Скрыть
12:1
12:7
12:9
12:11
12:12
12:14
12:16
12:17
12:18
Церковнославянский (рус)
А́ще добро́ твори́ши, разумѣ́й, кому́ твори́ши, и бу́детъ благода́ть благи́мъ тво­и́мъ.
Добро́ сотвори́ благо­чести́вому, и обря́щеши воз­дая́нiе, и а́ще не от­ него́, то́ от­ вы́шняго.
Не бу́детъ добро́ при­­лѣжа́щему во злы́хъ и не подаю́щему ми́лостыни.
Да́ждь благо­чести́вому и не заступа́й грѣ́шника.
Добро́ сотвори́ смире́н­ному и не да́ждь нечести́вому: воз­брани́ хлѣ́бы твоя́ и не да́ждь ему́, да не тѣ́ми тя́ премо́жетъ:
сугу́ба бо зла́ обря́щеши во всѣ́хъ благи́хъ, я́же а́ще сотвори́ши ему́: я́ко и вы́шнiй воз­ненави́дѣ грѣ́шники и нечести́вымъ воз­да́стъ ме́сть.
Да́ждь благо́му и не заступа́й грѣ́шника.
Не позна́нъ бу́детъ во благи́хъ дру́гъ и не скры́ет­ся во злы́хъ вра́гъ.
Егда́ во благи́хъ бу́детъ му́жъ, врази́ его́ во печа́ли су́ть, во злы́хъ же его́ и дру́гъ разлучи́т­ся.
Не ими́ вѣ́ры врагу́ тво­ему́ во вѣ́ки: я́коже бо мѣ́дь ржа́вѣетъ, та́ко и зло́ба его́:
и а́ще смири́т­ся и по́йдетъ пони́кнувъ, наста́ви ду́шу твою́ и храни́ся от­ него́, и бу́деши ему́ я́ко очище́но зерца́ло, и уразумѣ́еши, я́ко не до конца́ оторжа́вѣ:
не поста́ви его́ при­­ себѣ́, да не когда́ изри́нувъ тя́ ста́нетъ на мѣ́стѣ тво­е́мъ: не посади́ его́ одесну́ю себе́, да не по­и́щетъ когда́ сѣда́лища тво­его́, и на послѣ́докъ уразумѣ́еши словеса́ моя́ и о глаго́лѣхъ мо­и́хъ умили́шися.
Кто́ поми́луетъ обая́н­ника змі́емъ усѣ́кнена и всѣ́хъ при­­ступа́ющихъ ко звѣре́мъ? та́кожде ходя́щаго съ му́жемъ грѣ́шникомъ и при­­мѣша́ющагося грѣхо́мъ его́:
ча́съ съ тобо́ю пребу́детъ, и а́ще уклони́шися, не стерпи́тъ.
Устна́ма сво­и́ма услади́тъ вра́гъ, и мно́го поше́пчетъ и рече́тъ добро́ глаго́ля: *очи́ма сво­и́ма прослези́т­ся, а се́рдцемъ сво­и́мъ усовѣ́туетъ ври́нути тя́ въ ро́въ, и егда́ обря́щетъ вре́мя, не насы́тит­ся кро́ве.
А́ще сря́щутъ тя́ зла́я, ту́ обря́щеши его́ пе́рвѣе себе́,
и я́ко помага́яй подсѣче́тъ пя́ту твою́:
покива́етъ главо́ю сво­е́ю и воспле́щетъ рука́ма сво­и́ма, и мно́го поше́пчетъ и измѣни́тъ лице́ свое́.
Синодальный
Если ты делаешь добро, знай, кому делаешь, и будет благодарность за твои благодеяния.
Делай добро благочестивому, и получишь воздаяние, и если не от него, то от Всевышнего.
Нет добра для того, кто постоянно занимается злом и кто не подает милостыни.
Давай благочестивому, и не помогай грешнику.
Делай добро смиренному, и не давай нечестивому: запирай от него хлеб и не давай ему, чтобы он чрез то не превозмог тебя;
ибо ты получил бы сугубое зло за все добро, которое сделал бы ему; ибо и Всевышний ненавидит грешников и нечестивым воздает отмщением.
Давай доброму, и не помогай грешнику.
Друг не познается в счастье, и враг не скроется в несчастье.
При счастье человека враги его в печали, а в несчастье его и друг разойдется с ним.
Не верь врагу твоему вовек, ибо, как ржавеет медь, так и злоба его:
хотя бы он смирился и ходил согнувшись, будь внимателен душею твоею и остерегайся его, и будешь пред ним, как чистое зеркало, и узнаешь, что он не до конца очистился от ржавчины;
не ставь его подле себя, чтобы он, низринув тебя, не стал на твое место; не сажай его по правую сторону себя, чтобы он когда-нибудь не стал домогаться твоего седалища, и ты наконец поймешь слова мои и со скорбью вспомнишь о наставлениях моих.
Кто пожалеет об ужаленном заклинателе змей и обо всех, приближающихся к диким зверям? Так и о сближающемся с грешником и приобщающемся грехам его:
на время он останется с тобою, но если ты поколеблешься, он не устоит.
Устами своими враг усладит тебя, но в сердце своем замышляет ввергнуть тебя в яму: *глазами своими враг будет плакать, а когда найдет случай, не насытится кровью.
Если встретится с тобою несчастье, ты найдешь его там прежде себя,
и он, как будто желая помочь, подставит тебе ногу:
будет кивать головою и хлопать руками, многое будет шептать, и изменит лицо свое.
Грузинский
სიკეთეს თუ აკეთებ, იცოდე, ვისთვის აკეთებ და მოგენიჭება მადლი შენი სიკეთის წილ.
კეთილი უყავი ღვთისმოსავს და სანაცვლოს იპოვი, თუ მისგან არა, უზენაესისგან მაინც.
არ იქნება სიკეთე მისთვის, ვინც განუწყვეტლივ სჩადის ბოროტებას და ვინც მოწყალებას სიხარულით არ გასცემს.
მიეცი ღვთისმოსავს და ნუ შეეწევი ცოდვილს.
კეთილი უყავი თავმდაბალს და უწმინდურს ნურაფერს მისცემ; დაუკავე მას პური და არ მისცე, რათა მისით არ გძლიოს შენ, რადგან ორმაგ ბოროტებას მიიღებ ყველა სიკეთისათვის, რასაც მას გაუკეთებ.
რადგან მოიძულა უზენაესმა ცოდვილნი და უწმინდურებს სასჯელს მიაგებს.
მიეცი კეთილს და ცოდვილს ნუ შეეწევი.
არ გამოიცნობა მეგობარი სიკეთეში და არ დაიფარება მტერი გასაჭირის ჟამს.
ადამიანის ბედნიერებისას მისი მტრები მწუხარებენ, გასაჭირის ჟამს კი მეგობარიც გაეყრება.
არასოდეს ენდო შენს მტერს, რადგან სპილენძივით ჟანგდება მისი ბოროტება.
თუ დამდაბლდა და ქედწახრილმა იარა, გაფრთხილდი და თავი დაიცავი მისგან; ეყავ მას ვითარცა კრიალა სარკე და შეიცნობ, რომ ბოლომდე როდი განწმენდილა ჟანგისაგან.
ნუ დააყენებ მას შენს გვერდით, რათა არ ჩამოგაგდოს და შენს ადგილზე არ დადგეს. ნუ დაისვამ მას მარჯვენით, რათა ოდესმე არ მოისურვოს შენი სავარძელი, თორემ ბოლოს ჩასწვდები ჩემს სიტყვებს და სინანულით გაიხსენებ ჩემს შეგონებებს.
ვინ შეიწყალებს გველით დაგესლილებს და ყველა იმათ, ვინც მხეცებს მიეახლა?
ასევე ცოდვილ კაცთან ერთად მავალს და გამზიარებელს მისი ცოდვებისა?
დროებით დარჩება შენთან, მაგრამ თუ იყოყმანებ, ვეღარ დაითმენს.
მტერი თავისი ბაგით გატკბობს, გულში კი ფიქრობს, ორმოში ჩაგაგდოს. მტერი თვალებით იტირებს, მაგრამ თუ დრო იპოვა, სისხლით ვერ გაძღება.
თუ თავს უბედურება დაგატყდება, შენზე წინ გაჩნდება იქ, და, თითქოს გშველიდეს, ფეხს დაგიდებს.
თავს გადააქნევს, ხელებს შემოჰკრავს, ბევრს იჩურჩულებს და სახეს შეიცვლის.
А҆́ще добро̀ твори́ши, разꙋмѣ́й, комꙋ̀ твори́ши, и҆ бꙋ́детъ благода́ть благи̑мъ твои̑мъ.
Добро̀ сотворѝ благочести́вомꙋ, и҆ ѡ҆брѧ́щеши воздаѧ́нїе, и҆ а҆́ще не ѿ негѡ̀, то̀ ѿ вы́шнѧгѡ.
Не бꙋ́детъ добро̀ прилѣжа́щемꙋ во ѕлы́хъ и҆ не подаю́щемꙋ ми́лостыни.
Да́ждь благочести́вомꙋ и҆ не застꙋпа́й грѣ́шника.
Добро̀ сотворѝ смире́нномꙋ и҆ не да́ждь нечести́вомꙋ: возбранѝ хлѣ́бы твоѧ̑ и҆ не да́ждь є҆мꙋ̀, да не тѣ́ми тѧ̀ премо́жетъ:
сꙋгꙋ̑ба бо ѕла̑ ѡ҆брѧ́щеши во всѣ́хъ благи́хъ, ꙗ҆̀же а҆́ще сотвори́ши є҆мꙋ̀: ꙗ҆́кѡ и҆ вы́шнїй возненави́дѣ грѣ́шники и҆ нечести̑вымъ возда́стъ ме́сть.
Да́ждь благо́мꙋ и҆ не застꙋпа́й грѣ́шника.
Не позна́нъ бꙋ́детъ во благи́хъ дрꙋ́гъ и҆ не скры́етсѧ во ѕлы́хъ вра́гъ.
Є҆гда̀ во благи́хъ бꙋ́детъ мꙋ́жъ, вразѝ є҆гѡ̀ во печа́ли сꙋ́ть, во ѕлы́хъ же є҆гѡ̀ и҆ дрꙋ́гъ разлꙋчи́тсѧ.
Не и҆мѝ вѣ́ры врагꙋ̀ твоемꙋ̀ во вѣ́ки: ꙗ҆́коже бо мѣ́дь ржа́вѣетъ, та́кѡ и҆ ѕло́ба є҆гѡ̀:
и҆ а҆́ще смири́тсѧ и҆ по́йдетъ пони́кнꙋвъ, наста́ви дꙋ́шꙋ твою̀ и҆ храни́сѧ ѿ негѡ̀, и҆ бꙋ́деши є҆мꙋ̀ ꙗ҆́кѡ ѡ҆чище́но зерца́ло, и҆ ᲂу҆разꙋмѣ́еши, ꙗ҆́кѡ не до конца̀ ѡ҆торжа́вѣ:
не поста́ви є҆го̀ при себѣ̀, да не когда̀ и҆зри́нꙋвъ тѧ̀ ста́нетъ на мѣ́стѣ твое́мъ: не посадѝ є҆го̀ ѡ҆деснꙋ́ю себє̀, да не пои́щетъ когда̀ сѣда́лища твоегѡ̀, и҆ на послѣ́докъ ᲂу҆разꙋмѣ́еши словеса̀ моѧ̑ и҆ ѡ҆ глаго́лѣхъ мои́хъ ᲂу҆мили́шисѧ.
Кто̀ поми́лꙋетъ ѡ҆баѧ́нника ѕмі́емъ ᲂу҆сѣ́кнена и҆ всѣ́хъ пристꙋпа́ющихъ ко ѕвѣрє́мъ; та́кожде ходѧ́щаго съ мꙋ́жемъ грѣ́шникомъ и҆ примѣша́ющагосѧ грѣхѡ́мъ є҆гѡ̀:
ча́съ съ тобо́ю пребꙋ́детъ, и҆ а҆́ще ᲂу҆клони́шисѧ, не стерпи́тъ.
Оу҆стна́ма свои́ма ᲂу҆слади́тъ вра́гъ, и҆ мно́гѡ поше́пчетъ и҆ рече́тъ добро̀ глаго́лѧ: ѻ҆чи́ма свои́ма прослези́тсѧ, а҆ се́рдцемъ свои́мъ ᲂу҆совѣ́тꙋетъ ври́нꙋти тѧ̀ въ ро́въ, и҆ є҆гда̀ ѡ҆брѧ́щетъ вре́мѧ, не насы́титсѧ кро́ве.
А҆́ще срѧ́щꙋтъ тѧ̀ ѕла̑ѧ, тꙋ̀ ѡ҆брѧ́щеши є҆го̀ пе́рвѣе себє̀,
и҆ ꙗ҆́кѡ помага́ѧй подсѣче́тъ пѧ́тꙋ твою̀:
покива́етъ главо́ю свое́ю и҆ воспле́щетъ рꙋка́ма свои́ма, и҆ мно́гѡ поше́пчетъ и҆ и҆змѣни́тъ лицѐ своѐ.
Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible