Скрыть
12:1
12:7
12:9
12:11
12:12
12:14
12:16
12:17
12:18
Церковнославянский (рус)
А́ще добро́ твори́ши, разумѣ́й, кому́ твори́ши, и бу́детъ благода́ть благи́мъ тво­и́мъ.
Добро́ сотвори́ благо­чести́вому, и обря́щеши воз­дая́нiе, и а́ще не от­ него́, то́ от­ вы́шняго.
Не бу́детъ добро́ при­­лѣжа́щему во злы́хъ и не подаю́щему ми́лостыни.
Да́ждь благо­чести́вому и не заступа́й грѣ́шника.
Добро́ сотвори́ смире́н­ному и не да́ждь нечести́вому: воз­брани́ хлѣ́бы твоя́ и не да́ждь ему́, да не тѣ́ми тя́ премо́жетъ:
сугу́ба бо зла́ обря́щеши во всѣ́хъ благи́хъ, я́же а́ще сотвори́ши ему́: я́ко и вы́шнiй воз­ненави́дѣ грѣ́шники и нечести́вымъ воз­да́стъ ме́сть.
Да́ждь благо́му и не заступа́й грѣ́шника.
Не позна́нъ бу́детъ во благи́хъ дру́гъ и не скры́ет­ся во злы́хъ вра́гъ.
Егда́ во благи́хъ бу́детъ му́жъ, врази́ его́ во печа́ли су́ть, во злы́хъ же его́ и дру́гъ разлучи́т­ся.
Не ими́ вѣ́ры врагу́ тво­ему́ во вѣ́ки: я́коже бо мѣ́дь ржа́вѣетъ, та́ко и зло́ба его́:
и а́ще смири́т­ся и по́йдетъ пони́кнувъ, наста́ви ду́шу твою́ и храни́ся от­ него́, и бу́деши ему́ я́ко очище́но зерца́ло, и уразумѣ́еши, я́ко не до конца́ оторжа́вѣ:
не поста́ви его́ при­­ себѣ́, да не когда́ изри́нувъ тя́ ста́нетъ на мѣ́стѣ тво­е́мъ: не посади́ его́ одесну́ю себе́, да не по­и́щетъ когда́ сѣда́лища тво­его́, и на послѣ́докъ уразумѣ́еши словеса́ моя́ и о глаго́лѣхъ мо­и́хъ умили́шися.
Кто́ поми́луетъ обая́н­ника змі́емъ усѣ́кнена и всѣ́хъ при­­ступа́ющихъ ко звѣре́мъ? та́кожде ходя́щаго съ му́жемъ грѣ́шникомъ и при­­мѣша́ющагося грѣхо́мъ его́:
ча́съ съ тобо́ю пребу́детъ, и а́ще уклони́шися, не стерпи́тъ.
Устна́ма сво­и́ма услади́тъ вра́гъ, и мно́го поше́пчетъ и рече́тъ добро́ глаго́ля: *очи́ма сво­и́ма прослези́т­ся, а се́рдцемъ сво­и́мъ усовѣ́туетъ ври́нути тя́ въ ро́въ, и егда́ обря́щетъ вре́мя, не насы́тит­ся кро́ве.
А́ще сря́щутъ тя́ зла́я, ту́ обря́щеши его́ пе́рвѣе себе́,
и я́ко помага́яй подсѣче́тъ пя́ту твою́:
покива́етъ главо́ю сво­е́ю и воспле́щетъ рука́ма сво­и́ма, и мно́го поше́пчетъ и измѣни́тъ лице́ свое́.
Синодальный
Если ты делаешь добро, знай, кому делаешь, и будет благодарность за твои благодеяния.
Делай добро благочестивому, и получишь воздаяние, и если не от него, то от Всевышнего.
Нет добра для того, кто постоянно занимается злом и кто не подает милостыни.
Давай благочестивому, и не помогай грешнику.
Делай добро смиренному, и не давай нечестивому: запирай от него хлеб и не давай ему, чтобы он чрез то не превозмог тебя;
ибо ты получил бы сугубое зло за все добро, которое сделал бы ему; ибо и Всевышний ненавидит грешников и нечестивым воздает отмщением.
Давай доброму, и не помогай грешнику.
Друг не познается в счастье, и враг не скроется в несчастье.
При счастье человека враги его в печали, а в несчастье его и друг разойдется с ним.
Не верь врагу твоему вовек, ибо, как ржавеет медь, так и злоба его:
хотя бы он смирился и ходил согнувшись, будь внимателен душею твоею и остерегайся его, и будешь пред ним, как чистое зеркало, и узнаешь, что он не до конца очистился от ржавчины;
не ставь его подле себя, чтобы он, низринув тебя, не стал на твое место; не сажай его по правую сторону себя, чтобы он когда-нибудь не стал домогаться твоего седалища, и ты наконец поймешь слова мои и со скорбью вспомнишь о наставлениях моих.
Кто пожалеет об ужаленном заклинателе змей и обо всех, приближающихся к диким зверям? Так и о сближающемся с грешником и приобщающемся грехам его:
на время он останется с тобою, но если ты поколеблешься, он не устоит.
Устами своими враг усладит тебя, но в сердце своем замышляет ввергнуть тебя в яму: *глазами своими враг будет плакать, а когда найдет случай, не насытится кровью.
Если встретится с тобою несчастье, ты найдешь его там прежде себя,
и он, как будто желая помочь, подставит тебе ногу:
будет кивать головою и хлопать руками, многое будет шептать, и изменит лицо свое.
Греческий
ἐὰν εὖ ποιῇς γνῶθι τίνι ποιεῖς καὶ ἔσται χάρις τοῖς ἀγαθοῖς σου
εὖ ποίησον εὐσεβεῖ καὶ εὑρήσεις ἀν­ταπόδομα καὶ εἰ μὴ παρ᾿ αὐτοῦ ἀλλὰ παρα­̀ τοῦ ὑψίστου
οὐκ ἔσται ἀγαθὰ τῷ ἐνδελεχίζον­τι εἰς κακὰ καὶ τῷ ἐλεημοσύνην μὴ χαριζομένῳ
δὸς τῷ εὐσεβεῖ καὶ μὴ ἀν­τιλάβῃ τοῦ ἁμαρτωλοῦ
εὖ ποίησον ταπεινῷ καὶ μὴ δῷς ἀσεβεῖ ἐμπόδισον τοὺς ἄρτους αὐτοῦ καὶ μὴ δῷς αὐτῷ ἵνα μὴ ἐν αὐτοῖς σε δυναστεύ­σῃ
διπλάσια γὰρ κακὰ εὑρήσεις ἐν πᾶσιν ἀγαθοῖς οἷς ἂν ποιήσῃς αὐτῷ
6ὅτι καὶ ὁ ὕψιστος ἐμίσησεν ἁμαρτωλοὺς καὶ τοῖς ἀσεβέσιν ἀπο­δώσει ἐκδίκησιν
δὸς τῷ ἀγαθῷ καὶ μὴ ἀν­τιλάβῃ τοῦ ἁμαρτωλοῦ
οὐκ ἐκδικηθή­σε­ται ἐν ἀγαθοῖς ὁ φίλος καὶ οὐ κρυβή­σε­ται ἐν κακοῖς ὁ ἐχθρός
ἐν ἀγαθοῖς ἀνδρὸς οἱ ἐχθροὶ αὐτοῦ ἐν λύπῃ καὶ ἐν τοῖς κακοῖς αὐτοῦ καὶ ὁ φίλος δια­χωρισθή­σε­ται
μὴ πιστεύ­σῃς τῷ ἐχθρῷ σου εἰς τὸν αἰῶνα ὡς γὰρ ὁ χαλκὸς ἰοῦται οὕτως ἡ πονηρία αὐτοῦ
καὶ ἐὰν ταπεινωθῇ καὶ πορεύ­ηται συγκεκυφώς ἐπι­́στησον τὴν ψυχήν σου καὶ φύλαξαι ἀπ᾿ αὐτοῦ καὶ ἔσῃ αὐτῷ ὡς ἐκμεμαχὼς ἔσοπτρον καὶ γνώσῃ ὅτι οὐκ εἰς τέλος κατίωσεν
μὴ στήσῃς αὐτὸν παρα­̀ σεαυτῷ μὴ ἀνατρέψας σε στῇ ἐπι­̀ τὸν τόπον σου μὴ καθίσῃς αὐτὸν ἐκ δεξιῶν σου μήποτε ζητήσῃ τὴν καθέδραν σου καὶ ἐπ᾿ ἐσχάτων ἐπι­γνώσῃ τοὺς λόγους μου καὶ ἐπι­̀ τῶν ῥημάτων μου κατα­νυγήσῃ
τίς ἐλεήσει ἐπαοιδὸν ὀφιόδηκτον καὶ πάν­τας τοὺς προ­σάγον­τας θηρίοις
14οὕτως τὸν προ­σπορευόμενον ἀνδρὶ ἁμαρτωλῷ καὶ συμφυρόμενον ἐν ταῖς ἁμαρτίαις αὐτοῦ
15ὥραν μετὰ σοῦ δια­μενεῖ καὶ ἐὰν ἐκκλίνῃς οὐ μὴ καρτερήσῃ
16καὶ ἐν τοῖς χείλεσιν αὐτοῦ γλυκανεῖ ὁ ἐχθρὸς καὶ ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ βουλεύ­­σε­ται ἀνατρέψαι σε εἰς βόθρον *ἐν ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ δακρύσει ὁ ἐχθρός καὶ ἐὰν εὕρῃ καιρόν οὐκ ἐμπλη­σθή­σε­ται ἀφ᾿ αἵμα­τος
17κακὰ ἐὰν ὑπαν­τήσῃ σοι εὑρήσεις αὐτὸν προ­́τερον ἐκεῖ σου
καὶ ὡς βοηθῶν ὑποσχάσει πτέρναν σου
τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ κινήσει καὶ ἐπι­κροτήσει ταῖς χερσὶν αὐτοῦ καὶ πολλὰ δια­ψιθυρίσει καὶ ἀλλοιώσει τὸ προ­́σωπον αὐτοῦ
სიკეთეს თუ აკეთებ, იცოდე, ვისთვის აკეთებ და მოგენიჭება მადლი შენი სიკეთის წილ.
კეთილი უყავი ღვთისმოსავს და სანაცვლოს იპოვი, თუ მისგან არა, უზენაესისგან მაინც.
არ იქნება სიკეთე მისთვის, ვინც განუწყვეტლივ სჩადის ბოროტებას და ვინც მოწყალებას სიხარულით არ გასცემს.
მიეცი ღვთისმოსავს და ნუ შეეწევი ცოდვილს.
კეთილი უყავი თავმდაბალს და უწმინდურს ნურაფერს მისცემ; დაუკავე მას პური და არ მისცე, რათა მისით არ გძლიოს შენ, რადგან ორმაგ ბოროტებას მიიღებ ყველა სიკეთისათვის, რასაც მას გაუკეთებ.
რადგან მოიძულა უზენაესმა ცოდვილნი და უწმინდურებს სასჯელს მიაგებს.
მიეცი კეთილს და ცოდვილს ნუ შეეწევი.
არ გამოიცნობა მეგობარი სიკეთეში და არ დაიფარება მტერი გასაჭირის ჟამს.
ადამიანის ბედნიერებისას მისი მტრები მწუხარებენ, გასაჭირის ჟამს კი მეგობარიც გაეყრება.
არასოდეს ენდო შენს მტერს, რადგან სპილენძივით ჟანგდება მისი ბოროტება.
თუ დამდაბლდა და ქედწახრილმა იარა, გაფრთხილდი და თავი დაიცავი მისგან; ეყავ მას ვითარცა კრიალა სარკე და შეიცნობ, რომ ბოლომდე როდი განწმენდილა ჟანგისაგან.
ნუ დააყენებ მას შენს გვერდით, რათა არ ჩამოგაგდოს და შენს ადგილზე არ დადგეს. ნუ დაისვამ მას მარჯვენით, რათა ოდესმე არ მოისურვოს შენი სავარძელი, თორემ ბოლოს ჩასწვდები ჩემს სიტყვებს და სინანულით გაიხსენებ ჩემს შეგონებებს.
ვინ შეიწყალებს გველით დაგესლილებს და ყველა იმათ, ვინც მხეცებს მიეახლა?
ასევე ცოდვილ კაცთან ერთად მავალს და გამზიარებელს მისი ცოდვებისა?
დროებით დარჩება შენთან, მაგრამ თუ იყოყმანებ, ვეღარ დაითმენს.
მტერი თავისი ბაგით გატკბობს, გულში კი ფიქრობს, ორმოში ჩაგაგდოს. მტერი თვალებით იტირებს, მაგრამ თუ დრო იპოვა, სისხლით ვერ გაძღება.
თუ თავს უბედურება დაგატყდება, შენზე წინ გაჩნდება იქ, და, თითქოს გშველიდეს, ფეხს დაგიდებს.
თავს გადააქნევს, ხელებს შემოჰკრავს, ბევრს იჩურჩულებს და სახეს შეიცვლის.
Копировать текст Копировать ссылку Толкования стиха

Настройки