Скрыть
0:0
0:1
0:2
0:3
0:4
0:5
0:6
0:7
0:8
0:9
0:10
0:11
0:12
0:13
0:14
0:15
0:16
0:17
0:18
0:19
0:20
0:21
0:22
0:23
0:24
0:25
0:26
0:27
0:28
0:29
0:30
0:31
0:32
0:33
0:34
0:35
0:36
Церковнославянский (рус)
Поне́же мно́гая и вели́кая на́мъ чрезъ зако́нъ и проро́ки
и ины́хъ послѣ́довав­шихъ и́мъ дана́ бы́ша,
о ни́хже подоба́етъ хвали́ти Изра́иля наказа́нiя и прему́дрости ра́ди,
и я́ко не то́кмо са́ми чту́ще до́лжни разу́мными бы́ти,
но да и иностра́н­ныхъ воз­мо́гутъ при­­лѣ́жно уча́щеся по́льзовати,
и глаго́люще и пи́шуще:
дѣ́дъ мо́й иису́съ мно́жайше себе́
вда́въ въ чте́нiе зако́на же
и проро́ковъ
и ины́хъ оте́ческихъ кни́гъ,
и въ си́хъ дово́лное иску́с­ст­во стяжа́въ,
пону́дися и са́мъ написа́ти нѣ́что от­ надлежа́щихъ къ наказа́нiю и прему́дрости,
да при­­лѣ́жно уча́щiися, и си́хъ при­­ча́стницы бы́в­ше,
мно́го па́че успѣ́ютъ въ зако́н­нѣмъ житiи́.
Бу́дите у́бо умоле́н­ни,
да со благоволе́нiемъ и внима́нiемъ
чте́те,
и проще́нiе пода́сте,
а́ще въ нѣ́кiихъ воз­мни́мся
недово́лни бы́ти во истолкова́нiи любо­тру́дно изобрѣ́тен­ныхъ рѣче́нiй:
не ра́вную бо си́лу
и́мутъ та́ въ себѣ́, я́же Евре́йски глаго́лема су́ть, егда́ преведу́т­ся на и́ный язы́къ:
не то́кмо же сiя́,
но и са́мый зако́нъ и проро́че­ст­ва
и про́чыя кни́ги
не ма́лое имѣ́ютъ ра́зн­ство въ себѣ́ что́мыя.
Въ три́десять бо осмѣ́мъ лѣ́тѣ при­­ Еверге́тѣ цари́
при­­ше́дъ во Еги́петъ и преме́дливъ,
обрѣто́хъ нема́лаго наказа́нiя сви́токъ,
за ну́ждѣйшее вмѣни́хъ са́мъ при­­внести́ нѣ́кое тща́нiе и трудолю́бiе къ преведе́нiю тоя́ кни́ги,
мно́гое бдѣ́нiе и иску́с­ст­во при­­вне́съ
въ разстоя́нiи вре́мене,
къ концу́ при­­водя́ кни́гу изда́ти,
и въ преселе́нiи хотя́щымъ учи́тися,
предуготовля́ющымъ нра́вы
зако́н­но жи́тел­ст­вовати.
Синодальный
Предисловие //Предисловие к греческому переводу, имеющееся у 70-ти и содержащееся в Славянской Библии.
Многое и великое дано нам через закон, пророков
и прочих писателей, следовавших за ними,
за что должно прославлять народ Израильский за образованность и мудрость;
и не только сами изучающие должны делаться разумными,
но и находящимся вне [Палестины] усердно занимающиеся [писанием] могут приносить пользу
словом и писанием.
Поэтому дед мой Иисус,
больше других предаваясь изучению закона,
пророков
и других отеческих книг
и приобретя достаточный в них навык,
решился и сам написать нечто, относящееся к образованию и мудрости,
чтобы любители учения, вникая и в эту [книгу],
еще более преуспевали в жизни по закону.
Итак, прошу вас,
17благосклонно и внимательно
16читайте [эту книгу]
и имейте снисхождение к тому,
что в некоторых местах мы, может быть,
погрешили, трудясь над переводом:
ибо неодинаковый смысл
имеет то, что читается по-еврейски, когда переведено будет на другой язык, –
и не только эта [книга],
но даже закон, пророчества
и остальные книги имеют
немалую разницу в смысле, если читать их в подлиннике.
28в тридцать восьмом году при царе Евергете [Птоломее] и пробыв там,
27Прибыв в Египет
я нашел немалую разницу в образовании [между палестинскими и египетскими евреями],
и счел крайне необходимым и самому приложить усердие к тому, чтобы перевести эту книгу.
Много бессонного труда и знаний положил я
в это время,
чтобы довести книгу до конца и сделать ее доступною
и тем, которые, находясь на чужбине, желают учиться
и приспособляют свои нравы к тому,
чтобы жить по закону.
Поне́же мнѡ́гаѧ и҆ вели̑каѧ на́мъ чрез̾ зако́нъ и҆ прⷪ҇ро́ки
и҆ и҆ны́хъ послѣ́довавшихъ и҆̀мъ дана̑ бы́ша,
ѡ҆ ни́хже подоба́етъ хвали́ти і҆и҃лѧ наказа́нїѧ и҆ премꙋ́дрости ра́ди,
и҆ ꙗ҆́кѡ не то́кмѡ са́ми чтꙋ́ще до́лжни разꙋ́мными бы́ти,
но да и҆ и҆ностра́нныхъ возмо́гꙋтъ прилѣ́жнѡ ᲂу҆ча́щесѧ по́льзовати,
и҆ глаго́люще и҆ пи́шꙋще:
дѣ́дъ мо́й і҆исꙋ́съ мно́жайше себѐ
вда́въ въ чте́нїе зако́на же
и҆ прⷪ҇ро́кѡвъ и҆
и҆ны́хъ ѻ҆те́ческихъ кни́гъ,
и҆ въ си́хъ дово́льное и҆скꙋ́сство стѧжа́въ,
понꙋ́дисѧ и҆ са́мъ написа́ти нѣ́что ѿ надлежа́щихъ къ наказа́нїю и҆ премꙋ́дрости,
да прилѣ́жнѡ ᲂу҆ча́щїисѧ, и҆ си́хъ прича̑стницы бы́вше,
мно́гѡ па́че ᲂу҆спѣ́ютъ въ зако́ннѣмъ житїѝ.
Бꙋ́дите ᲂу҆̀бо ᲂу҆моле́нни,
да со благоволе́нїемъ и҆ внима́нїемъ
чте́те,
и҆ проще́нїе пода́сте,
а҆́ще въ нѣ́кїихъ возмни́мсѧ
недово́льни бы́ти во и҆столкова́нїи люботрꙋ́днѡ и҆з̾ѡбрѣ́тенныхъ рече́нїй:
не ра́внꙋю бо си́лꙋ
и҆́мꙋтъ та̑ въ себѣ̀, ꙗ҆̀же є҆вре́йски глаго́лєма сꙋ́ть, є҆гда̀ преведꙋ́тсѧ на и҆́ный ѧ҆зы́къ:
не то́кмѡ же сїѧ̑,
но и҆ са́мый зако́нъ и҆ прⷪ҇ро́чєства
и҆ про́чыѧ кни̑ги
не ма́лое и҆мѣ́ютъ ра́знство въ себѣ̀ чтѡ́мыѧ.
Въ три́десѧть бо ѻ҆смѣ́мъ лѣ́тѣ при є҆ѵерге́тѣ царѝ
прише́дъ во є҆гѵ́петъ и҆ преме́дливъ,
ѡ҆брѣто́хъ нема́лагѡ наказа́нїѧ сви́токъ,
за нꙋ́ждѣйшее вмѣни́хъ са́мъ привнестѝ нѣ́кое тща́нїе и҆ трꙋдолю́бїе къ преведе́нїю тоѧ̀ кни́ги,
мно́гое бдѣ́нїе и҆ и҆скꙋ́сство привне́съ
въ разстоѧ́нїи вре́мене,
къ концꙋ̀ приводѧ̀ кни́гꙋ и҆зда́ти,
и҆ въ преселе́нїи хотѧ́щымъ ᲂу҆чи́тисѧ,
пред̾ꙋготовлѧ́ющымъ нра́вы
зако́ннѡ жи́тельствовати.
Копировать текст Копировать ссылку Толкования стиха

Настройки