Скрыть
19:3
19:5
19:6
19:7
19:8
19:9
19:10
19:12
19:13
19:15
19:16
19:18
19:19
19:20
19:23
19:24
19:25
19:27
19:29
19:30
Церковнославянский (рус)
Дѣ́латель пiя́нивый не бу́детъ бога́тъ, и уничижа́яй ма́лая по ма́лѣ упаде́тъ.
Вино́ и жены́ превратя́тъ разуми́выхъ, и при­­лага́яйся любо­дѣ́йцамъ де́рзшiй бу́детъ:
мо́лiе и че́рвiе наслѣ́дятъ его́, и душа́ де́рзостная и́змет­ся.
Е́мляй ско́ро вѣ́ру лего́къ се́рдцемъ, и согрѣша́яй на ду́шу свою́ согрѣша́етъ.
Веселя́йся се́рдцемъ о злонра́вiи обличе́нъ бу́детъ, противля́яйся же похоте́мъ вѣнча́етъ живо́тъ сво́й.
Обуздава́яй язы́къ тихоми́рно поживе́тъ, и ненави́дяй велерѣ́чiя ума́литъ поро́къ.
Словесе́ никогда́же повтори́, и ничто́же тебѣ́ ума́лит­ся.
На дру́га и на врага́ не повѣ́дай, и а́ще не бу́детъ тебѣ́ грѣха́, не от­крыва́й:
слы́ша бо у тебе́, и соблюде́тъ тя́, и во вре́мя воз­ненави́дитъ тя́.
Слы́шалъ ли еси́ сло́во, да у́мретъ съ тобо́ю: не убо́йся, не расто́ргнетъ тебе́.
От лица́ словесе́ поболи́тъ бу́й, я́коже ражда́ющая от­ лица́ младе́нца.
Стрѣла́ вонзе́на въ стегно́ пло́ти, та́ко сло́во во чре́вѣ бу́яго.
Обличи́ дру́га, егда́ еще́ не сотвори́лъ, и а́ще сотвори́лъ, да не при­­ложи́тъ ктому́:
обличи́ дру́га, не́гли не рече́, и а́ще рече́ еди́ножды, да не повтори́тъ:
обличи́ дру́га, мно́гажды бо быва́етъ навѣ́тъ.
Не вся́кому словеси́ е́мли вѣ́ры.
Е́сть пополза́яйся сло́вомъ, а не душе́ю: и кто́ не согрѣши́ язы́комъ сво­и́мъ?
Обличи́ и́скрен­няго сво­его́ пре́жде преще́нiя, и да́ждь мѣ́сто зако́ну вы́шняго. Вся́ка прему́дрость стра́хъ Госпо́день, и во вся́цѣй прему́дрости творе́нiе зако́на.
И нѣ́сть прему́дрость вѣ́дѣнiе лука́в­ст­ва, и нѣ́сть ра́зума, идѣ́же совѣ́тъ грѣ́шныхъ.
Е́сть лука́в­ст­во, и то́ ме́рзость, и е́сть безу́менъ умаля́яйся прему́дростiю.
Лу́чше е́сть умаля́яйся въ ра́зумѣ боязли́вый, не́жели избы́точе­ст­вуяй му́дростiю и преступа́я зако́нъ.
Е́сть кова́р­ст­во испы́тно, и то́ непра́ведно, и е́сть развраща́яй благода́ть извѣща́ти хотя́ су́дъ.
Е́сть лука́в­ст­вуяй пони́къ черното́ю, и вну́трен­няя его́ испо́лнь льсти́:
пони́ча лице́мъ и при­­творя́яйся глу́хъ, идѣ́же не позна́нъ бы́сть, предвари́тъ тя́.
И а́ще не́мощiю крѣ́пости воз­бране́нъ бу́детъ согрѣши́ти, а́ще обря́щетъ вре́мя, зло́ сотвори́тъ.
От зра́ка позна́нъ бу́детъ му́жъ, и срѣ́тенiемъ лица́ позна́нъ бу́детъ у́мный.
Одѣя́нiе му́жа и смѣ́хъ зубо́въ и стопы́ человѣ́ка воз­вѣстя́тъ, я́же о не́мъ.
Е́сть обличе́нiе, е́же нѣ́сть красно́, и е́сть молча́й, и то́й му́дръ.
Синодальный
Работник, склонный к пьянству, не обогатится, и ни во что ставящий малое мало-помалу придет в упадок.
Вино и женщины развратят разумных, а связывающийся с блудницами сделается еще наглее;
гниль и черви наследуют его, и дерзкая душа истребится.
Кто скоро доверяет, тот легкомыслен, и согрешающий грешит против души своей.
Преданный сердцем удовольствиям будет осужден, а сопротивляющийся вожделениям увенчает жизнь свою.
Обуздывающий язык будет жить мирно, и ненавидящий болтливость уменьшит зло.
Никогда не повторяй слова, и ничего у тебя не убудет.
Ни другу ни недругу не рассказывай и, если это тебе не грех, не открывай;
ибо он выслушает тебя, и будет остерегаться тебя, и по времени возненавидит тебя.
Выслушал ты слово, пусть умрет оно с тобою: не бойся, не расторгнет оно тебя.
Глупый от слова терпит такую же муку, как рождающая – от младенца.
Что стрела, вонзенная в бедро, то слово в сердце глупого.
Расспроси друга твоего, может быть, не сделал он того; и если сделал, то пусть вперед не делает.
Расспроси друга, может быть, не говорил он того; и если сказал, то пусть не повторит того.
Расспроси друга, ибо часто бывает клевета.
Не всякому слову верь.
Иной погрешает словом, но не от души; и кто не погрешал языком своим?
Расспроси ближнего твоего прежде, нежели грозить ему, и дай место закону Всевышнего. Всякая мудрость – страх Господень, и во всякой мудрости – исполнение закона.
И не есть мудрость знание худого. И нет разума, где совет грешников.
Есть лукавство, и это мерзость; и есть неразумный, скудный мудростью.
Лучше скудный знанием, но богобоязненный, нежели богатый знанием – и преступающий закон.
Есть хитрость изысканная, но она беззаконна, и есть превращающий суд, чтобы произнести приговор.
Есть лукавый, который ходит согнувшись, в унынии, но внутри он полон коварства.
Он поник лицом и притворяется глухим, но он предварит тебя там, где и не думаешь.
И если недостаток силы воспрепятствует ему повредить тебе, то он сделает тебе зло, когда найдет случай.
По виду узнается человек, и по выражению лица при встрече познается разумный.
Одежда и осклабление зубов и походка человека показывают свойство его.
Бывает обличение, но не вовремя, и бывает, что иной молчит – и он благоразумен.
Греческий [Greek (Koine)]
ἐργάτης μέθυσος οὐ πλουτισθή­σε­ται ὁ ἐξουθενῶν τὰ ὀλίγα κατα­̀ μικρὸν πεσεῖται
οἶνος καὶ γυναῖκες ἀπο­στήσουσιν συν­ετούς καὶ ὁ κολλώ­με­νος πόρναις τολμηρότερος ἔσται
σήπη καὶ σκώληκες κληρο­νο­μήσουσιν αὐτόν καὶ ψυχὴ τολμηρὰ ἐξαρθή­σε­ται
ὁ ταχὺ ἐμπιστεύ­ων κοῦφος καρδίᾳ καὶ ὁ ἁμαρτάνων εἰς ψυχὴν αὐτοῦ πλη­μμελήσει
ὁ εὐφραινό­με­νος καρδίᾳ κατα­γνωσθή­σε­ται
καὶ ὁ μισῶν λαλιὰν ἐλαττονοῦται κακίᾳ
μηδέποτε δευτερώσῃς λόγον καὶ οὐθέν σοι οὐ μὴ ἐλαττονωθῇ
ἐν φίλῳ καὶ ἐχθρῷ μὴ διηγοῦ καὶ εἰ μή ἐστίν σοι ἁμαρτία μὴ ἀπο­κάλυπτε
ἀκήκοεν γάρ σου καὶ ἐφυλάξατό σε καὶ ἐν καιρῷ μισήσει σε
ἀκήκοας λόγον συν­αποθανέτω σοι θάρσει οὐ μή σε ῥήξει
ἀπο­̀ προ­σώπου λόγου ὠδινήσει μωρὸς ὡς ἀπο­̀ προ­σώπου βρέφους ἡ τίκτουσα
βέλος πεπηγὸς ἐν μηρῷ σαρκός οὕτως λόγος ἐν κοιλίᾳ μωροῦ
ἔλεγξον φίλον μήποτε οὐκ ἐποίησεν καὶ εἴ τι ἐποίησεν μήποτε προ­σθῇ
ἔλεγξον τὸν πλη­σίον μήποτε οὐκ εἶπεν καὶ εἰ εἴρηκεν ἵνα μὴ δευτερώσῃ
ἔλεγξον φίλον πολλάκις γὰρ γίνεται δια­βολή
καὶ μὴ παν­τὶ λόγῳ πίστευε
16ἔστιν ὀλισθάνων καὶ οὐκ ἀπο­̀ ψυχῆς καὶ τίς οὐχ ἥμαρτεν ἐν τῇ γλώσ­σῃ αὐτοῦ
17ἔλεγξον τὸν πλη­σίον σου πρὶν ἢ ἀπειλῆσαι καὶ δὸς τόπον νόμῳ ὑψίστου 20πᾶσα σοφία φόβος κυρίου καὶ ἐν πάσῃ σοφίᾳ ποίησις νόμου
22καὶ οὐκ ἔστιν σοφία πονηρίας ἐπι­στήμη καὶ οὐκ ἔστιν ὅπου βουλὴ ἁμαρτωλῶν φρόνησις
23ἔστιν πανουργία καὶ αὕτη βδέλυγμα καὶ ἔστιν ἄφρων ἐλαττού­με­νος σοφίᾳ
24κρείττων ἡττώ­με­νος ἐν συν­έσει ἔμφοβος ἢ περισ­σεύ­ων ἐν φρονήσει καὶ παρα­βαίνων νόμον
25ἔστιν πανουργία ἀκριβὴς καὶ αὕτη ἄδικος καὶ ἔστιν δια­στρέφων χάριν τοῦ ἐκφᾶναι κρίμα
26ἔστιν πονηρευό­με­νος συγκεκυφὼς μελανίᾳ καὶ τὰ ἐν­τὸς αὐτοῦ πλή­ρη δόλου
27συγκρύφων προ­́σωπον καὶ ἐθελοκωφῶν ὅπου οὐκ ἐπεγνώσθη προ­φθάσει σε
28καὶ ἐὰν ὑπὸ ἐλαττώμα­τος ἰσχύος κωλυθῇ ἁμαρτεῖν ἐὰν εὕρῃ καιρόν κακοποιήσει
29ἀπο­̀ ὁράσεως ἐπι­γνωσθή­σε­ται ἀνήρ καὶ ἀπο­̀ ἀπαν­τήσεως προ­σώπου ἐπι­γνωσθή­σε­ται νοήμων
30στολισμὸς ἀνδρὸς καὶ γέλως ὀδόν­των καὶ βήματα ἀνθρώπου ἀναγγελεῖ τὰ περὶ αὐτοῦ
20:1ἔστιν ἔλεγχος ὃς οὐκ ἔστιν ὡραῖος καὶ ἔστιν σιωπῶν καὶ αὐτὸς φρόνιμος
Vägijook on taunitav
Joodik töömees ei saa rikkaks, kes piskut põlgab, hukkub vähehaaval.
Vein ja naised eksitavad tarku ja kes hooradega seltsib, läheb pööraseks.
Kõdu ja ussid pärivad tema ja jultunud hing võetakse ära.
Hoidu kuulujuttudest ja talitse keelt!
Kes kiiresti usaldab, on kergeusklik, ja kes selles patustab, eksib oma hinge vastu.
Kes kurja pärast südames rõõmustab, mõistetakse hukka,
ja kes vihkab lobisemist, pääseb kurjast.
Ära iialgi korda kuulujuttu, siis ei sünni sulle midagi halba!
Ära jutusta seda sõbrale ega vaenlasele, ja kui see ei ole sulle süüks, siis ära anna midagi teada!
Sest kui sinult seda kuuldakse, siis hoitakse sinust kõrvale, ja omal ajal vihatakse sind.
Kui oled kuulujuttu kuulnud, siis surgu see koos sinuga, ole julge, see ei aja sind lõhki!
Kuulujutu pärast on rumalal suured valud, otsekui sünnitajal ihuvilja pärast.
Otsekui reielihasse tunginud nool on kuulujutt rumala sisimas.
Selgita kuuldusi!
Küsi sõbralt, kas vahest tema ei ole seda teinud, ja kui ta on teinud, ütle, et ta enam ei teeks!
Küsi ligimeselt, kas vahest tema ei ole seda rääkinud, ja kui ta on rääkinud, ütle, et ta seda ei kordaks!
Küsi sõbralt, sest sageli on ju tegemist laimuga, ja ära usu iga juttu!
Mõnigi eksib, aga mitte tahtlikult; ja kes ei ole oma keelega patustanud?
Küsi ligimeselt, enne kui ähvardad, ja anna aset Kõigekõrgema seadusele!
Õigest ja ebaõigest tarkusest
Kogu tarkus on Issanda kartus ja iga tarkuse juurde kuulub seaduse täitmine.
Oskus kurja teha ei ole tarkus ja arukust ei ole seal, kus on patuste nõu.
On küll kavalus, aga see on jäledus, ja meeletu on, kellel tarkus puudub.
Parem olla mõistusest vaene, aga jumalakartlik, kui rikas tarkuse poolest ja seadusest üleastuja.
On peent kavalust, aga see on vale, ja on heatahtlikkuse väänajaid, et saada soovitud kohtuotsust.
On kurjategijaid, kes küürutades käivad leinariides, seesmiselt on aga täis valelikkust.
Ta käib silmad maas ja teeb ennast kurdiks, ja kui teda ära ei tunta, siis ta üllatab sind.
Kui võimu puudus teda takistab pattu tegemast, siis ta teeb kurja, kui iganes leiab võimaluse.
Meest tuntakse näost ja tarka tuntakse käitumisest.
Mehe riietus, naer ja kõnnak näitavad, missugune inimene ta on.
Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible