Скрыть
0:0
0:1
0:2
0:3
0:4
0:5
0:6
0:7
0:8
0:9
0:10
0:11
0:12
0:13
0:14
0:15
0:16
0:17
0:18
0:19
0:20
0:21
0:22
0:23
0:24
0:25
0:26
0:27
0:28
0:29
0:30
0:31
0:32
0:33
0:34
0:35
0:36
Церковнославянский (рус)
Поне́же мно́гая и вели́кая на́мъ чрезъ зако́нъ и проро́ки
и ины́хъ послѣ́довав­шихъ и́мъ дана́ бы́ша,
о ни́хже подоба́етъ хвали́ти Изра́иля наказа́нiя и прему́дрости ра́ди,
и я́ко не то́кмо са́ми чту́ще до́лжни разу́мными бы́ти,
но да и иностра́н­ныхъ воз­мо́гутъ при­­лѣ́жно уча́щеся по́льзовати,
и глаго́люще и пи́шуще:
дѣ́дъ мо́й иису́съ мно́жайше себе́
вда́въ въ чте́нiе зако́на же
и проро́ковъ
и ины́хъ оте́ческихъ кни́гъ,
и въ си́хъ дово́лное иску́с­ст­во стяжа́въ,
пону́дися и са́мъ написа́ти нѣ́что от­ надлежа́щихъ къ наказа́нiю и прему́дрости,
да при­­лѣ́жно уча́щiися, и си́хъ при­­ча́стницы бы́в­ше,
мно́го па́че успѣ́ютъ въ зако́н­нѣмъ житiи́.
Бу́дите у́бо умоле́н­ни,
да со благоволе́нiемъ и внима́нiемъ
чте́те,
и проще́нiе пода́сте,
а́ще въ нѣ́кiихъ воз­мни́мся
недово́лни бы́ти во истолкова́нiи любо­тру́дно изобрѣ́тен­ныхъ рѣче́нiй:
не ра́вную бо си́лу
и́мутъ та́ въ себѣ́, я́же Евре́йски глаго́лема су́ть, егда́ преведу́т­ся на и́ный язы́къ:
не то́кмо же сiя́,
но и са́мый зако́нъ и проро́че­ст­ва
и про́чыя кни́ги
не ма́лое имѣ́ютъ ра́зн­ство въ себѣ́ что́мыя.
Въ три́десять бо осмѣ́мъ лѣ́тѣ при­­ Еверге́тѣ цари́
при­­ше́дъ во Еги́петъ и преме́дливъ,
обрѣто́хъ нема́лаго наказа́нiя сви́токъ,
за ну́ждѣйшее вмѣни́хъ са́мъ при­­внести́ нѣ́кое тща́нiе и трудолю́бiе къ преведе́нiю тоя́ кни́ги,
мно́гое бдѣ́нiе и иску́с­ст­во при­­вне́съ
въ разстоя́нiи вре́мене,
къ концу́ при­­водя́ кни́гу изда́ти,
и въ преселе́нiи хотя́щымъ учи́тися,
предуготовля́ющымъ нра́вы
зако́н­но жи́тел­ст­вовати.
Предисловие //Предисловие к греческому переводу, имеющееся у 70-ти и содержащееся в Славянской Библии.
Многое и великое дано нам через закон, пророков
и прочих писателей, следовавших за ними,
за что должно прославлять народ Израильский за образованность и мудрость;
и не только сами изучающие должны делаться разумными,
но и находящимся вне [Палестины] усердно занимающиеся [писанием] могут приносить пользу
словом и писанием.
Поэтому дед мой Иисус,
больше других предаваясь изучению закона,
пророков
и других отеческих книг
и приобретя достаточный в них навык,
решился и сам написать нечто, относящееся к образованию и мудрости,
чтобы любители учения, вникая и в эту [книгу],
еще более преуспевали в жизни по закону.
Итак, прошу вас,
17благосклонно и внимательно
16читайте [эту книгу]
и имейте снисхождение к тому,
что в некоторых местах мы, может быть,
погрешили, трудясь над переводом:
ибо неодинаковый смысл
имеет то, что читается по-еврейски, когда переведено будет на другой язык, –
и не только эта [книга],
но даже закон, пророчества
и остальные книги имеют
немалую разницу в смысле, если читать их в подлиннике.
28в тридцать восьмом году при царе Евергете [Птоломее] и пробыв там,
27Прибыв в Египет
я нашел немалую разницу в образовании [между палестинскими и египетскими евреями],
и счел крайне необходимым и самому приложить усердие к тому, чтобы перевести эту книгу.
Много бессонного труда и знаний положил я
в это время,
чтобы довести книгу до конца и сделать ее доступною
и тем, которые, находясь на чужбине, желают учиться
и приспособляют свои нравы к тому,
чтобы жить по закону.
Копировать текст Копировать ссылку Толкования стиха

Настройки