-
-
0:0
-
0:1
-
0:2
-
0:3
-
0:4
-
0:5
-
0:6
-
0:7
-
0:8
-
0:9
-
0:10
-
0:11
-
0:12
-
0:13
-
0:14
-
0:15
-
0:16
-
0:17
-
0:18
-
0:19
-
0:20
-
0:21
-
0:22
-
0:23
-
0:24
-
0:25
-
0:26
-
0:27
-
0:28
-
0:29
-
0:30
-
0:31
-
0:32
-
0:33
-
0:34
-
0:35
-
0:36
-
|
Поне́же мно́гая и вели́кая на́мъ чрезъ зако́нъ и проро́ки–
и ины́хъ послѣ́довавшихъ и́мъ дана́ бы́ша,–
о ни́хже подоба́етъ хвали́ти Изра́иля наказа́нiя и прему́дрости ра́ди,–
и я́ко не то́кмо са́ми чту́ще до́лжни разу́мными бы́ти,–
но да и иностра́нныхъ возмо́гутъ прилѣ́жно уча́щеся по́льзовати,–
и глаго́люще и пи́шуще:–
дѣ́дъ мо́й иису́съ мно́жайше себе́–
вда́въ въ чте́нiе зако́на же–
и проро́ковъ–
и ины́хъ оте́ческихъ кни́гъ,–
и въ си́хъ дово́лное иску́сство стяжа́въ,–
пону́дися и са́мъ написа́ти нѣ́что от надлежа́щихъ къ наказа́нiю и прему́дрости,–
да прилѣ́жно уча́щiися, и си́хъ прича́стницы бы́вше,–
мно́го па́че успѣ́ютъ въ зако́ннѣмъ житiи́.–
Бу́дите у́бо умоле́нни,–
да со благоволе́нiемъ и внима́нiемъ–
чте́те,
и проще́нiе пода́сте,
а́ще въ нѣ́кiихъ возмни́мся
недово́лни бы́ти во истолкова́нiи люботру́дно изобрѣ́тенныхъ рѣче́нiй:
не ра́вную бо си́лу
и́мутъ та́ въ себѣ́, я́же Евре́йски глаго́лема су́ть, егда́ преведу́тся на и́ный язы́къ:
не то́кмо же сiя́,
но и са́мый зако́нъ и проро́чества
и про́чыя кни́ги
не ма́лое имѣ́ютъ ра́знство въ себѣ́ что́мыя.
Въ три́десять бо осмѣ́мъ лѣ́тѣ при Еверге́тѣ цари́
прише́дъ во Еги́петъ и преме́дливъ,
обрѣто́хъ нема́лаго наказа́нiя сви́токъ,
за ну́ждѣйшее вмѣни́хъ са́мъ привнести́ нѣ́кое тща́нiе и трудолю́бiе къ преведе́нiю тоя́ кни́ги,
мно́гое бдѣ́нiе и иску́сство привне́съ
въ разстоя́нiи вре́мене,
къ концу́ приводя́ кни́гу изда́ти,
и въ преселе́нiи хотя́щымъ учи́тися,
предуготовля́ющымъ нра́вы
зако́нно жи́телствовати.
|
Предисловие //Предисловие к греческому переводу, имеющееся у 70-ти и содержащееся в Славянской Библии.
Многое и великое дано нам через закон, пророков
и прочих писателей, следовавших за ними,
за что должно прославлять народ Израильский за образованность и мудрость;
и не только сами изучающие должны делаться разумными,
но и находящимся вне [Палестины] усердно занимающиеся [писанием] могут приносить пользу
словом и писанием.
Поэтому дед мой Иисус,
больше других предаваясь изучению закона,
пророков
и других отеческих книг
и приобретя достаточный в них навык,
решился и сам написать нечто, относящееся к образованию и мудрости,
чтобы любители учения, вникая и в эту [книгу],
еще более преуспевали в жизни по закону.
Итак, прошу вас,
17благосклонно и внимательно
16читайте [эту книгу]
и имейте снисхождение к тому,
что в некоторых местах мы, может быть,
погрешили, трудясь над переводом:
ибо неодинаковый смысл
имеет то, что читается по-еврейски, когда переведено будет на другой язык, –
и не только эта [книга],
но даже закон, пророчества
и остальные книги имеют
немалую разницу в смысле, если читать их в подлиннике.
28в тридцать восьмом году при царе Евергете [Птоломее] и пробыв там,
27Прибыв в Египет
я нашел немалую разницу в образовании [между палестинскими и египетскими евреями],
и счел крайне необходимым и самому приложить усердие к тому, чтобы перевести эту книгу.
Много бессонного труда и знаний положил я
в это время,
чтобы довести книгу до конца и сделать ее доступною
и тем, которые, находясь на чужбине, желают учиться
и приспособляют свои нравы к тому,
чтобы жить по закону.
|
|