣ̀ є҆гѡ̀ всѝ концы̑ землѝ, и҆ высѡты̀ го́ръ тогѡ̀ сꙋ́ть.
  • Ꙗ҆́кѡ тогѡ̀ є҆́сть мо́ре, и҆ то́й сотворѝ є҆̀, и҆ сꙋ́шꙋ рꙋ́цѣ є҆гѡ̀ созда́стѣ.
  • Прїиди́те, поклони́мсѧ и҆ припаде́мъ є҆мꙋ̀, и҆ воспла́чемсѧ пред̾ гдⷭ҇емъ сотво́ршимъ на́съ:
  • ꙗ҆́кѡ то́й є҆́сть бг҃ъ на́шъ, и҆ мы̀ лю́дїе па́жити є҆гѡ̀ и҆ ѻ҆́вцы рꙋкѝ є҆гѡ̀. Дне́сь а҆́ще гла́съ є҆гѡ̀ ᲂу҆слы́шите,
  • не ѡ҆жесточи́те серде́цъ ва́шихъ, ꙗ҆́кѡ въ прогнѣ́ванїи, по днѝ и҆скꙋше́нїѧ въ пꙋсты́ни:
  • во́ньже {и҆дѣ́же} и҆скꙋси́ша мѧ̀ ѻ҆тцы̀ ва́ши, и҆скꙋси́ша мѧ̀, и҆ ви́дѣша дѣла̀ моѧ̑.
  • Четы́редесѧть лѣ́тъ негодова́хъ ро́да тогѡ̀, и҆ рѣ́хъ: прⷭ҇нѡ заблꙋжда́ютъ се́рдцемъ, ті́и же не позна́ша пꙋті́й мои́хъ:
  • ꙗ҆́кѡ клѧ́хсѧ во гнѣ́вѣ мое́мъ, а҆́ще вни́дꙋтъ въ поко́й мо́й.
  • Приидите, воспоем Господу, воскликнем [Богу], твердыне спасения нашего;
  • предстанем лицу Его со славословием, в песнях воскликнем Ему,
  • ибо Господь есть Бог великий и Царь великий над всеми богами.
  • В Его руке глубины земли, и вершины гор – Его же;
  • Его – море, и Он создал его, и сушу образовали руки Его.
  • Приидите, поклонимся и припадем, преклоним колени пред лицем Господа, Творца нашего;
  • ибо Он есть Бог наш, и мы – народ паствы Его и овцы руки Его. О, если бы вы ныне послушали гласа Его:
  • «не ожесточите сердца вашего, как в Мериве, как в день искушения в пустыне,
  • где искушали Меня отцы ваши, испытывали Меня, и видели дело Мое.
  • Сорок лет Я был раздражаем родом сим, и сказал: это народ, заблуждающийся сердцем; они не познали путей Моих,
  • и потому Я поклялся во гневе Моем, что они не войдут в покой Мой».
  • Приидите пред Господом ликовать, Твердыне спасения нашего возгласим,
  • благодарно станем пред Ним, при звуке струн возопиим Ему!
  • Ибо Господь – великий Бог, над всеми богами великий Царь;
  • в руке Его – бездны земли, и высоты гор – во власти Его;
  • и море Он сотворил, и сушу изваяли руки Его.
  • Приидите, поклонимся и припадем, преклоним колена все пред Господом, создавшим нас!
  • Ибо Он есть Бог наш, а мы – народ паствы Его, и овцы длани Его. В день сей услышите глас Его:
  • «Не ожесточите ваших сердец, как было в Мериве, в Массы день,
  • когда отцы ваши искушали Меня, в пустыне испытывали Меня – и увидели дела Мои.
  • Сорок лет поколение гневило Меня, и рек Я: извращены их сердца, не познали они путей Моих.
  • И поклялся Я во гневе Моем, что не войдут они в радость Мою».
  • 95:1 来 阿 , 我 们 要 向 耶 和 华 歌 唱 , 向 拯 救 我 们 的 磐 石 欢 呼 。
  • 95:2 我 们 要 来 感 谢 他 , 用 诗 歌 向 他 欢 呼 。
  • 95:3 因 耶 和 华 为 大 神 , 为 大 王 , 超 乎 万 神 之 上 。
  • 95:4 地 的 深 处 在 他 手 中 。 山 的 高 峰 也 属 他 。
  • 95:5 海 洋 属 他 。 是 他 造 的 。 旱 地 也 是 他 手 造 成 的 。
  • 95:6 来 阿 , 我 们 要 屈 身 敬 拜 , 在 造 我 们 的 耶 和 华 面 前 跪 下 。
  • 95:7 因 为 他 是 我 们 的 神 。 我 们 是 他 草 场 的 羊 , 是 他 手 下 的 民 。 惟 愿 你 们 今 天 听 他 的 话 。
  • 95:8 你 们 不 可 硬 着 心 , 像 当 日 在 米 利 巴 , 就 是 在 旷 野 的 玛 撒 。
  • 95:9 那 时 你 们 的 祖 宗 试 我 探 我 , 并 且 观 看 我 的 作 为 。
  • 95:10 四 十 年 之 久 , 我 厌 烦 那 世 代 , 说 , 这 是 心 里 迷 糊 的 百 姓 , 竟 不 晓 得 我 的 作 为 。
  • 95:11 所 以 我 在 怒 中 起 誓 , 说 , 他 们 断 不 可 进 入 我 的 安 息 。