Скрыть
32:1
32:2
32:3
32:5
32:7
32:8
32:9
32:10
32:11
32:12
32:13
32:14
32:18
32:19
32:20
32:21
Церковнославянский (рус)
Старѣ́йшину ли тя́ поста́виша, не воз­носи́ся, но бу́ди въ ни́хъ я́ко еди́нъ от­ ни́хъ:
попецы́ся и́ми, и та́ко ся́ди. И всю́ потре́бу твою́ сотвори́въ воз­ля́зи,
да воз­весели́шися и́хъ ра́ди и красоты́ ра́ди прiи́меши вѣне́цъ.
Глаго́ли, старѣ́йшино, подоба́етъ бо ти́,
испы́тною хи́тростiю и не воз­брани́ мусикі́и:
идѣ́же слу́шанiе [бу́детъ], не излива́й бесѣ́ды и безъ вре́мене не мудри́ся.
Печа́ть Анѳра́кса на украше́нiи зла́тѣ, и сладкогла́сiе мусики́евъ въ пи́рше­ст­вѣ вина́.
Во украше́нiи златѣ́мъ печа́ть смара́гдова, сладкопѣ́нiе мусики́евъ по сла́дцѣмъ винѣ́.
Глаго́ли, ю́ноше, а́ще тебѣ́ е́сть потре́ба, едва́ два́щи, а́ще вопроше́нъ бу́деши:
сократи́ сло́во, ма́лыми мно́гая [изглаго́ли]: бу́ди я́ко вѣ́дый и вку́пѣ молчя́.
Посредѣ́ вельмо́жъ не ра́венъ твори́ся и ино́му глаго́лющу не многосло́ви.
Пре́жде гро́ма предваря́етъ мо́лнiя, и пре́жде стыдли́ваго предваря́етъ благода́ть.
Во вре́мя востава́й, а не послѣди́ [ины́хъ], въ до́мъ от­иди́ и не лѣни́ся:
та́мо игра́й и твори́ помышле́нiя твоя́, и не согрѣша́й сло́вомъ го́рдымъ.
И о си́хъ благослови́ сотво́ршаго тя́ и упо­ева́ющаго тя́ от­ бла́гъ сво­и́хъ.
Боя́йся Го́спода прiи́метъ наказа́нiе, и у́треню­ю­щiи обря́щутъ благоволе́нiе.
Ища́й зако́на насы́тит­ся его́, и лицемѣ́р­ст­вуяй соблазни́т­ся о не́мъ.
Боя́щiися Го́спода обря́щутъ су́дъ и оправда́нiя я́ко свѣ́тъ воз­жгу́тъ.
Человѣ́къ грѣ́шникъ укланя́ет­ся от­ обличе́нiя и по во́ли сво­е́й обрѣта́етъ извине́нiе.
Му́жъ совѣ́тный не пре́зритъ размышле́нiя, чужды́й же и го́рдый не убо­и́т­ся стра́ха и по сотворе́нiи сво­е́мъ безъ совѣ́та.
Безъ совѣ́та ничесо́же твори́, и егда́ сотвори́ши, не раскаява́йся.
На пути́ паде́нiя не ходи́ и не претыка́йся о ка́менiе:
не вѣ́руй пути́, въ не́мже не претыка́ешися, и от­ ча́дъ сво­и́хъ храни́ся.
Во вся́цѣмъ дѣ́лѣ бла́зѣ вѣ́руй душе́ю тво­е́ю, и́бо сiе́ е́сть соблюде́нiе за́повѣдiй.
Вѣ́руяй зако́ну внима́етъ за́повѣдемъ, и упова́яй на Го́спода не ума́лит­ся.
Синодальный
Если поставили тебя старшим на пиру, не возносись; будь между другими как один из них:
позаботься о них и потом садись. И когда всё твое дело исполнишь, тогда займи твое место,
чтобы порадоваться на них и за хорошее распоряжение получить венок.
Разговор веди ты, старший, – ибо это прилично тебе, –
с основательным знанием, и не возбраняй музыки.
Когда слушают, не размножай разговора и безвременно не мудрствуй.
Что рубиновая печать в золотом украшении, то благозвучие музыки в пиру за вином;
что смарагдовая печать в золотой оправе, то приятность песней за вкусным вином.
Говори, юноша, если нужно тебе, едва слова два, когда будешь спрошен,
говори главное, многое в немногих словах. Будь как знающий и, вместе, как умеющий молчать.
Среди вельмож не равняйся с ними, и, когда говорит другой, ты много не говори.
Грому предшествует молния, а стыдливого предваряет благорасположение.
Вставай вовремя и не будь последним; поспешай домой и не останавливайся.
Там забавляйся и делай, что тебе нравится; но не согрешай гордым словом.
И за это благословляй Сотворившего тебя и Насыщающего тебя Своими благами.
Боящийся Господа примет наставление, и с раннего утра обращающиеся к Нему приобретут благоволение Его.
Ищущий закона насытится им, а лицемер преткнется в нем.
Боящиеся Господа найдут суд и, как свет, возжгут правосудие.
Человек грешный уклоняется от обличения и находит извинение, согласно желанию своему.
Человек рассудительный не пренебрегает размышлением, а безрассудный и гордый не содрогается от страха и после того, как сделал что-либо без размышления.
Без рассуждения не делай ничего, и когда сделаешь, не раскаивайся.
Не ходи по пути, где развалины, чтобы не споткнуться о камень;
не полагайся и на ровный путь; остерегайся даже детей твоих.
Во всяком деле верь душе твоей: и это есть соблюдение заповедей.
Верующий закону внимателен к заповедям, и надеющийся на Господа не потерпит вреда.
Греческий
ἡγούμενόν σε κατέστησαν μὴ ἐπαίρου γίνου ἐν αὐτοῖς ὡς εἷς ἐξ αὐτῶν
φρόν­τισον αὐτῶν καὶ οὕτω κάθισον 2καὶ πᾶσαν τὴν χρείαν σου ποιήσας ἀνάπεσε
ἵνα εὐφρανθῇς δι᾿ αὐτοὺς καὶ εὐκοσμίας χάριν λάβῃς στέφανον
3λάλησον πρεσβύτερε πρέπει γάρ σοι ἐν ἀκριβεῖ
ἐπι­στήμῃ καὶ μὴ ἐμποδίσῃς μουσικά
4ὅπου ἀκρόαμα μὴ ἐκχέῃς λαλιὰν καὶ ἀκαίρως μὴ σοφίζου
5σφραγὶς ἄνθρακος ἐπι­̀ κόσμῳ χρυσῷ σύγκριμα μουσικῶν ἐν συμποσίῳ οἴνου
6ἐν κατα­σκευάσματι χρυσῷ σφραγὶς σμαράγδου μέλος μουσικῶν ἐφ᾿ ἡδεῖ οἴνῳ
7λάλησον νεανίσκε εἰ χρεία σου μόλις δὶς ἐὰν ἐπερωτηθῇς
8κεφαλαίωσον λόγον ἐν ὀλίγοις πολλά γίνου ὡς γινώσκων καὶ ἅμα σιωπῶν
9ἐν μέσῳ μεγιστάνων μὴ ἐξισάζου καὶ ἑτέρου λέγον­τος μὴ πολλὰ ἀδολέσχει
10προ­̀ βρον­τῆς κατα­σπεύ­δει ἀστραπή καὶ προ­̀ αἰσχυν­τηροῦ προ­ελεύ­­σε­ται χάρις
11ἐν ὥρᾳ ἐξεγείρου καὶ μὴ οὐράγει ἀπό­τρεχε εἰς οἶκον καὶ μὴ ῥᾳθύμει
12ἐκεῖ παῖζε καὶ ποίει τὰ ἐνθυμήματά σου καὶ μὴ ἁμάρτῃς λόγῳ ὑπερηφάνῳ
13καὶ ἐπι­̀ τούτοις εὐλόγησον τὸν ποιήσαν­τά σε καὶ μεθύσκον­τά σε ἀπο­̀ τῶν ἀγαθῶν αὐτοῦ
14ὁ φοβού­με­νος κύριον ἐκδέξε­ται παιδείαν καὶ οἱ ὀρθρίζον­τες εὑρήσουσιν εὐδοκίαν
15ὁ ζητῶν νόμον ἐμπλη­σθή­σε­ται αὐτοῦ καὶ ὁ ὑποκρινό­με­νος σκανδαλισθή­σε­ται ἐν αὐτῷ
16οἱ φοβούμενοι κύριον εὑρήσουσιν κρίμα καὶ δικαιώματα ὡς φῶς ἐξάψουσιν
17ἄνθρωπος ἁμαρτωλὸς ἐκκλινεῖ ἐλεγμὸν καὶ κατα­̀ τὸ θέλημα αὐτοῦ εὑρήσει σύγκριμα
18ἀνὴρ βουλῆς οὐ μὴ παρίδῃ δια­νόημα ἀλλότριος καὶ ὑπερήφανος οὐ κατα­πτήξει φόβον
19ἄνευ βουλῆς μηθὲν ποιήσῃς καὶ ἐν τῷ ποιῆσαί σε μὴ μεταμελοῦ
20ἐν ὁδῷ ἀν­τιπτώμα­τος μὴ πορεύ­ου καὶ μὴ προ­σκόψῃς ἐν λιθώδεσιν
21μὴ πιστεύ­σῃς ἐν ὁδῷ ἀπρο­σκόπῳ 22καὶ ἀπο­̀ τῶν τέκνων σου φύλαξαι
23ἐν παν­τὶ ἔργῳ πίστευε τῇ ψυχῇ σου καὶ γὰρ τοῦτό ἐστιν τήρησις ἐν­τολῶν
24ὁ πιστεύ­ων νόμῳ προ­σέχει ἐν­τολαῖς καὶ ὁ πεποιθὼς κυρίῳ οὐκ ἐλαττωθή­σε­ται
Wenn dir bei einem Festmahl der Vorsitz übertragen wird, dann spiel dich nicht auf! Benimm dich wie jeder andere Gast auch! Kümmere dich um das Wohl der anderen, bevor du dich selber hinsetzt.
Nachdem du alle deine Pflichten erfüllt hast, kannst du deinen Platz einnehmen und dich über die Zufriedenheit der anderen freuen. Zum Dank für dein vorbildliches Verhalten werden sie dir den Ehrenkranz aufsetzen.
Bist du älter als die anderen Gäste, so steht es dir zu, das Wort zu ergreifen. Sprich nur über Dinge, die du genau kennst, aber lass auch die Musik zu ihrem Recht kommen!
Wo es Musik und Gesang zu hören gibt, halte keine langen Reden! Es wäre der schlechteste Augenblick, deine Weisheit anzubringen.
Musik zu einem Festmahl mit Wein ist wie ein Rubin in einem goldenen Schmuckstück.
Wie ein Smaragd in einem goldenen Siegelring, so ist eine schöne Melodie zusammen mit einem guten Wein.
Wenn du jung bist, sprich nur, wenn es nötig ist; aber höchstens zweimal und nur, wenn du gefragt wirst!
Fass dich kurz und sag viel mit wenig Worten! Zeig, dass du Bescheid weißt und trotzdem schweigen kannst!
Wenn du unter angesehenen Leuten bist, halte dich nicht für ebenso wichtig. Und wenn Ältere da sind, halte dich mit deinem Geschwätz zurück.
Einem bescheidenen Menschen geht ein guter Ruf voraus, genauso sicher wie der Blitz dem Donner.
Wenn es Zeit ist, zu gehen, musst du nicht zu den Letzten gehören! Geh schnell nach Hause und mach unterwegs keine Dummheiten!
Zu Hause kannst du dich weiter vergnügen und tun, was dir Spaß macht; aber versündige dich nicht durch überhebliches Gerede!
Und für alles danke deinem Schöpfer, der dich mit so vielen guten Gaben erfreut!
Wer den Herrn ernst nimmt, nimmt auch seine Weisung an. Alle, die schon frühmorgens nach ihm fragen, erfahren seine Liebe.
Wer sich ernsthaft mit dem Gesetz beschäftigt, entdeckt seine ganze Fülle. Aber wer nur vor den Leuten so tut, wird daran scheitern.
Wer den Herrn ernst nimmt, findet heraus, was recht ist. Seine guten Taten werden sichtbar wie das Licht.
Sünder lassen sich nicht zurechtweisen; sie legen sich das Gesetz so zurecht, wie es ihnen passt.
Ein einsichtiger Mensch beachtet jede andere Meinung, aber ein hochmütiger nimmt auf nichts Rücksicht.
Tu nichts ohne Überlegung, dann hast du hinterher nichts zu bereuen.
Geh keiner Tätigkeit nach, die voller Gefahren ist; dann machst du auch nicht mehrmals denselben Fehler.
Fühl dich aber auch nicht zu sicher, wenn alles ganz einfach aussieht.
Sogar deinen Kindern gegenüber sei vorsichtig!
Bei allem, was du tust, verlass dich auf dein eigenes Gewissen; auch das gehört zum Befolgen der Gebote.
Wer dem Gesetz vertraut, beachtet seine Vorschriften. Und wer sich auf den Herrn verlässt, wird keinen Schaden erleiden.
Копировать текст Копировать ссылку Толкования стиха

Настройки