Ве́тхий Заве́т:
Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Нав.
Суд.
Руф.
1Цар.
2Цар.
3Цар.
4Цар.
1Пар.
2Пар.
1Ездр.
Неем.
2Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Иов.
Пс.
Притч.
Еккл.
Песн.
Прем.
Сир.
Ис.
Иер.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Иез.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
1Макк.
2Макк.
3Макк.
3Ездр.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Скрыть
4:5
см.:Втор.25:5-6;
4:6
4:8
4:9
4:14
4:16
4:19
4:21
1 Вооз излагает свое намерение пред старейшинами Вифлеема и после отказа более близкого родственника покупает поле Ноемини; 13 Руфь становится его женою и бабушкой Давида.
Вооз вышел к воротам и сидел там. И вот, идет мимо родственник, о котором говорил Вооз. И сказал ему [Вооз]: зайди сюда и сядь здесь. Тот зашел и сел.
[Вооз] взял десять человек из старейшин города и сказал: сядьте здесь. И они сели.
И сказал [Вооз] родственнику: Ноеминь, возвратившаяся с полей Моавитских, продает часть поля, принадлежащую брату нашему Елимелеху;
я решился довести до ушей твоих и сказать: купи при сидящих здесь и при старейшинах народа моего; если хочешь выкупить, выкупа́й; а если не хочешь выкупить, скажи мне, и я буду знать; ибо кроме тебя некому выкупить; а по тебе я. Тот сказал: я выкупа́ю.
Вооз сказал: когда ты купишь поле у Ноемини, то должен купить и у Руфи Моавитянки, жены умершего, и должен взять ее в замужество, чтобы восстановить имя умершего в уделе его.
И сказал тот родственник: не могу я взять ее себе, чтобы не расстроить своего удела; прими ее ты, ибо я не могу принять.
Прежде такой был обычай у Израиля при выкупе и при мене для подтверждения какого-либо дела: один снимал сапог свой и давал другому, [который принимал право родственника,] и это было свидетельством у Израиля.
И сказал тот родственник Воозу: купи себе. И снял сапог свой [и дал ему].
И сказал Вооз старейшинам и всему народу: вы теперь свидетели тому, что я покупаю у Ноемини все Елимелехово и все Хилеоново и Махлоново;
также и Руфь Моавитянку, жену Махлонову, беру себе в жену, чтоб оставить имя умершего в уделе его, и чтобы не исчезло имя умершего между братьями его и у ворот местопребывания его: вы сегодня свидетели тому.
И сказал весь народ, который при воротах, и старейшины: мы свидетели; да соделает Господь жену, входящую в дом твой, как Рахиль и как Лию, которые обе устроили дом Израилев; приобретай богатство в Ефрафе, и да славится имя твое в Вифлееме;
и да будет дом твой, как дом Фареса, которого родила Фамарь Иуде, от того семени, которое даст тебе Господь от этой молодой женщины.
И взял Вооз Руфь, и она сделалась его женою. И вошел он к ней, и Господь дал ей беременность, и она родила сына.
И говорили женщины Ноемини: благословен Господь, что Он не оставил тебя ныне без наследника! И да будет славно имя его в Израиле!
Он будет тебе отрадою и питателем в старости твоей, ибо его родила сноха твоя, которая любит тебя, которая для тебя лучше семи сыновей.
И взяла Ноеминь дитя сие, и носила его в объятиях своих, и была ему нянькою.
Соседки нарекли ему имя и говорили: «у Ноемини родился сын», и нарекли ему имя: Овид. Он отец Иессея, отца Давидова.
И вот род Фаресов: Фарес родил Есрома;
Есром родил Арама; Арам родил Аминадава;
Аминадав родил Наассона; Наассон родил Салмона;
Салмон родил Вооза; Вооз родил Овида;
Овид родил Иессея; Иессей родил Давида.
И воо́зъ прiи́де ко врато́мъ и сѣ́де та́мо: и се́, у́жикъ мимоидя́ше, о не́мже глаго́ла воо́зъ. И рече́ ему́ воо́зъ: уклони́вся ся́ди здѣ́. О́нъ же уклони́ся и сѣ́де.
И поя́ воо́зъ де́сять муже́й от старѣ́йшинъ гра́да, и рече́: ся́дите здѣ́. И сѣдо́ша.
И рече́ воо́зъ у́жику: ча́сть села́, я́же е́сть бра́та на́шего Елимеле́ха, я́же даде́ся Ноемми́нѣ возврати́вшейся от села́ Моа́вля:
а́зъ же реко́хъ: явлю́ тебѣ́ сiе́ во у́хо твое́, глаго́ля, пристяжи́ предъ сѣдя́щими и предъ старѣ́йшины люді́й мои́хъ: и а́ще у́жичествуеши, у́жичествуй: а́ще же не у́жичествуеши, повѣ́ждь ми́, да вѣ́даю: я́ко нѣ́сть ра́звѣ тебе́ е́же у́жичествовати бли́жшiй, и а́зъ е́смь по тебѣ́. О́нъ же рече́: а́зъ е́смь, у́жичествую.
И рече́ воо́зъ: въ де́нь въ о́ньже пристя́жеши село́ от руки́ Ноемми́ни, и от ру́ѳы Моави́тяныни жены́ уме́ршаго, и сiю́ досто́итъ ти́ поя́ти, да возста́виши и́мя уме́ршаго въ наслѣ́дiе его́.
И рече́ у́жикъ: не возмогу́ у́жичествовати себѣ́, да не разсы́плю наслѣ́дiя моего́: у́жичествуй себѣ́ ты́ у́жичество мое́, а́зъ бо не возмогу́ у́жичествовати.
И сiе́ управле́нiе бы́сть пре́жде во Изра́или о у́жичествованiи и о премѣне́нiи, е́же укрѣпи́ти вся́кое сло́во: и иззува́ше му́жъ сапо́гъ сво́й, и дая́ше по́другу своему́ у́жичествующу у́жичество его́: и сiе́ бя́ше свидѣ́телство во Изра́или.
И рече́ у́жикъ воо́зу: пристяжи́ себѣ́ у́жичество мое́. И иззу́въ сапо́гъ сво́й, даде́ ему́.
И рече́ воо́зъ старѣ́йшинамъ и всѣ́мъ лю́демъ: свидѣ́теле вы́ дне́сь, я́ко пристяжа́хъ дне́сь вся́, я́же Елимеле́хова, и вся́ ели́ка су́ть хелео́нова и маало́нова, от руки́ Ноемми́ни:
ксему́ же ру́ѳь Моави́тяныню жену́ маало́ню пое́млю себѣ́ въ жену́ возста́вити и́мя уме́ршаго въ наслѣ́дiе его́, да не поги́бнетъ и́мя уме́ршаго от бра́тiи его́ и от пле́мене люді́й его́: свидѣ́теле вы́ дне́сь.
И отвѣща́ша вси́ лю́дiе и́же у вра́тъ: свидѣ́теле есмы́. И старѣ́йшины рѣ́ша: да да́стъ Госпо́дь женѣ́ твое́й, входя́щей въ до́мъ тво́й, я́коже Рахи́ли и я́ко Лі́и, я́же созда́ша о́бѣ до́мъ Изра́илевъ, и сотвори́ша си́лу во Ефра́ѳѣ, и бу́детъ и́мя въ Виѳлее́мѣ:
и бу́ди до́мъ тво́й я́коже до́мъ Фаре́совъ, его́же роди́ Ѳама́рь Иу́дѣ, от сѣ́мене твоего́ да́стъ тебѣ́ Госпо́дь от рабы́ сея́ ча́да.
И поя́ воо́зъ ру́ѳь, и бы́сть ему́ жена́, и вни́де къ не́й: и даде́ е́й Госпо́дь зача́ти, и роди́ сы́на.
И реко́ша жены́ къ Ноемми́нѣ: благослове́нъ Госпо́дь, и́же не разсы́па у́жика твоего́ дне́сь, и прозове́тся и́мя твое́ во Изра́или,
и бу́детъ тебѣ́ во обраща́ющаго ду́шу и въ прекормле́нiе ста́рости твоея́, я́ко сноха́ твоя́, возлюби́вшая тебе́, роди́ сы́на, я́же е́сть блага́ тебѣ́ па́че седми́ сыно́въ.
И взя́ Ноемми́нь отроча́, и положи́ е́ на ло́нѣ свое́мъ, и бы́сть ему́ корми́лица.
И прозва́ша сосѣ́ди и́мя его́, глаго́люще: роди́ся сы́нъ Ноемми́нѣ. И нареко́ша и́мя ему́ ови́дъ: се́й е́сть оте́цъ Иессе́а, отца́ Дави́дова.
И сiя́ родства́ Фаре́сова: Фаре́съ роди́ Есро́ма:
Есро́мъ же роди́ Ара́ма: Ара́мъ же роди́ Аминада́ва:
Аминада́въ же роди́ Наассо́на: Наассо́нъ же роди́ Салмо́на:
Салмо́нъ же роди́ воо́за: воо́зъ же роди́ ови́да:
ови́дъ же роди́ Иессе́а: Иессе́й же роди́ Дави́да.
Эстонский
Языки
- Добавить язык
- Церковнослав. (рус)
- Церковнослав. (цс)
- Рус. (Синодальный)
- Рус. (Синод. с ударе́-ми)
- Arab (AVD)
- Azerbaijani
- Armenian
- Bulgarian
- Chinese (simpl.)
- Croatian (S&D)
- English (NKJV)
- English (NRSV)
- English (KJV)
- Estonian
- Finnish (1992)
- French (LSG)
- Georgian
- German (MLU, 1912)
- German (GNB)
- Greek (Koine)
- Greek (TGV)
- Hebrew
- Italian
- Kyrgyz
- Latin (Nova Vulgata)
- Romanian
- Polish
- Portuguese
- Serbian (synod.)
- Serbian
- Spanish (RVR 1995)
- Swedish (Folkbibeln)
- Tajik
- Ukrainian (Homenko)
- Ukrainian (Ogienko)
Boas naib Ruti ja Rutt saab Taaveti esiemaks
Ja Boas läks väravasse ning istus seal; ja vaata, see lunastaja läks mööda, kellest Boas oli rääkinud, ja Boas ütles: „Tule istu siia, sina, mis su nimi nüüd ongi!” Ja see pöördus ning istus.
Ja Boas läks väravasse ning istus seal; ja vaata, see lunastaja läks mööda, kellest Boas oli rääkinud, ja Boas ütles: „Tule istu siia, sina, mis su nimi nüüd ongi!” Ja see pöördus ning istus.
Ja Boas võttis kümme meest linna vanemaist ning ütles: „Istuge siia!” Ja need istusid.
Siis ta ütles lunastajale: „Noomi, kes tuli tagasi Moabi väljadelt, tahab ära müüa põlluosa, mis kuulus meie vennale Elimelekile.
Siis ma mõtlesin, et ma teatan sulle ja ütlen: Osta see nende ees, kes siin istuvad, ja mu rahva vanemate ees! Kui sa tahad lunastada, siis lunasta, aga kui sa ei taha lunastada, siis avalda mulle, et ma teaksin, sest peale sinu pole kedagi, kes võiks lunastada, ja sinu järel olen mina!” Ja ta ütles: „Mina lunastan!”
Siis ütles Boas: „Sel päeval, kui sa ostad Noomilt põllu, ostad sa selle ka moabi naiselt Rutilt, surnu naiselt, surnu nime taastamiseks tema pärisosal.”
Aga lunastaja ütles: „Ma ei saa siis seda enesele lunastada, et mitte rikkuda oma pärisosa. Lunasta sina enesele see, mida mina pidin lunastama, sest mina ei saa lunastada!”
Vanasti oli Iisraelis vabaksostu ja vahetuse puhul kogu asja kinnituseks seesugune viis: üks tõmbas sandaali jalast ja andis teisele; see oli Iisraelis tõendiks.
Ja lunastaja ütles Boasele: „Osta enesele!” ning tõmbas sandaali jalast.
Siis Boas ütles vanemaile ja kogu rahvale: „Te olete täna tunnistajad, et ma olen ostnud Noomilt kõik, mis kuulus Elimelekile, ja kõik, mis kuulus Kiljonile ja Mahlonile.
Ka olen ma moabi naise Ruti, Mahloni naise, ostnud enesele naiseks, et taastada surnu nimi ta pärisosal, et ei kaoks surnu nimi ta vendade hulgast ega ta kodukoha väravast; te olete täna selle tunnistajad.”
Ja kogu rahvas, kes oli väravas, samuti vanemad, ütlesid: „Meie oleme tunnistajad. Issand tehku naine, kes tuleb su kotta, Raaheli ja Lea sarnaseks, kes mõlemad ehitasid Iisraeli koja! Tee vägevaid tegusid Efratas, tee oma nimi kuulsaks Petlemmas!
Ja saagu su sugu Peretsi soo sarnaseks, kelle Taamar sünnitas Juudale, seemnest, mille Issand sulle annab sellest noorikust!”
Ja Boas võttis Ruti ning see sai tema naiseks; Boas heitis ta juurde ja Issand andis, et Rutt jäi lapseootele ja tõi poja ilmale.
Siis ütlesid naised Noomile: „Kiidetud olgu Issand, kes täna ei jätnud sind lunastajata! Saagu ta nimi kuulsaks Iisraelis!
Saagu ta sulle hingejahutajaks ja toitjaks su vanas eas, sest su minia, kes sind armastab, on ta sünnitanud, tema, kes sulle on parem kui seitse poega!”
Siis Noomi võttis lapse, pani oma sülle ja sai tema hoidjaks.
Ja naabrinaised panid temale nime, öeldes: „Noomile sündinud poeg!” Ja nad panid temale nimeks Oobed; temast sai Taaveti isa Iisai isa.
Ja need on Peretsi järeltulijad: Peretsile sündis Hesron;
Hesronile sündis Raam ja Raamile sündis Amminadab;
Amminadabile sündis Nahson ja Nahsonile sündis Salma;
Salmale sündis Boas ja Boasele sündis Oobed;
Oobedile sündis Iisai ja Iisaile sündis Taavet.