Ве́тхий Заве́т:
Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Нав.
Суд.
Руф.
1Цар.
2Цар.
3Цар.
4Цар.
1Пар.
2Пар.
1Езд.
Неем.
2Езд.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Иов.
Пс.
Прит.
Еккл.
Песн.
Прем.
Сир.
Ис.
Иер.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Иез.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
1Мак.
2Мак.
3Мак.
3Езд.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Скрыть
30:1
см.:Притч.13:25;
30:2
30:3
30:4
30:5
30:6
30:7
30:8
30:9
30:10
30:11
30:13
30:14
30:15
30:16
30:17
30:18
30:20
30:22
см.:Притч.15:13;
30:24
30:27
Любя́й сы́на своего́ участи́тъ ему́ ра́ны, да возвесели́тся въ послѣ́дняя своя́.
Наказу́яй сы́на своего́ наслади́тся о не́мъ и посредѣ́ зна́емыхъ о не́мъ похва́лится.
Уча́й сы́на своего́ раздражи́тъ врага́ и предъ дру́ги о не́мъ возра́дуется.
У́мре оте́цъ его́, и а́ки не у́мре: подо́бна бо себѣ́ оста́ви по себѣ́.
Во житiи́ свое́мъ ви́дѣ и возвесели́ся о не́мъ и при кончи́нѣ свое́й не оскорби́ся:
проти́ву враго́мъ оста́ви ме́стника и друго́мъ воздаю́ща благода́ть.
Угожда́яй сы́ну обя́жетъ стру́пы его́, и о вся́цѣмъ во́пли возмяте́тся утро́ба его́.
Ко́нь неукроще́нъ свирѣ́пъ быва́етъ, и сы́нъ самово́льный проде́рзъ бу́детъ.
Ласка́й ча́до, и устраши́тъ тя́, игра́й съ ни́мъ, и опеча́литъ тя́.
Не смѣ́йся съ ни́мъ, да не поболи́ши о не́мъ и на послѣ́докъ сти́снеши зу́бы твоя́.
Не да́ждь ему́ вла́сти въ ю́ности и не пре́зри невѣ́дѣнiя его́:
сляцы́ вы́ю его́ въ ю́ности и сокруши́ ре́бра его́, до́ндеже мла́дъ е́сть, да не когда́ ожестѣ́въ не покори́ттися.
Накажи́ сы́на твоего́ и дѣ́лай и́мъ, да не въ безсту́дiи его́ поткне́шися.
Лу́чше ни́щь здра́въ и крѣ́покъ въ си́лѣ свое́й, не́жели бога́тъ ура́ненъ тѣ́ломъ свои́мъ.
Здра́вiе и крѣ́пость лу́чше е́сть вся́каго зла́та, и тѣ́ло здра́вое, не́жели бога́тство безчи́сленное.
Нѣ́сть бога́тство лу́чше здра́вiя тѣле́снаго, и нѣ́сть весе́лiе па́че ра́дости серде́чныя.
Лу́чше е́сть сме́рть па́че живота́ го́рька или́ неду́га до́лгаго.
Блага́я излiя́нная предъ усты́ затворе́нными предложе́нiя бра́шенъ предлежа́щая у гро́ба.
Ка́я по́льза и́долу от же́ртвы? не и́мать бо я́сти, ни обоня́ти:
та́ко гони́мый от Го́спода,
зря́й очи́ма и стеня́й, я́коже евну́хъ осяза́яй дѣви́цу и воздыха́яй.
Не вда́ждь въ печа́ль ду́шу твою́ и не оскорби́ себе́ совѣ́томъ твои́мъ.
Весе́лiе се́рдца живо́тъ человѣ́ка, и ра́дованiе му́жа долгоде́нствiе.
Люби́ ду́шу твою́ и утѣша́й се́рдце твое́, и печа́ль от себе́ отри́ни дале́че:
мно́ги бо печа́ль уби́, и нѣ́сть по́льзы въ не́й.
Рве́нiе и я́рость умаля́ютъ дни́, и печа́ль пре́жде вре́мене ста́рость наво́дитъ.
Свѣ́тло се́рдце и бла́го о бра́шнѣ и о я́ди свое́й попече́тся.
Кто любит своего сына, тот пусть чаще наказывает его, чтобы впоследствии утешаться им.
Кто наставляет своего сына, тот будет иметь помощь от него и среди знакомых будет хвалиться им.
Кто учит своего сына, тот возбуждает зависть во враге, а пред друзьями будет радоваться о нем.
Умер отец его – и как будто не умирал, ибо оставил по себе подобного себе;
при жизни своей он смотрел на него и утешался, и при смерти своей не опечалился;
для врагов он оставил в нем мстителя, а для друзей – воздающего благодарность.
Поблажающий сыну будет перевязывать раны его, и при всяком крике его будет тревожиться сердце его.
Необъезженный конь бывает упрям, а сын, оставленный на свою волю, делается дерзким.
Лелей дитя, и оно устрашит тебя; играй с ним, и оно опечалит тебя.
Не смейся с ним, чтобы не горевать с ним и после не скрежетать зубами своими.
Не давай ему воли в юности и не потворствуй неразумию его.
Нагибай выю его в юности и сокрушай рёбра его, доколе оно молодо, дабы, сделавшись упорным, оно не вышло из повиновения тебе.
Учи сына твоего и трудись над ним, чтобы не иметь тебе огорчения от непристойных поступков его.
Лучше бедняк здоровый и крепкий силами, нежели богач с изможденным телом;
здоровье и благосостояние тела дороже всякого золота, и крепкое тело лучше несметного богатства;
нет богатства лучше телесного здоровья, и нет радости выше радости сердечной;
лучше смерть, нежели горестная жизнь или постоянно продолжающаяся болезнь.
Сласти, поднесенные к сомкнутым устам, то же, что снеди, поставленные на могиле.
Какая польза идолу от жертвы? он ни есть, ни обонять не может:
так преследуемый от Господа,
смотря глазами и стеная, подобен евнуху, который обнимает девицу и вздыхает.
Не предавайся печали душею твоею и не мучь себя своею мнительностью;
веселье сердца – жизнь человека, и радость мужа – долгоденствие;
люби душу твою и утешай сердце твое и удаляй от себя печаль,
ибо печаль многих убила, а пользы в ней нет.
Ревность и гнев сокращают дни, а забота – прежде времени приводит старость.
Открытое и доброе сердце заботится и о снедях своих.
Kasvatusest
Kes oma poega armastab, karistab teda alati, et ta lõpuks saaks temast rõõmu tunda.
Kes oma poega armastab, karistab teda alati, et ta lõpuks saaks temast rõõmu tunda.
Kes oma poega karistab, saab temast kasu ja võib tuttavate keskel temast uhkusega rääkida.
Kes oma poega õpetab, teeb oma vaenlase kadedaks ja võib sõprade ees tema pärast hõisata.
Kui tema isa sureb, siis see nagu ei olekski surnud, sest temast on jäänud järele omasugune.
Elades nägi ta teda ja oli rõõmus, ja surres ei olnud ta kurb.
Vaenlaste vastu jättis ta kättemaksja, sõpradele aga tänuliku tasuja.
Kes poega hellitab, peab siduma tema haavu, ja ta süda väriseb iga tema valuhüüde korral.
Taltsutamata hobune läheb peruks ja ohjeldamata poeg läheb tõrksaks.
Hellita last, siis ta paneb sind hirmu tundma, naljatle temaga, siis ta kurvastab sind!
Ära naera koos temaga, et sa ei peaks koos temaga valu kannatama ja lõpuks hambaid kiristama!
Ära anna temale voli noorpõlves!
Painuta tema kaela, kui ta alles noor on, et ta ei muutuks kangekaelseks ega oleks sulle sõnakuulmatu!
Kasvata oma poega ja pane ta tööle, et sinul ei tuleks pahandusi tema saamatuse pärast!
Tervisest
Parem olla vaene, kes on terve ja tugev, kui rikas, kellel on haige ihu.
Parem olla vaene, kes on terve ja tugev, kui rikas, kellel on haige ihu.
Tervis ja heaolu on parem kui kogu kuld ja terve keha on parem mõõtmatust rikkusest.
Ei ole paremat rikkust kui ihu tervis ja ei ole suuremat rõõmu kui südame rõõm.
Parem surm kui kibe elu, igavene puhkus on parem kui pikaldane haigus.
Maiusroog suletud suu ees on nagu haua peale pandud toit.
Mis kasu on ohvrist ebajumalale? Sest too ei söö ega tunne lõhna. Nõndasamuti on Issandast vaevatuga:
ta näeb silmadega ja ohkab nagu kohitsetu, kes neitsit süleleb ja ohkab.
Rõõmust
Ära lase oma hinge kurvastada ja ära vaeva ennast oma mõtisklustega!
Ära lase oma hinge kurvastada ja ära vaeva ennast oma mõtisklustega!
Südame rõõm on inimesele eluks ja rõõmsameelsus pikendab mehe elupäevi.
Armasta oma hinge ja tröösti oma südant, ja hoia kurbus enesest eemal! Sest kurvastamine on paljusid hukanud ja sellest ei ole midagi kasu.
Kadedus ja viha lühendavad elupäevi ja mure teeb enneaegu vanaks.
Helde ja toidust rõõmu tundev süda kannab hoolt oma roa eest.
Греческий [Greek (Koine)]
Языки
ὁ ἀγαπῶν τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐνδελεχήσει μάστιγας αὐτῷ ἵνα εὐφρανθῇ ἐπ᾿ ἐσχάτων αὐτοῦ
ὁ παιδεύων τὸν υἱὸν αὐτοῦ ὀνήσεται ἐπ᾿ αὐτῷ καὶ ἀνὰ μέσον γνωρίμων ἐπ᾿ αὐτῷ καυχήσεται
ὁ διδάσκων τὸν υἱὸν αὐτοῦ παραζηλώσει τὸν ἐχθρὸν καὶ ἔναντι φίλων ἐπ᾿ αὐτῷ ἀγαλλιάσεται
ἐτελεύτησεν αὐτοῦ ὁ πατήρ καὶ ὧς οὐκ ἀπέθανεν ὅμοιον γὰρ αὐτῷ κατέλιπεν μετ᾿ αὐτόν
ἐν τῇ ζωῇ αὐτοῦ εἶδεν καὶ εὐφράνθη καὶ ἐν τῇ τελευτῇ αὐτοῦ οὐκ ἐλυπήθη
ἐναντίον ἐχθρῶν κατέλιπεν ἔκδικον καὶ τοῖς φίλοις ἀνταποδιδόντα χάριν
περιψύχων υἱὸν καταδεσμεύσει τραύματα αὐτοῦ καὶ ἐπὶ πάσῃ βοῇ ταραχθήσεται σπλάγχνα αὐτοῦ
ἵππος ἀδάμαστος ἐκβαίνει σκληρός καὶ υἱὸς ἀνειμένος ἐκβαίνει προαλής
τιθήνησον τέκνον καὶ ἐκθαμβήσει σε σύμπαιξον αὐτῷ καὶ λυπήσει σε
μὴ συγγελάσῃς αὐτῷ ἵνα μὴ συνοδυνηθῇς καὶ ἐπ᾿ ἐσχάτων γομφιάσεις τοὺς ὀδόντας σου
μὴ δῷς αὐτῷ ἐξουσίαν ἐν νεότητι
θλάσον τὰς πλευρὰς αὐτοῦ ὡς ἔστιν νήπιος μήποτε σκληρυνθεὶς ἀπειθήσῃ σοι
παίδευσον τὸν υἱόν σου καὶ ἔργασαι ἐν αὐτῷ ἵνα μὴ ἐν τῇ ἀσχημοσύνῃ αὐτοῦ προσκόψῃς
κρείσσων πτωχὸς ὑγιὴς καὶ ἰσχύων τῇ ἕξει ἢ πλούσιος μεμαστιγωμένος εἰς σῶμα αὐτοῦ
ὑγίεια καὶ εὐεξία βελτίων παντὸς χρυσίου καὶ σῶμα εὔρωστον ἢ ὄλβος ἀμέτρητος
οὐκ ἔστιν πλοῦτος βελτίων ὑγιείας σώματος καὶ οὐκ ἔστιν εὐφροσύνη ὑπὲρ χαρὰν καρδίας
κρείσσων θάνατος ὑπὲρ ζωὴν πικρὰν καὶ ἀνάπαυσις αἰῶνος ἢ ἀρρώστημα ἔμμονον
ἀγαθὰ ἐκκεχυμένα ἐπὶ στόματι κεκλεισμένῳ θέματα βρωμάτων παρακείμενα ἐπὶ τάφῳ
τί συμφέρει κάρπωσις εἰδώλῳ οὔτε γὰρ ἔδεται οὔτε μὴ ὀσφρανθῇ–
–οὕτως ὁ ἐκδιωκόμενος ὑπὸ κυρίου
20βλέπων ἐν ὀφθαλμοῖς καὶ στενάζων ὥσπερ εὐνοῦχος περιλαμβάνων παρθένον καὶ στενάζων
21μὴ δῷς εἰς λύπην τὴν ψυχήν σου καὶ μὴ θλίψῃς σεαυτὸν ἐν βουλῇ σου
22εὐφροσύνη καρδίας ζωὴ ἀνθρώπου καὶ ἀγαλλίαμα ἀνδρὸς μακροημέρευσις
23ἀπάτα τὴν ψυχήν σου καὶ παρακάλει τὴν καρδίαν σου καὶ λύπην μακρὰν ἀπόστησον ἀπὸ σοῦ–
–πολλοὺς γὰρ ἀπώλεσεν ἡ λύπη καὶ οὐκ ἔστιν ὠφέλεια ἐν αὐτῇ
24ζῆλος καὶ θυμὸς ἐλαττοῦσιν ἡμέρας καὶ πρὸ καιροῦ γῆρας ἄγει μέριμνα
25λαμπρὰ καρδία καὶ ἀγαθὴ ἐπὶ ἐδέσμασιν τῶν βρωμάτων αὐτῆς ἐπιμελήσεται