Скрыть
19:3
19:5
19:6
19:7
19:8
19:9
19:10
19:12
19:13
19:15
19:16
19:18
19:19
19:20
19:23
19:24
19:25
19:27
19:29
19:30
Церковнославянский (рус)
Дѣ́латель пiя́нивый не бу́детъ бога́тъ, и уничижа́яй ма́лая по ма́лѣ упаде́тъ.
Вино́ и жены́ превратя́тъ разуми́выхъ, и при­­лага́яйся любо­дѣ́йцамъ де́рзшiй бу́детъ:
мо́лiе и че́рвiе наслѣ́дятъ его́, и душа́ де́рзостная и́змет­ся.
Е́мляй ско́ро вѣ́ру лего́къ се́рдцемъ, и согрѣша́яй на ду́шу свою́ согрѣша́етъ.
Веселя́йся се́рдцемъ о злонра́вiи обличе́нъ бу́детъ, противля́яйся же похоте́мъ вѣнча́етъ живо́тъ сво́й.
Обуздава́яй язы́къ тихоми́рно поживе́тъ, и ненави́дяй велерѣ́чiя ума́литъ поро́къ.
Словесе́ никогда́же повтори́, и ничто́же тебѣ́ ума́лит­ся.
На дру́га и на врага́ не повѣ́дай, и а́ще не бу́детъ тебѣ́ грѣха́, не от­крыва́й:
слы́ша бо у тебе́, и соблюде́тъ тя́, и во вре́мя воз­ненави́дитъ тя́.
Слы́шалъ ли еси́ сло́во, да у́мретъ съ тобо́ю: не убо́йся, не расто́ргнетъ тебе́.
От лица́ словесе́ поболи́тъ бу́й, я́коже ражда́ющая от­ лица́ младе́нца.
Стрѣла́ вонзе́на въ стегно́ пло́ти, та́ко сло́во во чре́вѣ бу́яго.
Обличи́ дру́га, егда́ еще́ не сотвори́лъ, и а́ще сотвори́лъ, да не при­­ложи́тъ ктому́:
обличи́ дру́га, не́гли не рече́, и а́ще рече́ еди́ножды, да не повтори́тъ:
обличи́ дру́га, мно́гажды бо быва́етъ навѣ́тъ.
Не вся́кому словеси́ е́мли вѣ́ры.
Е́сть пополза́яйся сло́вомъ, а не душе́ю: и кто́ не согрѣши́ язы́комъ сво­и́мъ?
Обличи́ и́скрен­няго сво­его́ пре́жде преще́нiя, и да́ждь мѣ́сто зако́ну вы́шняго. Вся́ка прему́дрость стра́хъ Госпо́день, и во вся́цѣй прему́дрости творе́нiе зако́на.
И нѣ́сть прему́дрость вѣ́дѣнiе лука́в­ст­ва, и нѣ́сть ра́зума, идѣ́же совѣ́тъ грѣ́шныхъ.
Е́сть лука́в­ст­во, и то́ ме́рзость, и е́сть безу́менъ умаля́яйся прему́дростiю.
Лу́чше е́сть умаля́яйся въ ра́зумѣ боязли́вый, не́жели избы́точе­ст­вуяй му́дростiю и преступа́я зако́нъ.
Е́сть кова́р­ст­во испы́тно, и то́ непра́ведно, и е́сть развраща́яй благода́ть извѣща́ти хотя́ су́дъ.
Е́сть лука́в­ст­вуяй пони́къ черното́ю, и вну́трен­няя его́ испо́лнь льсти́:
пони́ча лице́мъ и при­­творя́яйся глу́хъ, идѣ́же не позна́нъ бы́сть, предвари́тъ тя́.
И а́ще не́мощiю крѣ́пости воз­бране́нъ бу́детъ согрѣши́ти, а́ще обря́щетъ вре́мя, зло́ сотвори́тъ.
От зра́ка позна́нъ бу́детъ му́жъ, и срѣ́тенiемъ лица́ позна́нъ бу́детъ у́мный.
Одѣя́нiе му́жа и смѣ́хъ зубо́въ и стопы́ человѣ́ка воз­вѣстя́тъ, я́же о не́мъ.
Е́сть обличе́нiе, е́же нѣ́сть красно́, и е́сть молча́й, и то́й му́дръ.
Синодальный
Работник, склонный к пьянству, не обогатится, и ни во что ставящий малое мало-помалу придет в упадок.
Вино и женщины развратят разумных, а связывающийся с блудницами сделается еще наглее;
гниль и черви наследуют его, и дерзкая душа истребится.
Кто скоро доверяет, тот легкомыслен, и согрешающий грешит против души своей.
Преданный сердцем удовольствиям будет осужден, а сопротивляющийся вожделениям увенчает жизнь свою.
Обуздывающий язык будет жить мирно, и ненавидящий болтливость уменьшит зло.
Никогда не повторяй слова, и ничего у тебя не убудет.
Ни другу ни недругу не рассказывай и, если это тебе не грех, не открывай;
ибо он выслушает тебя, и будет остерегаться тебя, и по времени возненавидит тебя.
Выслушал ты слово, пусть умрет оно с тобою: не бойся, не расторгнет оно тебя.
Глупый от слова терпит такую же муку, как рождающая – от младенца.
Что стрела, вонзенная в бедро, то слово в сердце глупого.
Расспроси друга твоего, может быть, не сделал он того; и если сделал, то пусть вперед не делает.
Расспроси друга, может быть, не говорил он того; и если сказал, то пусть не повторит того.
Расспроси друга, ибо часто бывает клевета.
Не всякому слову верь.
Иной погрешает словом, но не от души; и кто не погрешал языком своим?
Расспроси ближнего твоего прежде, нежели грозить ему, и дай место закону Всевышнего. Всякая мудрость – страх Господень, и во всякой мудрости – исполнение закона.
И не есть мудрость знание худого. И нет разума, где совет грешников.
Есть лукавство, и это мерзость; и есть неразумный, скудный мудростью.
Лучше скудный знанием, но богобоязненный, нежели богатый знанием – и преступающий закон.
Есть хитрость изысканная, но она беззаконна, и есть превращающий суд, чтобы произнести приговор.
Есть лукавый, который ходит согнувшись, в унынии, но внутри он полон коварства.
Он поник лицом и притворяется глухим, но он предварит тебя там, где и не думаешь.
И если недостаток силы воспрепятствует ему повредить тебе, то он сделает тебе зло, когда найдет случай.
По виду узнается человек, и по выражению лица при встрече познается разумный.
Одежда и осклабление зубов и походка человека показывают свойство его.
Бывает обличение, но не вовремя, и бывает, что иной молчит – и он благоразумен.
Греческий
ἐργάτης μέθυσος οὐ πλουτισθή­σε­ται ὁ ἐξουθενῶν τὰ ὀλίγα κατα­̀ μικρὸν πεσεῖται
οἶνος καὶ γυναῖκες ἀπο­στήσουσιν συν­ετούς καὶ ὁ κολλώ­με­νος πόρναις τολμηρότερος ἔσται
σήπη καὶ σκώληκες κληρο­νο­μήσουσιν αὐτόν καὶ ψυχὴ τολμηρὰ ἐξαρθή­σε­ται
ὁ ταχὺ ἐμπιστεύ­ων κοῦφος καρδίᾳ καὶ ὁ ἁμαρτάνων εἰς ψυχὴν αὐτοῦ πλη­μμελήσει
ὁ εὐφραινό­με­νος καρδίᾳ κατα­γνωσθή­σε­ται
καὶ ὁ μισῶν λαλιὰν ἐλαττονοῦται κακίᾳ
μηδέποτε δευτερώσῃς λόγον καὶ οὐθέν σοι οὐ μὴ ἐλαττονωθῇ
ἐν φίλῳ καὶ ἐχθρῷ μὴ διηγοῦ καὶ εἰ μή ἐστίν σοι ἁμαρτία μὴ ἀπο­κάλυπτε
ἀκήκοεν γάρ σου καὶ ἐφυλάξατό σε καὶ ἐν καιρῷ μισήσει σε
ἀκήκοας λόγον συν­αποθανέτω σοι θάρσει οὐ μή σε ῥήξει
ἀπο­̀ προ­σώπου λόγου ὠδινήσει μωρὸς ὡς ἀπο­̀ προ­σώπου βρέφους ἡ τίκτουσα
βέλος πεπηγὸς ἐν μηρῷ σαρκός οὕτως λόγος ἐν κοιλίᾳ μωροῦ
ἔλεγξον φίλον μήποτε οὐκ ἐποίησεν καὶ εἴ τι ἐποίησεν μήποτε προ­σθῇ
ἔλεγξον τὸν πλη­σίον μήποτε οὐκ εἶπεν καὶ εἰ εἴρηκεν ἵνα μὴ δευτερώσῃ
ἔλεγξον φίλον πολλάκις γὰρ γίνεται δια­βολή
καὶ μὴ παν­τὶ λόγῳ πίστευε
16ἔστιν ὀλισθάνων καὶ οὐκ ἀπο­̀ ψυχῆς καὶ τίς οὐχ ἥμαρτεν ἐν τῇ γλώσ­σῃ αὐτοῦ
17ἔλεγξον τὸν πλη­σίον σου πρὶν ἢ ἀπειλῆσαι καὶ δὸς τόπον νόμῳ ὑψίστου 20πᾶσα σοφία φόβος κυρίου καὶ ἐν πάσῃ σοφίᾳ ποίησις νόμου
22καὶ οὐκ ἔστιν σοφία πονηρίας ἐπι­στήμη καὶ οὐκ ἔστιν ὅπου βουλὴ ἁμαρτωλῶν φρόνησις
23ἔστιν πανουργία καὶ αὕτη βδέλυγμα καὶ ἔστιν ἄφρων ἐλαττού­με­νος σοφίᾳ
24κρείττων ἡττώ­με­νος ἐν συν­έσει ἔμφοβος ἢ περισ­σεύ­ων ἐν φρονήσει καὶ παρα­βαίνων νόμον
25ἔστιν πανουργία ἀκριβὴς καὶ αὕτη ἄδικος καὶ ἔστιν δια­στρέφων χάριν τοῦ ἐκφᾶναι κρίμα
26ἔστιν πονηρευό­με­νος συγκεκυφὼς μελανίᾳ καὶ τὰ ἐν­τὸς αὐτοῦ πλή­ρη δόλου
27συγκρύφων προ­́σωπον καὶ ἐθελοκωφῶν ὅπου οὐκ ἐπεγνώσθη προ­φθάσει σε
28καὶ ἐὰν ὑπὸ ἐλαττώμα­τος ἰσχύος κωλυθῇ ἁμαρτεῖν ἐὰν εὕρῃ καιρόν κακοποιήσει
29ἀπο­̀ ὁράσεως ἐπι­γνωσθή­σε­ται ἀνήρ καὶ ἀπο­̀ ἀπαν­τήσεως προ­σώπου ἐπι­γνωσθή­σε­ται νοήμων
30στολισμὸς ἀνδρὸς καὶ γέλως ὀδόν­των καὶ βήματα ἀνθρώπου ἀναγγελεῖ τὰ περὶ αὐτοῦ
20:1ἔστιν ἔλεγχος ὃς οὐκ ἔστιν ὡραῖος καὶ ἔστιν σιωπῶν καὶ αὐτὸς φρόνιμος
Ein Arbeiter, der dem Alkohol verfällt, wird nicht reich. Wer nicht auf die kleinen Ausgaben achtet, richtet sich langsam, aber sicher selbst zugrunde.
Wein und Weiber bringen vernünftige Leute auf Abwege, und wer sich mit Prostituierten abgibt, verliert schließlich jede Hemmung.
Seine Tollheit bringt ihm den Tod; dann werden die Würmer seinen faulenden Körper fressen.
Wer anderen zu schnell Vertrauen schenkt, handelt leichtsinnig. Wer diesen Fehler begeht, hat selber den Schaden davon.
Wer Vergnügen an Schlechtigkeiten hat, verurteilt dadurch sich selbst.
Wer sich aus Klatschereien heraushält, erspart sich manchen Ärger.
Erzähl nie ein Gerücht weiter, dann kann dir auch kein Schaden daraus entstehen.
Rede über keinen, weder Freund noch Feind! Du darfst nur dann etwas bekannt machen, wenn du durch Schweigen schuldig würdest.
Wenn du über jemand redest und er erfährt es, dann traut er dir nicht mehr und bald hasst er dich.
Wenn du ein Gerücht hörst, nimm es mit ins Grab! Hab keine Angst, du wirst nicht davon platzen!
Ein Schwachkopf, der etwas verschweigen soll, leidet darunter wie eine Gebärende, die ihr Kind zur Welt bringen will.
Jedes Wort, das er in sich behalten muss, schmerzt ihn wie ein Pfeil, der in seinem Oberschenkel steckt.
Wenn du hörst, dein Freund habe etwas Falsches getan, dann warne ihn, dass er es nicht wieder tut!
Wenn du hörst, dein Nachbar habe etwas Verkehrtes gesagt, dann warne ihn, dass er es nicht wieder sagt!
Wenn du etwas Schlimmes über deinen Freund hörst, frag ihn selbst! Glaub nicht gleich alles, was man dir sagt; denn oft genug ist es eine Verleumdung.
Manchmal tut jemand etwas Verkehrtes ohne böse Absicht. Wer hat noch nie wenigstens mit der Zunge gesündigt?
Stell deinen Mitmenschen zur Rede, bevor du ihm Strafen androhst! Regle die Sache nach dem Gesetz Gottes, des Höchsten, und nicht nach deinem Zorn.
[]
[]
Den Herrn ernst nehmen, das ist die ganze Weisheit, und deshalb gehört zur Weisheit immer auch, sein Gesetz zu befolgen.
[]
Sich in allem Schlechten auszukennen ist keine Weisheit, und dem Rat von Verbrechern zu folgen ist keine Klugheit.
Manche handeln mit einer Art von Schlauheit, die man nur verabscheuen kann; andere handeln wie Schwachköpfe, weil sie nicht genug Klugheit besitzen.
Jemand, der nicht viel Wissen hat, aber Ehrfurcht vor Gott, ist besser als ein überaus schlauer Kopf, der sich über das Gesetz hinwegsetzt.
Es gibt eine Schlauheit, die so durchtrieben ist, dass sie unehrlich wird. Und es gibt eine Freundlichkeit, die jemand nur heuchelt, um zu bekommen, was er will.
Gewisse üble Leute sehen aus, als drücke sie der Kummer zu Boden, aber ihr Herz ist voller Hinterlist.
Sie schlagen die Augen nieder und stellen sich taub; aber wenn du am wenigsten damit rechnest, übervorteilen sie dich.
Vielleicht haben sie im Augenblick nicht genug Kraft, ihre bösen Absichten auszuführen; aber sobald sich die Gelegenheit ergibt, werden sie dir schaden.
An seinem Aussehen erkennst du einen Menschen; an seinem Auftreten erkennst du, ob er Einsicht und Lebensklugheit besitzt.
Seine Kleidung, sein Lachen und sein Gang sagen dir, was für einer er ist.
Копировать текст Копировать ссылку Толкования стиха

Настройки