Скрыть

Книга Руфи, гл4

Толкования главы
4:6
4:8
4:9
4:14
4:16
4:19
4:21
И воо́зъ прiи́де ко врато́мъ и сѣ́де та́мо: и се́, у́жикъ мимо­идя́ше, о не́мже глаго́ла воо́зъ. И рече́ ему́ воо́зъ: уклони́вся ся́ди здѣ́. О́нъ же уклони́ся и сѣ́де.
И поя́ воо́зъ де́сять муже́й от­ старѣ́йшинъ гра́да, и рече́: ся́дите здѣ́. И сѣдо́ша.
И рече́ воо́зъ у́жику: ча́сть села́, я́же е́сть бра́та на́­шего Елимеле́ха, я́же даде́ся Но­емми́нѣ воз­врати́в­шейся от­ села́ Моа́вля:
а́зъ же реко́хъ: явлю́ тебѣ́ сiе́ во у́хо твое́, глаго́ля, при­­стяжи́ предъ сѣдя́щими и предъ старѣ́йшины люді́й мо­и́хъ: и а́ще у́жиче­ст­вуеши, у́жиче­ст­вуй: а́ще же не у́жиче­ст­вуеши, повѣ́ждь ми́, да вѣ́даю: я́ко нѣ́сть ра́звѣ тебе́ е́же у́жиче­с­т­вовати бли́жшiй, и а́зъ е́смь по тебѣ́. О́нъ же рече́: а́зъ е́смь, у́жиче­ст­вую.
И рече́ воо́зъ: въ де́нь въ о́ньже при­­стя́жеши село́ от­ руки́ Но­емми́ни, и от­ ру́ѳы Моави́тяныни жены́ уме́ршаго, и сiю́ досто́итъ ти́ поя́ти, да воз­ста́виши и́мя уме́ршаго въ наслѣ́дiе его́.
И рече́ у́жикъ: не воз­могу́ у́жиче­с­т­вовати себѣ́, да не разсы́плю наслѣ́дiя мо­его́: у́жиче­ст­вуй себѣ́ ты́ у́жиче­с­т­во мое́, а́зъ бо не воз­могу́ у́жиче­с­т­вовати.
И сiе́ управле́нiе бы́сть пре́жде во Изра́или о у́жиче­с­т­вованiи и о премѣне́нiи, е́же укрѣпи́ти вся́кое сло́во: и иззува́­ше му́жъ сапо́гъ сво́й, и дая́ше по́другу сво­ему́ у́жиче­ст­ву­ю­щу у́жиче­с­т­во его́: и сiе́ бя́ше свидѣ́тел­ст­во во Изра́или.
И рече́ у́жикъ воо́зу: при­­стяжи́ себѣ́ у́жиче­с­т­во мое́. И иззу́въ сапо́гъ сво́й, даде́ ему́.
И рече́ воо́зъ старѣ́йшинамъ и всѣ́мъ лю́демъ: свидѣ́теле вы́ дне́сь, я́ко при­­стяжа́хъ дне́сь вся́, я́же Елимеле́хова, и вся́ ели́ка су́ть хелео́нова и маало́нова, от­ руки́ Но­емми́ни:
ксему́ же ру́ѳь Моави́тяныню жену́ маало́ню по­е́млю себѣ́ въ жену́ воз­ста́вити и́мя уме́ршаго въ наслѣ́дiе его́, да не поги́бнетъ и́мя уме́ршаго от­ бра́тiи его́ и от­ пле́мене люді́й его́: свидѣ́теле вы́ дне́сь.
И от­вѣща́ша вси́ лю́дiе и́же у вра́тъ: свидѣ́теле есмы́. И старѣ́йшины рѣ́ша: да да́стъ Госпо́дь женѣ́ тво­е́й, входя́щей въ до́мъ тво́й, я́коже Рахи́ли и я́ко Лі́и, я́же созда́ша о́бѣ до́мъ Изра́илевъ, и сотвори́ша си́лу во Ефра́ѳѣ, и бу́детъ и́мя въ Виѳлее́мѣ:
и бу́ди до́мъ тво́й я́коже до́мъ Фаре́совъ, его́же роди́ Ѳама́рь Иу́дѣ, от­ сѣ́мене тво­его́ да́стъ тебѣ́ Госпо́дь от­ рабы́ сея́ ча́да.
И поя́ воо́зъ ру́ѳь, и бы́сть ему́ жена́, и вни́де къ не́й: и даде́ е́й Госпо́дь зача́ти, и роди́ сы́на.
И реко́ша жены́ къ Но­емми́нѣ: благослове́нъ Госпо́дь, и́же не разсы́па у́жика тво­его́ дне́сь, и прозове́т­ся и́мя твое́ во Изра́или,
и бу́детъ тебѣ́ во обраща́ющаго ду́шу и въ прекормле́нiе ста́рости тво­ея́, я́ко сноха́ твоя́, воз­люби́в­шая тебе́, роди́ сы́на, я́же е́сть блага́ тебѣ́ па́че седми́ сыно́въ.
И взя́ Но­емми́нь отроча́, и положи́ е́ на ло́нѣ сво­е́мъ, и бы́сть ему́ корми́лица.
И прозва́ша сосѣ́ди и́мя его́, глаго́люще: роди́ся сы́нъ Но­емми́нѣ. И нареко́ша и́мя ему́ ови́дъ: се́й е́сть оте́цъ Иессе́а, отца́ Дави́дова.
И сiя́ род­ст­ва́ Фаре́сова: Фаре́съ роди́ Есро́ма:
Есро́мъ же роди́ Ара́ма: Ара́мъ же роди́ Аминада́ва:
Аминада́въ же роди́ Наассо́на: Наассо́нъ же роди́ Салмо́на:
Салмо́нъ же роди́ воо́за: воо́зъ же роди́ ови́да:
ови́дъ же роди́ Иессе́а: Иессе́й же роди́ Дави́да.
Копировать текст Копировать ссылку Толкования стиха
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов