Скрыть
96:0
96:3
96:5
96:8
Церковнославянский (рус)
Псало́мъ Дави́ду, егда́ земля́ его́ устроя́шеся, не надпи́санъ у евре́й
Госпо́дь воцари́ся, да ра́дует­ся земля́, да веселя́т­ся о́строви мно́зи.
О́блакъ и мра́къ о́крестъ Его́: пра́вда и судьба́ исправле́нiе престо́ла Его́.
О́гнь предъ Ни́мъ предъи́детъ и попали́тъ о́крестъ враги́ Его́.
Освѣти́ша мо́лнiя Его́ вселе́н­ную: ви́дѣ и подви́жеся земля́.
Го́ры я́ко во́скъ раста́яша от­ лица́ Госпо́дня, от­ лица́ Го́спода всея́ земли́.
Возвѣсти́ша небеса́ пра́вду Его́, и ви́дѣша вси́ лю́дiе сла́ву Его́.
Да постыдя́т­ся вси́ кла́ня­ю­щiися истука́н­нымъ, хва́лящiися о и́долѣхъ сво­и́хъ: поклони́теся Ему́, вси́ а́нгели Его́.
Слы́ша и воз­весели́ся Сiо́нъ, и воз­ра́довашася дще́ри Иуде́йскiя, суде́бъ ра́ди Тво­и́хъ, Го́споди:
я́ко Ты́ Госпо́дь вы́шнiй надъ все́ю земле́ю, зѣло́ превоз­не́сл­ся еси́ надъ всѣ́ми бо́ги.
Лю́бящiи Го́спода, ненави́дите зла́я: храни́тъ Госпо́дь ду́шы преподо́бныхъ Сво­и́хъ, изъ руки́ грѣ́шничи изба́витъ я́.
Свѣ́тъ воз­сiя́ пра́веднику, и пра́вымъ се́рдцемъ весе́лiе.
Весели́теся, пра́веднiи, о Го́сподѣ, и исповѣ́дайте па́мять святы́ни Его́.
Французский (LSG)
97:1 L'Éternel règne: que la terre soit dans l'allégresse, Que les îles nombreuses se réjouissent!
97:2 Les nuages et l'obscurité l'environnent, La justice et l'équité sont la base de son trône.
97:3 Le feu marche devant lui, Et embrase à l'entour ses adversaires.
97:4 Ses éclairs illuminent le monde, La terre le voit et tremble;
97:5 Les montagnes se fondent comme la cire devant l'Éternel, Devant le Seigneur de toute la terre.
97:6 Les cieux publient sa justice, Et tous les peuples voient sa gloire.
97:7 Ils sont confus, tous ceux qui servent les images, Qui se font gloire des idoles. Tous les dieux se prosternent devant lui.
97:8 Sion l'entend et se réjouit, Les filles de Juda sont dans l'allégresse, A cause de tes jugements, ô Éternel!
97:9 Car toi, Éternel! tu es le Très Haut sur toute la terre, Tu es souverainement élevé au-dessus de tous les dieux.
97:10 Vous qui aimez l'Éternel, haïssez le mal! Il garde les âmes de ses fidèles, Il les délivre de la main des méchants.
97:11 La lumière est semée pour le juste, Et la joie pour ceux dont le coeur est droit.
97:12 Justes, réjouissez-vous en l'Éternel, Et célébrez par vos louanges sa sainteté!
Украинский (Огієнко)
97:1 Царює Господь: хай радіє земля, нехай веселяться численні острови!
97:2 Хмара та морок круг Нього, справедливість та право підстава престолу Його.
97:3 Огонь іде перед лицем Його, і ворогів Його палить навколо.
97:4 Освітили вселенну Його блискавиці, те бачить земля та тремтить!
97:5 Гори, як віск, розтопилися перед обличчям Господнім, перед обличчям Господа всієї землі.
97:6 Небо розповідає про правду Його, й бачать славу Його всі народи.
97:7 Нехай посоромлені будуть усі, хто ідолам служить, хто божками вихвалюється!
Додолу впадіть перед Ним, усі боги!
97:8 Почув і звеселився Сіон, і потішились Юдині дочки через Твої присуди, Господи,
97:9 бо над усією землею Найвищий Ти, Господи, над богами всіма Ти піднесений сильно!
97:10 Хто Господа любить, ненавидьте зло!
Хто рятує душі святих Своїх, Той визволить їх із руки несправедливих.
97:11 Світло сіється для справедливого, а для простосердих розрада.
97:12 Радійте, праведні, Господом, і славте Його святу пам́ять!
Парвардигор подшоҳӣ мекунад: бигзор замин ба ваҷд ояд, ва ҷазираҳои бисёр хурсандӣ кунанд.
Абр ва тирагӣ гирдогирди Ӯст; росткорӣ ва инсоф асоси тахти Ӯст.
Оташ пешопеши Ӯ равон аст, ва бадхоҳони Ӯро гирдогирд месӯзонад.
Барқҳои Оташакҳои Ӯ ҷаҳонро равшан мекунанд; замин мебинад ва меларзад.
Кӯҳҳо пеши Парвардигор мисли мум гудохта мешаванд, пеши Худованди тамоми замин.
Осмонҳо росткории Ӯро баён мекунанд, ва ҳамаи қавмҳо ҷалоли Ӯро мебинанд.
Ҳамаи бутпарастон, ки бо бутҳо меболанд фахр мекунанд, шармсор мешаванд; ба Ӯ саҷда кунед, эй ҳамаи худоён!
Сион шунид ва хурсандӣ кард, ва духтарони Яҳудо шод шуданд ба муносибати довариҳои Ту, эй Парвардигор.
Зеро ки Ту, эй Парвардигор, бар тамоми замин баланд ҳастӣ, аз ҳамаи худоён бениҳоят болотарӣ.
Эй дӯстдорони Парвардигор, аз бадӣ нафрат кунед! Ӯ ҷонҳои порсоёни Худро нигоҳдорӣ мекунад, онҳоро аз дасти бадкорон халосӣ медиҳад,
Нур барои росткорон медурахшад, ва шодӣ барои ростдилон.
Эй росткорон, дар Парвардигор шодӣ кунед, ва дар зикри ёдовари покии Ӯ сипос гӯед.

Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible