Ве́тхий Заве́т:
Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Нав.
Суд.
Руф.
1Цар.
2Цар.
3Цар.
4Цар.
1Пар.
2Пар.
1Езд.
Неем.
2Езд.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Иов.
Пс.
Прит.
Еккл.
Песн.
Прем.
Сир.
Ис.
Иер.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Иез.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
1Мак.
2Мак.
3Мак.
3Езд.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Скрыть
27:2
27:3
27:4
27:5
см.:Притч.27:21;
27:6
см.:Притч.26:24;
27:7
27:8
27:10
27:12
27:13
27:15
27:17
27:18
27:20
27:23
27:24
см.:Притч.10:10;
27:25
27:26
27:27
27:29
см.:Притч.26:27;
27:30
27:31
27:32
27:33
За ску́дость мно́зи согрѣши́ша, и ища́й обогатѣ́ти отврати́тъ о́ко.
Посредѣ́ со́браныхъ ка́менiй вонзе́тся ко́лъ, и посредѣ́ продая́нiя и ку́пли соверши́тся грѣ́хъ.
А́ще не держи́тся стра́ха Госпо́дня со тща́нiемъ, вско́рѣ преврати́тся до́мъ его́.
Трясе́нiемъ решета́ оста́нетъ сме́тiе: та́кожде отре́би человѣ́честiи въ помышле́нiи его́.
Сосу́ды скуде́льничи искуша́етъ пе́щь, и искуше́нiе человѣ́ческо въ помышле́нiи его́.
Воздѣ́ланiе дре́ва явля́етъ пло́дъ его́: та́ко сло́во помышле́нiя въ се́рдцы человѣ́честѣмъ.
Пре́жде бесѣ́ды не похвали́ му́жа: сiя́ бо искуше́нiе [е́сть] человѣ́ковъ.
А́ще го́ниши пра́вду, пости́гнеши ю́ и облече́шися въ ню́ я́ко въ поди́ръ сла́вы.
Пти́цы съ подо́бными себѣ́ обита́ютъ, и и́стина къ творя́щымъ ю́ обрати́тся.
Ле́въ лови́тъ ло́въ, та́кожде и грѣси́ дѣ́лающихъ непра́вду.
По́вѣсть благочести́ваго всегда́ прему́дрость: безу́мный же я́ко луна́ измѣня́ется.
Посредѣ́ безу́мныхъ блюди́ вре́мя, посредѣ́ же размышля́ющихъ учаща́й.
По́вѣсть бу́ихъ ме́рзость, и смѣ́хъ и́хъ во услажде́нiи грѣха́.
Бесѣ́да многоклену́щагося подъи́метъ власы́, и сва́ръ его́ затче́нiе уше́съ.
Проли́тiе кро́ве сва́ръ го́рдыхъ, и укори́зна и́хъ слу́хъ тя́жкiй.
Открыва́яй та́йная погубля́етъ вѣ́рность и не обря́щетъ дру́га проти́ву души́ своея́.
Возлюби́ дру́га и увѣ́рися съ ни́мъ:
а́ще же откры́еши та́йны его́, не и́маши гна́ти по не́мъ.
Я́коже бо погуби́тъ человѣ́къ врага́ своего́, та́ко погуби́ши дру́жбу и́скренняго:
и я́коже пти́цу изъ руки́ твоея́ испу́стиши, та́ко испусти́лъ еси́ и́скренняго и не улови́ши его́:
не гони́ся за ни́мъ, я́ко дале́че отступи́ и избѣже́ я́ко се́рна от сѣ́ти.
Я́ко стру́пъ е́сть обяза́ти, и клеветы́ е́сть измѣ́на:
откры́вый же та́йная погуби́ вѣ́рность.
Помиза́яй о́комъ куе́тъ зло́, и никто́же его́ отста́витъ от того́:
предъ очи́ма твои́ма услади́тъ уста́ своя́ и словесе́мъ твои́мъ подиви́тся,
послѣди́ же разврати́тъ уста́ своя́ и въ словесѣ́хъ твои́хъ да́стъ собла́знъ.
Мно́гая возненави́дѣхъ и не обрѣто́хъ подо́бна ему́, и Госпо́дь возненави́дитъ его́.
Верга́яй ка́мень на высоту́ на главу́ свою́ верга́етъ, и я́зва льсти́ва раздере́тъ стру́пы.
Ископова́яй ро́въ впаде́тся въ о́нь, и распростира́яй сѣ́ть увя́знетъ въ не́й.
Творя́й зло́ ввали́тся въ не́ и не позна́етъ, отку́ду прiи́детъ ему́.
Поруга́нiе и поноше́нiе го́рдыхъ, и отмще́нiе я́ко ле́въ улови́тъ и́хъ.
Сѣ́тiю уло́вятся веселя́щiися о паде́нiи благовѣ́рныхъ, и болѣ́знь изнури́тъ я́ пре́жде сме́рти и́хъ.
Гнѣ́въ и я́рость, и сiя́ су́ть ме́рзость, и му́жъ грѣ́шникъ одержа́нъ и́ми бу́детъ.
В этом переводе выбранная книга отсутствует
Многие погрешали ради маловажных вещей, и ищущий богатства отвращает глаза.
Посреди скреплений камней вбивается гвоздь: так посреди продажи и купли вторгается грех.
Если кто не удерживается тщательно в страхе Господнем, то скоро разорится дом его.
При трясении решета остается сор: так нечистота человека – при рассуждении его.
Глиняные сосуды испытываются в печи, а испытание человека – в разговоре его.
Уход за деревом открывается в плоде его: та́к в слове – помышления сердца человеческого.
Прежде беседы не хвали человека, ибо она есть испытание людей.
Если ты усердно будешь искать правды, то найдешь ее и облечешься ею, как подиром славы.
Птицы слетаются к подобным себе, и истина обращается к тем, которые упражняются в ней.
Как лев подстерегает добычу, так и грехи – делающих неправду.
Беседа благочестивого – всегда мудрость, а безумный изменяется, как луна.
Среди неразумных не трать времени, а проводи его постоянно среди благоразумных.
Беседа глупых отвратительна, и смех их – в забаве грехом.
Пустословие много клянущихся поднимет дыбом волосы, а спор их заткнет уши.
Ссора надменных – кровопролитие, и брань их несносна для слуха.
Открывающий тайны потерял доверие и не найдет друга по душе своей.
Люби друга и будь верен ему;
а если откроешь тайны его, не гонись больше за ним:
ибо как человек убивает своего врага, так ты убил дружбу ближнего;
и как ты выпустил бы из рук своих птицу, так ты упустил друга и не поймаешь его;
не гонись за ним, ибо он далеко ушел и убежал, как серна из сети.
Рану можно перевязать, и после ссоры возможно примирение;
но кто открыл тайны, тот потерял надежду на примирение.
Кто мигает глазом, тот строит козни, и никто не удержит его от того;
пред глазами твоими он будет говорить сладко и будет удивляться словам твоим,
а после извратит уста свои и в словах твоих откроет соблазн;
многое я ненавижу, но не столько, как его; и Господь возненавидит его.
Кто бросает камень вверх, бросает его на свою голову, и коварный удар разделит раны.
Кто роет яму, сам упадет в нее, и кто ставит сеть, сам будет уловлен ею.
Кто делает зло, на того обратится оно, и он не узна́ет, откуда оно пришло к нему;
посмеяние и поношение от гордых и мщение, как лев, подстерегут его.
Уловлены будут сетью радующиеся о падении благочестивых, и скорбь измождит их прежде смерти их.
Злоба и гнев – тоже мерзости, и муж грешный будет обладаем ими.
Греческий [Greek (Koine)]
Языки
χάριν διαφόρου πολλοὶ ἥμαρτον καὶ ὁ ζητῶν πληθῦναι ἀποστρέψει ὀφθαλμόν
ἀνὰ μέσον ἁρμῶν λίθων παγήσεται πάσσαλος καὶ ἀνὰ μέσον πράσεως καὶ ἀγορασμοῦ συντριβήσεται ἁμαρτία
ἐὰν μὴ ἐν φόβῳ κυρίου κρατήσῃ κατὰ σπουδήν ἐν τάχει καταστραφήσεται αὐτοῦ ὁ οἶκος
ἐν σείσματι κοσκίνου διαμένει κοπρία οὕτως σκύβαλα ἀνθρώπου ἐν λογισμῷ αὐτοῦ
σκεύη κεραμέως δοκιμάζει κάμινος καὶ πειρασμὸς ἀνθρώπου ἐν διαλογισμῷ αὐτοῦ
γεώργιον ξύλου ἐκφαίνει ὁ καρπὸς αὐτοῦ οὕτως λόγος ἐνθυμήματος καρδίας ἀνθρώπου
πρὸ λογισμοῦ μὴ ἐπαινέσῃς ἄνδρα οὗτος γὰρ πειρασμὸς ἀνθρώπων
ἐὰν διώκῃς τὸ δίκαιον καταλήμψῃ καὶ ἐνδύσῃ αὐτὸ ὡς ποδήρη δόξης
πετεινὰ πρὸς τὰ ὅμοια αὐτοῖς καταλύσει καὶ ἀλήθεια πρὸς τοὺς ἐργαζομένους αὐτὴν ἐπανήξει
λέων θήραν ἐνεδρεύει οὕτως ἁμαρτία ἐργαζομένους ἄδικα
διήγησις εὐσεβοῦς διὰ παντὸς σοφία ὁ δὲ ἄφρων ὡς σελήνη ἀλλοιοῦται
εἰς μέσον ἀσυνέτων συντήρησον καιρόν εἰς μέσον δὲ διανοουμένων ἐνδελέχιζε
διήγησις μωρῶν προσόχθισμα καὶ ὁ γέλως αὐτῶν ἐν σπατάλῃ ἁμαρτίας
λαλιὰ πολυόρκου ἀνορθώσει τρίχας καὶ ἡ μάχη αὐτῶν ἐμφραγμὸς ὠτίων
ἔκχυσις αἵματος μάχη ὑπερηφάνων καὶ ἡ διαλοιδόρησις αὐτῶν ἀκοὴ μοχθηρά
ὁ ἀποκαλύπτων μυστήρια ἀπώλεσεν πίστιν καὶ οὐ μὴ εὕρῃ φίλον πρὸς τὴν ψυχὴν αὐτοῦ
στέρξον φίλον καὶ πιστώθητι μετ᾿ αὐτοῦ–
–ἐὰν δὲ ἀποκαλύψῃς τὰ μυστήρια αὐτοῦ μὴ καταδιώξῃς ὀπίσω αὐτοῦ
18καθὼς γὰρ ἀπώλεσεν ἄνθρωπος τὸν νεκρὸν αὐτοῦ οὕτως ἀπώλεσας τὴν φιλίαν τοῦ πλησίον
19καὶ ὡς πετεινὸν ἐκ χειρός σου ἀπέλυσας οὕτως ἀφῆκας τὸν πλησίον καὶ οὐ θηρεύσεις αὐτόν
20μὴ αὐτὸν διώξῃς ὅτι μακρὰν ἀπέστη καὶ ἐξέφυγεν ὡς δορκὰς ἐκ παγίδος
21ὅτι τραῦμα ἔστιν καταδῆσαι καὶ λοιδορίας ἔστιν διαλλαγή–
–ὁ δὲ ἀποκαλύψας μυστήρια ἀφήλπισεν
22διανεύων ὀφθαλμῷ τεκταίνει κακά καὶ οὐδεὶς αὐτὰ ἀποστήσει ἀπ᾿ αὐτοῦ
23ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν σου γλυκανεῖ τὸ στόμα αὐτοῦ καὶ ἐπὶ τῶν λόγων σου ἐκθαυμάσει–
–ὕστερον δὲ διαστρέψει τὸ στόμα αὐτοῦ καὶ ἐν τοῖς λόγοις σου δώσει σκάνδαλον
24πολλὰ ἐμίσησα καὶ οὐχ ὡμοίωσα αὐτῷ καὶ ὁ κύριος μισήσει αὐτόν
25ὁ βάλλων λίθον εἰς ὕψος ἐπὶ κεφαλὴν αὐτοῦ βάλλει καὶ πληγὴ δολία διελεῖ τραύματα
26ὁ ὀρύσσων βόθρον εἰς αὐτὸν ἐμπεσεῖται καὶ ὁ ἱστῶν παγίδα ἐν αὐτῇ ἁλώσεται
27ὁ ποιῶν πονηρά εἰς αὐτὸν κυλισθήσεται καὶ οὐ μὴ ἐπιγνῷ πόθεν ἥκει αὐτῷ
28ἐμπαιγμὸς καὶ ὀνειδισμὸς ὑπερηφάνῳ καὶ ἡ ἐκδίκησις ὡς λέων ἐνεδρεύσει αὐτόν
29παγίδι ἁλώσονται οἱ εὐφραινόμενοι πτώσει εὐσεβῶν καὶ ὀδύνη καταναλώσει αὐτοὺς πρὸ τοῦ θανάτου αὐτῶν
30μῆνις καὶ ὀργή καὶ ταῦτά ἐστιν βδελύγματα καὶ ἀνὴρ ἁμαρτωλὸς ἐγκρατὴς ἔσται αὐτῶν