Быт. Исх. Лев. Чис. Втор. Нав. Суд. Руф. 1Цар. 2Цар. 3Цар. 4Цар. 1Пар. 2Пар. 1Ездр. Неем. 2Ездр. Тов. Иудиф. Эсф. 1Мак. 2Мак. 3Мак. 3Ездр. Иов. Пс. Притч. Еккл. Песн. Прем. Сир. Ис. Иер. Плч. Посл.Иер. Вар. Иез. Дан. Ос. Иоил. Ам. Авд. Ион. Мих. Наум. Авв. Соф. Агг. Зах. Мал. Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.

Апостола Павла послание к римлянам

 
  • [Зач. 103.] Бра́тiе, благоволе́нiе у́бо мо­его́ се́рдца и моли́тва, я́же къ Бо́гу по Изра́или, е́сть во спасе́нiе.
  • Свидѣ́тел­ст­вую бо и́мъ, я́ко ре́вность Бо́жiю и́мутъ, но не по ра́зуму.
  • Не разумѣ́юще бо Бо́жiя пра́вды и свою́ пра́вду и́щуще поста́вити, пра́вдѣ Бо́жiей не повину́шася:
  • кончи́на бо зако́на Христо́съ, въ пра́вду вся́кому вѣ́ру­ю­щему.
  • Моисе́й бо пи́шетъ пра́вду ю́же от­ зако́на: я́ко сотвори́вый та́ человѣ́къ жи́въ бу́детъ въ ни́хъ.
  • А я́же от­ вѣ́ры пра́вда си́це глаго́летъ: да не рече́ши въ се́рдцы тво­е́мъ: кто́ взы́детъ на небо, си́рѣчь Христа́ свести́:
  • или́ кто́ сни́детъ въ бе́здну, си́рѣчь Христа́ от­ ме́ртвыхъ воз­вести́.
  • Но что́ глаго́летъ писа́нiе? Бли́зъ ти́ глаго́лъ е́сть, во устѣ́хъ тво­и́хъ и въ се́рдцы тво­е́мъ, си́рѣчь глаго́лъ вѣ́ры, его́же проповѣ́даемъ:
  • я́ко а́ще исповѣ́си усты́ тво­и́ми Го́спода Иису́са, и вѣ́руеши въ се́рдцы тво­е́мъ, я́ко Бо́гъ того́ воз­дви́же изъ ме́ртвыхъ, спасе́шися:
  • се́рдцемъ бо вѣ́рует­ся въ пра́вду, усты́ же исповѣ́дует­ся во спасе́нiе.
  • [Зач. 104.] Глаго́летъ бо писа́нiе: вся́къ вѣ́руяй въ о́нь не постыди́т­ся.
  • Нѣ́сть бо ра́зн­ствiя Иуде́еви же и е́ллину: то́й бо Бо́гъ всѣ́хъ, богатя́й {бога́тъ сы́й} во всѣ́хъ при­­зыва́ющихъ его́.
  • Вся́къ бо, и́же а́ще при­­зове́тъ и́мя Госпо́дне, спасе́т­ся.
  • Ка́ко у́бо при­­зову́тъ, въ него́же не вѣ́роваша? Ка́ко же увѣ́руютъ, его́же не услы́шаша? ка́ко же услы́шатъ безъ проповѣ́да­ю­щаго?
  • Ка́ко же проповѣ́дятъ, а́ще не по́слани бу́дутъ? Я́коже е́сть пи́сано: ко́ль красны́ но́ги благовѣ­ст­ву́ющихъ ми́ръ, благовѣ­ст­ву́ющихъ блага́я.
  • Но не вси́ послу́шаша благовѣ­ст­вова́нiя. Иса́iа бо глаго́летъ: Го́споди, кто́ вѣ́рова слу́ху на́­шему?
  • Тѣ́мже у́бо вѣ́ра от­ слу́ха, слу́хъ же глаго́ломъ Бо́жiимъ.
  • Но глаго́лю: еда́ не слы́шаша? Тѣ́мже у́бо {но па́че}, во всю́ зе́млю изы́де вѣща́нiе и́хъ, и въ концы́ вселе́н­ныя глаго́лы и́хъ.
  • Но глаго́лю: еда́ не разумѣ́ Изра́иль? Пе́рвый Моисе́й глаго́летъ: а́зъ раздражу́ вы́ не о язы́цѣ, но о язы́цѣ неразу́мнѣ {о не язы́цѣ, о язы́цѣ неразу́мнѣ} прогнѣ́ваю ва́съ.
  • Иса́iа же дерза́етъ и глаго́летъ: обрѣто́хся не и́щущымъ мене́, явле́нъ бы́хъ не вопроша́ющымъ о мнѣ́.
  • Ко Изра́илю же глаго́летъ: ве́сь де́нь воз­дѣ́хъ ру́цѣ мо­и́ къ лю́демъ непокори́вымъ и пререка́ющымъ.
  • [Зач. 103.] Братия! желание моего сердца и молитва к Богу об Израиле во спасение.
  • Ибо свидетельствую им, что имеют ревность по Боге, но не по рассуждению.
  • Ибо, не разумея праведности Божией и усиливаясь поставить собственную праведность, они не покорились праведности Божией,
  • потому что конец закона – Христос, к праведности всякого верующего.
  • Моисей пишет о праведности от закона: исполнивший его человек жив будет им.
  • А праведность от веры так говорит: не говори в сердце твоем: кто взойдет на небо? то есть Христа свести.
  • Или кто сойдет в бездну? то есть Христа из мертвых возвести.
  • Но что говорит Писание? Близко к тебе слово, в устах твоих и в сердце твоем, то есть слово веры, которое проповедуем.
  • Ибо если устами твоими будешь исповедовать Иисуса Господом и сердцем твоим веровать, что Бог воскресил Его из мертвых, то спасешься,
  • потому что сердцем веруют к праведности, а устами исповедуют ко спасению.
  • [Зач. 104.] Ибо Писание говорит: всякий, верующий в Него, не постыдится.
  • Здесь нет различия между Иудеем и Еллином, потому что один Господь у всех, богатый для всех, призывающих Его.
  • Ибо всякий, кто призовет имя Господне, спасется.
  • Но как призывать Того, в Кого не уверовали? как веровать в Того, о Ком не слыхали? как слышать без проповедующего?
  • И как проповедовать, если не будут посланы? как написано: как прекрасны ноги благовествующих мир, благовествующих благое!
  • Но не все послушались благовествования. Ибо Исаия говорит: Господи! кто поверил слышанному от нас?
  • Итак вера от слышания, а слышание от слова Божия.
  • Но спрашиваю: разве они не слышали? Напротив, по всей земле прошел голос их, и до пределов вселенной слова их.
  • Еще спрашиваю: разве Израиль не знал? Но первый Моисей говорит: Я возбужу в вас ревность не народом, раздражу вас народом несмысленным.
  • А Исаия смело говорит: Меня нашли не искавшие Меня; Я открылся не вопрошавшим о Мне.
  • Об Израиле же говорит: целый день Я простирал руки Мои к народу непослушному и упорному.
  • ἀδελφοί ἡ μὲν εὐδοκία τῆς ἐμῆς καρδίας καὶ ἡ δέησις προ­̀ς τὸν θεὸν ὑπὲρ αὐτῶν εἰς σωτηρίαν
  • μαρτυρῶ γὰρ αὐτοῖς ὅτι ζῆλον θεοῦ ἔχουσιν ἀλλ᾿ οὐ κατ᾿ ἐπι­́γνωσιν
  • ἀγνοοῦν­τες γὰρ τὴν τοῦ θεοῦ δικαιοσύνην καὶ τὴν ἰδίαν δικαιοσύνην ζητοῦν­τες στῆσαι τῇ δικαιοσύνῃ τοῦ θεοῦ οὐχ ὑπετάγησαν
  • τέλος γὰρ νόμου Χριστὸς εἰς δικαιοσύνην παν­τὶ τῷ πιστεύ­ον­τι
  • Μωϋσῆς γὰρ γράφει τὴν δικαιοσύνην τὴν ἐκ τοῦ νόμου ὅτι ὁ ποιήσας αὐτὰ ἄνθρωπος ζή­σε­ται ἐν αὐτοῖς
  • ἡ δὲ ἐκ πίστεως δικαιοσύνη οὕτως λέγει μὴ εἴπῃς ἐν τῇ καρδίᾳ σου τίς ἀναβή­σε­ται εἰς τὸν οὐρανόν τοῦτ᾿ ἔστιν Χριστὸν κατα­γαγεῖν
  • ἤ τίς κατα­βή­σε­ται εἰς τὴν ἄβυσ­σον τοῦτ᾿ ἔστιν Χριστὸν ἐκ νεκρῶν ἀναγαγεῖν
  • ἀλλὰ τί λέγει ἐγγύς σου τὸ ῥῆμά ἐστιν ἐν τῷ στόματί σου καὶ ἐν τῇ καρδίᾳ σου τοῦτ᾿ ἔστιν τὸ ῥῆμα τῆς πίστεως ὃ κηρύσ­σομεν
  • ὅτι ἐὰν ὁμολογήσῃς ἐν τῷ στόματί σου κύριον Ἰησοῦν καὶ πιστεύ­σῃς ἐν τῇ καρδίᾳ σου ὅτι ὁ θεὸς αὐτὸν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν σωθήσῃ
  • καρδίᾳ γὰρ πιστεύ­εται εἰς δικαιοσύνην στόματι δὲ ὁμολογεῖται εἰς σωτηρίαν
  • λέγει γὰρ ἡ γραφή πᾶς ὁ πιστεύ­ων ἐπ᾿ αὐτῷ οὐ κατα­ισχυνθή­σε­ται
  • οὐ γάρ ἐστιν δια­στολὴ Ἰουδαίου τε καὶ Ἕλληνος ὁ γὰρ αὐτὸς κύριος πάν­των πλουτῶν εἰς πάν­τας τοὺς ἐπι­καλου­μέ­νους αὐτόν
  • πᾶς γὰρ ὃς ἂν ἐπι­καλέσηται τὸ ὄνομα κυρίου σωθή­σε­ται
  • πῶς οὖν ἐπι­καλέσων­ται εἰς ὃν οὐκ ἐπι­́στευσαν πῶς δὲ πιστεύ­σωσιν οὗ οὐκ ἤκουσαν πῶς δὲ ἀκούσωσιν χωρὶς κηρύσ­σον­τος
  • πῶς δὲ κηρύξωσιν ἐὰν μὴ ἀπο­σταλῶσιν καθὼς γέγραπται ὡς ὡραῖοι οἱ πόδες τῶν εὐαγγελιζομένων τὰ ἀγαθά
  • ἀλλ᾿ οὐ πάν­τες ὑπήκουσαν τῷ εὐαγγελίῳ Ἠσαΐας γὰρ λέγει κύριε τίς ἐπι­́στευσεν τῇ ἀκοῇ ἡμῶν
  • ἄρα ἡ πίστις ἐξ ἀκοῆς ἡ δὲ ἀκοὴ δια­̀ ῥήμα­τος Χριστοῦ
  • ἀλλὰ λέγω μὴ οὐκ ἤκουσαν μενοῦνγε εἰς πᾶσαν τὴν γῆν ἐξῆλθεν ὁ φθόγγος αὐτῶν καὶ εἰς τὰ πέρατα τῆς οἰκουμένης τὰ ῥήματα αὐτῶν
  • ἀλλὰ λέγω μὴ Ἰσραὴλ οὐκ ἔγνω πρῶτος Μωϋσῆς λέγει ἐγὼ παρα­ζηλώσω ὑμᾶς ἐπ᾿ οὐκ ἔθνει ἐπ᾿ ἔθνει ἀσυν­έτῳ παροργιῶ ὑμᾶς
  • Ἠσαΐας δὲ ἀπο­τολμᾷ καὶ λέγει εὑρέθην ἐν τοῖς ἐμὲ μὴ ζητοῦσιν ἐμφανὴς ἐγενόμην τοῖς ἐμὲ μὴ ἐπερωτῶσιν
  • προ­̀ς δὲ τὸν Ἰσραὴλ λέγει ὅλην τὴν ἡμέραν ἐξεπέτασα τὰς χεῖράς μου προ­̀ς λαὸν ἀπειθοῦν­τα καὶ ἀν­τιλέγον­τα
  • Эй бародарон! Орзуи дили ман ва дуои ман назди Худо барои Исроил ин аст, ки онҳо наҷот ёбанд.
  • Зеро дар бораи онҳо шаҳодат медиҳам, ки рашки Худоро доранд, аммо на аз рўи фаҳм.
  • Зеро ки ба адолати Худо сарфаҳм нарафта, адолати худашонро барқарор карданӣ шуданд ва ба ин сабаб ба адолати Худо итоат накарданд;
  • Чунки Масеҳ анҷоми шариат аст барои адолати ҳар касе ки имон меоварад.
  • Мусо дар бораи адолате ки аз рўи шариат аст, чунин менависад: “Ҳар кӣ онро ба ҷо оварад, ба воситаи он хоҳад зист“
  • Аммо адолате ки аз рўи имон аст, чунин мегўяд: “Дар дили худ нагў: ́Кӣ ба осмон сууд мекунад?́„ барои он ки Масеҳро поён фурорад.
  • Ё: “Кӣ ба варта нузул мекунад?“ барои он ки Масеҳро аз мурдагон боло барорад.
  • Аммо вай чӣ мегўяд? Калом наздики туст, дар даҳони ту ва дар дили туст, яъне каломи имон, ки мо онро мавъиза мекунем.
  • Зеро агар ту бо даҳони худ эътироф кунӣ, ки Исо Худованд аст, ва бо дили худ имон оварӣ, ки Худо Ўро аз мурдагон эҳьё кард, наҷот хоҳӣ ёфт;
  • Чунки одам бо дили худ имон меоварад, ки ин барои адолати ўст, ва бо даҳони худ эътироф мекунад, ки ин барои наҷоти ўст.
  • Зеро Навиштаҳо мегўяд: “Ҳар кӣ ба Ў имон овард, хиҷил хоҳад шуд“
  • Ва дар ин бобат ҳеҷ тафовуте дар миёни яҳудиён ва юнониён нест, зеро ҳама Худованди Ягонае доранд, ки барои ҳамаи онҳое ки исми Ўро мехонанд, сарватманд аст.
  • Зеро ́ҳар кӣ исми Худовандро бихонад, наҷот хоҳад ёфт́.
  • Аммо чӣ гуна онҳо бихонанд Онро, ки ба Ў имон наоварадаанд? Чӣ гуна онҳо имон оваранд ба Он ки дар бораи Ў чизе нашунидаанд? Чӣ гуна онҳо бидуни воизон чизе бишнаванд?
  • Ва чӣ гуна ба онҳо воизон мавъиза мекунанд бе он ки фиристода шаванд? Чунон ки навишта шудааст: “Чӣ гуна зебост пойҳои онҳое ки аз сулҳу осоиштагӣ башорат медиҳанд, аз некӣ башорат медиҳанд!“
  • Лекин на ҳама башоратро гўш карданд. Зеро Ишаъё Мегўяд: “Худовандо! Кӣ ба ваъзи мо имон овардааст?“
  • Пас, имон аз шунидани ваъз аст ва ваъз ба воситаи каломи Худост.
  • Аммо мегўям: оё онҳо нашунидаанд? Баръакс: “Садои онҳо дар тамоми замин паҳн шуд, ва каломашон то ақсои дуньё расид“.
  • Аммо магўям: оё Исроил намедонист? Пеш аз ҳама Мусо мегўяд: “Ман ба воситаи он чи қавм нест, рашки шуморо ба вуҷуд хоҳам овард, ба воситаи мардуми бефаҳ шуморо ба хашм хоҳам овард“.
  • Ва Ишаъё далерона мегўяд: “Касоне Маро ёфтанд, ки толиби Ман набуданд, ба касоне Худро зоҳир сохтам, ки ҷўёи Ман набуданд“.
  • Аммо дар бораи Ў мегўяд: “Тамоми рўз дастҳои Худро сўи қавми беитоат ва гарданкаш дароз кардам“.