Ве́тхий Заве́т:
Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Нав.
Суд.
Руф.
1Цар.
2Цар.
3Цар.
4Цар.
1Пар.
2Пар.
1Езд.
Неем.
2Езд.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Иов.
Пс.
Прит.
Еккл.
Песн.
Прем.
Сир.
Ис.
Иер.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Иез.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
1Мак.
2Мак.
3Мак.
3Езд.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Скрыть
15:1
15:4
15:5
15:6
15:7
см.:Притч.14:6;
15:8
15:13
15:16
15:18
Боя́йся Го́спода сотвори́тъ сiе́, и держа́йся зако́на пости́гнетъ ю́.
И сря́щетъ его́ я́ко ма́ти, и я́ко жена́ дѣ́вства прiи́метъ и́:
ухлѣ́битъ его́ хлѣ́бомъ ра́зума и водо́ю прему́дрости напои́тъ и́:
утверди́тся на не́й и не преклони́тся, и до нея́ приста́нетъ и не постыди́тся:
и вознесе́тъ его́ па́че и́скреннихъ его́ и посредѣ́ це́ркве отве́рзетъ уста́ его́:
весе́лiе и вѣне́цъ ра́дости и и́мя вѣ́чно наслѣ́дитъ.
Не пости́гнутъ ея́ человѣ́цы неразу́мивiи, и му́жiе грѣ́шнiи не у́зрятъ ея́:
дале́че е́сть от горды́ни, и му́жiе лжи́вiи не и́мутъ помяну́ти ея́.
Не красна́ похвала́ во устѣ́хъ грѣ́шника, я́ко не от Го́спода послана́ бы́сть:
прему́дростiю бо рече́на бу́детъ хвала́, и Госпо́дь благопоспѣши́тъ е́й.
Не рцы́, я́ко Го́спода ра́ди отступи́хъ: и́хже бо возненави́дѣ, да не сотвори́ши.
Не рцы́, я́ко са́мъ мя́ прельсти́: не тре́буетъ бо му́жа грѣ́шника.
Вся́ку ме́рзость возненави́дѣ Госпо́дь, и нѣ́сть любе́зна боя́щымся его́.
Са́мъ изъ нача́ла сотвори́ человѣ́ка и оста́ви его́ въ руцѣ́ произволе́нiя его́:
а́ще хо́щеши, соблюде́ши за́повѣди и вѣ́ру сотвори́ши благоволе́нiя.
Предложи́лъ ти́ о́гнь и во́ду, и на не́же хо́щеши, простре́ши ру́ку твою́.
Предъ человѣ́комъ живо́тъ и сме́рть, и е́же а́ще изво́литъ, да́стся ему́.
Я́ко мно́га прему́дрость Госпо́дня: крѣ́покъ си́лою и ви́дяй вся́:
и о́чи его́ на боя́щихся его́, и то́й позна́етъ вся́ко дѣ́ло человѣ́ческо.
Не заповѣ́да ни еди́ному же нече́ствовати и не даде́ осла́бы ни еди́ному же согрѣша́ти.
Боящийся Господа будет поступать так, и твердый в законе овладеет ею.
И она встретит его, как мать, и примет его к себе, как целомудренная супруга;
напитает его хлебом разума, и водою мудрости напоит его.
Он утвердится на ней и не поколеблется; прилепится к ней и не постыдится.
И она вознесет его над ближними его, и среди собрания откроет уста его.
Веселье и венец радости и вечное имя наследует он.
Не постигнут ее люди неразумные, и грешники не увидят ее.
Далека она от гордости, и люди лживые не подумают о ней.
Неприятна похвала в устах грешника, ибо не от Господа послана она.
Будет похвала произнесена мудростью, и Господь благопоспешит ей.
Не говори: «ради Господа я отступил»; ибо, что Он ненавидит, того ты не должен делать.
Не говори: «Он ввел меня в заблуждение», ибо Он не имеет надобности в муже грешном.
Всякую мерзость Господь ненавидит, и неприятна она боящимся Его.
Он от начала сотворил человека и оставил его в руке произволения его.
Если хочешь, соблюдешь заповеди и сохранишь благоугодную верность.
Он предложил тебе огонь и воду: на что хочешь, прострешь руку твою.
Пред человеком жизнь и смерть, и чего он пожелает, то и дастся ему.
Велика премудрость Господа, крепок Он могуществом и видит всё.
Очи Его – на боящихся Его, и Он знает всякое дело человека.
Никому не заповедал Он поступать нечестиво и никому не дал позволения грешить.
Tarkuse õnnistusest
Kes Issandat kardab, teebki nõnda, ja kes Seadusest kinni peab, saab targaks.
Kes Issandat kardab, teebki nõnda, ja kes Seadusest kinni peab, saab targaks.
Ja tarkus tuleb talle vastu nagu ema ja võõrustab teda nagu neitsilik naine.
Tarkus toidab teda arukuse leivaga ja annab talle juua oma tarkuse vett.
Ta toetub sellele ega kõigu, ta hoiab sellest kinni ega jää häbisse.
Tarkus ülendab teda ligimesest kõrgemale ja avab tema suu koguduse keskel.
Ta leiab hea meele ja rõõmupärja ning pärib igavese nime.
Arutud inimesed ei saa targaks ja patused mehed ei saa tarkust näha.
Uhkusest on tarkus kaugel ja valelikud mehed ei mõtle tema peale.
Kiituslaul ei sobi patuse suhu, sest Issand ei ole seda temale läkitanud.
Sest kiituslaul võib kõlada ainult tarkuses, ja Issand juhatab seda hästi.
Tahtevabadusest
Ära ütle: „On Issanda süü, et olen taganenud” - sest mida tema vihkab, seda ära tee!
Ära ütle: „On Issanda süü, et olen taganenud” - sest mida tema vihkab, seda ära tee!
Ära ütle: „Tema ise on mind eksitanud” - sest patust meest tema ei vaja.
Issand vihkab kõike jäledat, ja see ei ole armas ka neile, kes teda kardavad.
Tema lõi alguses inimese ja jättis sellele vaba tahte:
kui tahad, siis pead käske, ja jääd ustavaks, kui meeldib.
Tema on pannud sinu ette tule ja vee: kumba tahad - siruta käsi!
Inimese ees on elu ja surm: kumma ta neist valib, see temale antakse.
Sest Issanda tarkus on suur, ta on vägev valitsemises ja näeb kõike.
Tema silmad on nende peal, kes teda kardavad, ja ta teab kõiki inimese tegusid.
Tema ei ole kedagi käskinud olla jumalakartmatu ega ole kellelegi andnud luba pattu teha.
Итальянский
Языки
Chi teme il Signore farà tutto questo,
chi è saldo nella legge otterrà la sapienza.
chi è saldo nella legge otterrà la sapienza.
Ella gli andrà incontro come una madre,
lo accoglierà come una vergine sposa;
lo accoglierà come una vergine sposa;
lo nutrirà con il pane dell'intelligenza
e lo disseterà con l'acqua della sapienza.
e lo disseterà con l'acqua della sapienza.
Egli si appoggerà a lei e non vacillerà,
a lei si affiderà e non resterà confuso.
a lei si affiderà e non resterà confuso.
Ella lo innalzerà sopra i suoi compagni
e gli farà aprire bocca in mezzo all'assemblea⊥.
e gli farà aprire bocca in mezzo all'assemblea⊥.
Troverà gioia e una corona di esultanza
e un nome eterno egli erediterà.
e un nome eterno egli erediterà.
Gli stolti non raggiungeranno mai la sapienza⊥
e i peccatori non la contempleranno mai.
e i peccatori non la contempleranno mai.
Ella sta lontana dagli arroganti,
e i bugiardi non si ricorderanno di lei⊥.
e i bugiardi non si ricorderanno di lei⊥.
La lode non si addice in bocca al peccatore,
perché non gli è stata concessa dal Signore.
perché non gli è stata concessa dal Signore.
La lode infatti va celebrata con sapienza⊥
ed è il Signore che la dirige.
ed è il Signore che la dirige.
Non dire: "A causa del Signore sono venuto meno",
perché egli non fa quello che detesta.
perché egli non fa quello che detesta.
Non dire: "Egli mi ha tratto in errore",
perché non ha bisogno di un peccatore.
perché non ha bisogno di un peccatore.
Il Signore odia ogni abominio:
esso non è amato da quelli che lo temono.
esso non è amato da quelli che lo temono.
Da principio Dio creò l'uomo
e lo lasciò in balìa del suo proprio volere.
e lo lasciò in balìa del suo proprio volere.
Se tu vuoi, puoi osservare i comandamenti;
l'essere fedele dipende dalla tua buona volontà.⌉
l'essere fedele dipende dalla tua buona volontà.⌉
Egli ti ha posto davanti fuoco e acqua:
là dove vuoi tendi la tua mano.
là dove vuoi tendi la tua mano.
Davanti agli uomini stanno la vita e la morte⊥:
a ognuno sarà dato ciò che a lui piacerà.
a ognuno sarà dato ciò che a lui piacerà.
Grande infatti è la sapienza del Signore;
forte e potente, egli vede ogni cosa.
forte e potente, egli vede ogni cosa.
I suoi occhi sono su coloro che lo temono,
egli conosce ogni opera degli uomini.
egli conosce ogni opera degli uomini.
A nessuno ha comandato di essere empio
e a nessuno ha dato il permesso di peccare.
e a nessuno ha dato il permesso di peccare.