Скрыть
39:1
39:2
39:4
39:5
39:9
39:10
39:11
39:14
39:15
39:16
39:18
39:19
39:20
39:22
39:24
39:27
39:33
39:34
39:35
39:39
39:41
39:42
Церковнославянский (рус)
То́чiю вдая́й ду́шу свою́ и размышля́яй въ зако́нѣ вы́шняго прему́дрости всѣ́хъ дре́внихъ взы́щетъ и во проро́че­ст­вiихъ по­уча́тися бу́детъ:
по́вѣсти муже́й имени́тыхъ соблюде́тъ и во изви́тiя при́тчей совни́детъ,
сокрове́н­ная при́тчей изы́щетъ и въ гада́нiи при́тчей поживе́тъ,
посредѣ́ вельмо́жъ послу́житъ и предъ старѣ́йшину яви́т­ся,
въ земли́ чужди́хъ язы́къ про́йдетъ, добро́ бо и зло́ въ человѣ́цѣхъ искуси́.
Се́рдце свое́ вда́стъ у́треневати ко Го́споду сотво́ршему его́ и предъ вы́шнимъ помо́лит­ся, и от­ве́рзетъ уста́ своя́ на моли́тву и о грѣсѣ́хъ сво­и́хъ помо́лит­ся.
А́ще Госпо́дь ве́лiй восхо́щетъ, ду́хомъ ра́зума испо́лнит­ся:
то́й одожди́тъ глаго́лы прему́дрости сво­ея́ и въ моли́твѣ исповѣ́ст­ся Го́сподеви,
то́й упра́витъ совѣ́тъ его́ и худо́же­с­т­во и въ сокрове́н­ныхъ его́ размышля́ти бу́детъ,
то́й извѣсти́тъ наказа́нiе уче́нiя его́ и въ зако́нѣ завѣ́та Госпо́дня похва́лит­ся.
Восхва́лятъ ра́зумъ его́ мно́зи, и до вѣ́ка не поги́бнетъ:
не отъи́детъ па́мять его́, и и́мя его́ поживе́тъ въ ро́ды родо́въ:
прему́дрость его́ повѣ́дятъ язы́цы, и хвалу́ его́ исповѣ́сть це́рковь.
А́ще пребу́детъ, при­­усво́итъ себѣ́, и а́ще почі́етъ, и́мя оста́витъ па́че ты́сящъ.
Еще́ размы́сливъ повѣ́мъ, и я́коже луны́ полнота́ напо́лнихся.
Послу́шайте мене́, преподо́бнiи сы́нове, и прозя́бните я́ко ши́пки про­израста́ющыя при­­ пото́цѣ се́лнѣмъ,
и я́коже Лива́нъ дади́те благово́нiе,
и процвѣти́те цвѣ́тъ я́ко кри́нъ, преподади́те воню́ и воспо́йте пѣ́снь.
Благослови́те Го́спода во всѣ́хъ дѣ́лѣхъ его́, дади́те и́мени его́ вели́чiе и исповѣ́дайтеся во хвале́нiи его́,
въ пѣ́снехъ усте́нъ и въ гу́слехъ, и си́це рцы́те во исповѣ́данiи:
дѣла́ Госпо́дня вся́ я́ко добра́ зѣло́, и вся́ко повелѣ́нiе во вре́мя свое́ бу́детъ.
И нѣ́сть рещи́: что́ сiе́? на что́ сiе́? вся́ бо сiя́ во вре́мя свое́ взы́скана бу́дутъ.
Сло́вомъ его́ ста́ вода́ я́ко сто́гъ, и глаго́ломъ у́стъ его́ прiя́телища водна́я.
Повелѣ́нiемъ его́ вся́кое благоволе́нiе, и нѣ́сть, и́же ума́литъ спасе́нiе его́.
Дѣла́ вся́кiя пло́ти предъ ни́мъ, и нѣ́сть укры́тися от­ оче́съ его́:
от­ вѣ́ка на вѣ́къ при­­зрѣ́, и ничто́же е́сть ди́вно предъ ни́мъ.
Нѣ́сть рещи́: что́ сiе́? на что́ сiе́? вся́ бо на потре́бу и́хъ создана́ бы́ша.
Благослове́нiе его́ я́ко рѣка́ покры́ и я́ко пото́къ су́шу напо­и́:
си́це гнѣ́въ его́ язы́цы наслѣ́дятъ, я́ко преврати́ во́ду въ сла́ность.
Путiе́ его́ преподо́бнымъ пра́ви, та́ко беззако́н­никомъ претыка́нiя.
Блага́я благи́мъ создана́ бы́ша изъ нача́ла, та́кожде грѣ́шнымъ зла́я.
Нача́ло вся́кiя потре́бы въ житiе́ человѣ́ку, вода́ и о́гнь, и желѣ́зо и со́ль, и семида́лъ пшени́цы и млеко́ и ме́дъ, кро́вь гро́здова и ма́сло и ри́за:
вся́ сiя́ благо­чести́вымъ во блага́я, си́це и грѣ́шникомъ превратя́т­ся во зла́я.
Су́ть ду́си, и́же со́здани бы́ша на ме́сть и я́ростiю сво­е́ю утверди́ша ра́ны и́мъ:
во вре́мя сконча́нiя излiю́тъ крѣ́пость и я́рость сотво́ршаго и́хъ соверша́тъ.
О́гнь и гра́дъ, и гла́дъ и сме́рть, вся́ сiя́ создана́ бы́ша на ме́сть:
зу́бы звѣре́й и скорпі́и, и ехи́дны и ме́чь от­мща́яй въ поги́бель нечести́выхъ,
въ за́повѣдехъ его́ воз­веселя́т­ся, и на земли́ на потре́бу угото́вят­ся, и во бремена́хъ сво­и́хъ не и́мутъ прейти́ сло́ва.
Сего́ ра́ди испе́рва утверди́хся и размы́слихъ и въ писа́нiи оста́вихъ:
вся́ дѣла́ Госпо́дня бла́га, и всю́ потре́бу во вре́мя свое́ пода́стъ:
и нѣ́сть рещи́: сiе́ сего́ злѣ́е: вся́ бо во вре́мя на угожде́нiе бу́дутъ.
И ны́нѣ всѣ́мъ се́рдцемъ и усты́ воспо́йте и благослови́те и́мя Госпо́дне.
Синодальный
Только тот, кто посвящает свою душу размышлению о законе Всевышнего, будет искать мудрости всех древних и упражняться в пророчествах:
он будет замечать сказания мужей именитых и углубляться в тонкие обороты притчей;
будет исследовать сокровенный смысл изречений и заниматься загадками притчей.
Он будет проходить служение среди вельмож и являться пред правителем;
будет путешествовать по земле чужих народов, ибо испытал доброе и злое между людьми.
Сердце свое он направит к тому, чтобы с раннего утра обращаться к Господу, сотворившему его, и будет молиться пред Всевышним; откроет в молитве уста свои и будет молиться о грехах своих.
Если Господу великому угодно будет, он исполнится духом разума,
будет источать слова мудрости своей и в молитве прославлять Господа;
благоуправит свою волю и ум и будет размышлять о тайнах Господа;
он покажет мудрость своего учения и будет хвалиться законом завета Господня.
Многие будут прославлять знание его, и он не будет забыт вовек;
память о нем не погибнет, и имя его будет жить в роды родов.
Народы будут прославлять его мудрость, и общество будет возвещать хвалу его;
доколе будет жить, он приобретет бо́льшую славу, нежели тысячи; а когда почиет, увеличит ее.
Еще размыслив, расскажу, ибо я полон, как луна в полноте своей.
Выслушайте меня, благочестивые дети, и растите, как роза, растущая на поле при потоке;
издавайте благоухание, как ливан;
цветите, как лилия, распространяйте благовоние и пойте песнь;
благословляйте Господа во всех делах; величайте имя Его и прославляйте Его хвалою Его,
песнями уст и гуслями и, прославляя, говорите так:
все дела Господа весьма благотворны, и всякое повеление Его в свое время исполнится;
и нельзя сказать: «что это? для чего это?», ибо все в свое время откроется.
По слову Его стала вода, как стог, и по изречению уст Его явились вместилища вод.
В повелениях Его – всё Его благоволение, и никто не может умалить спасительность их.
Пред Ним дела всякой плоти, и невозможно укрыться от очей Его.
Он прозирает из века в век, и ничего нет дивного пред Ним.
Нельзя сказать: «что это? для чего это?», ибо все создано для своего употребления.
Благословение Его покрывает, как река, и, как потоп, напояет сушу.
Но и гнев Его испытывают народы, как некогда Он превратил воды в солончаки.
Пути Его для святых прямы, а для беззаконных они – преткновения.
От начала для добрых создано доброе, как для грешников – злое.
Главное из всех потребностей для жизни человека – вода, огонь, железо, соль, пшеничная мука, мед, молоко, виноградный сок, масло и одежда:
все это благочестивым служит в пользу, а грешникам может обратиться во вред.
Есть ветры, которые созданы для отмщения и в ярости своей усиливают удары свои,
во время устремления своего изливают силу и удовлетворяют ярости Сотворившего их.
Огонь и град, голод и смерть – все это создано для отмщения;
зубы зверей, и скорпионы, и змеи, и меч, мстящий нечестивым погибелью, –
обрадуются повелению Его и готовы будут на земле, когда потребуются, и в свое время не преступят слова Его.
Посему я с самого начала решил, обдумал и оставил в писании,
что все дела Господа прекрасны, и Он дарует все потребное в свое время;
и нельзя сказать: «это хуже того», ибо все в свое время признано будет хорошим.
Итак, всем сердцем и устами пойте и благословляйте имя Господа.
Немецкий (GNB)
Er untersucht die Weisheit aller früheren Lehrer und befasst sich mit den Worten der Propheten.
Er bewahrt die Reden berühmter Männer im Gedächtnis und folgt dem Gang ihrer Überlegungen.
Er erforscht den verborgenen Sinn der Sprichwörter und geht den rätselhaften Anspielungen der Gleichnisse auf den Grund.
Einflussreiche Leute nehmen seinen Dienst in Anspruch, Regierende rufen ihn zu sich. In ihrem Auftrag bereist er fremde Länder, denn er kennt aus Erfahrung die guten und schlechten Seiten der Menschen.
Schon frühmorgens widmet er seine ganze Aufmerksamkeit dem Herrn, seinem Schöpfer. Er wendet sich im Gebet an Gott, den Höchsten, und bittet ihn um Vergebung seiner Schuld.
Und wenn es dem Herrn, diesem großen Gott, gefällt, erfüllt er ihn mit Verständnis. Dann strömen einsichtsreiche Worte aus ihm hervor und mit seinem Gebet preist er den Herrn.
Er hat klares Wissen und gute Einsicht und ergründet die Geheimnisse Gottes.
In der Unterweisung, die er gibt, zeigt sich die Erziehung, die er bekommen hat. Sein ganzer Stolz ist das Gesetz, das der Herr seinem Volk gegeben hat, als er den Bund mit ihm schloss.
Viele rühmen die Einsicht eines solchen Mannes; sie wird niemals vergessen werden, denn über Generationen hin werden sich Menschen an ihn erinnern.
Fremde Völker werden von seiner Weisheit reden und die Gemeinde des Herrn wird seinen Ruhm ausbreiten.
Wenn er ein langes Leben hat, wird sein Name berühmter als die Namen von tausend anderen. Und wenn er sich zur letzten Ruhe legt, kann er zufrieden sein.
Ich habe noch weiter nachgedacht und gleiche jetzt dem vollen Mond: Ich bin voller Gedanken und muss sie aussprechen.
Hört auf mich, meine treuen Söhne, dann werdet ihr wachsen wie ein Rosenstock am Bachufer.
Wie der Weihrauch werdet ihr Duft verströmen, wie Lilien werdet ihr blühen. Singt gemeinsam mit lauter Stimme, preist den Herrn für alle seine Taten!
Verkündet seinen Ruhm, ehrt ihn mit euren Liedern! Schlagt die Harfen und singt dazu:
Wie gut ist alles, was der Herr gemacht hat!
Was er befiehlt, geschieht zur rechten Zeit.
Du brauchst nicht zu fragen: »Was ist denn dies?«,
und auch nicht: »Wozu ist das da gut?«
Denn jedes ist nötig zu seiner Zeit.
Er sprach und das Wasser türmte sich zu Haufen;
er befahl und es sammelte sich in Speichern.
Sein Befehl lässt geschehen, was ihm gefällt,
und wenn er hilft, kann niemand es hindern.
Er sieht alles, was die Menschen tun,
vor seinem Blick kann sich keiner verstecken.
Alles behält er genau im Auge,
von Urzeiten an bis zum letzten Ende;
nichts ist für ihn fremd und unbegreiflich.
Darum sollst du nicht fragen: »Was ist denn dies?«,
und auch nicht: »Wozu ist das da gut?«
Denn alles, was Gott schuf, hat seinen Zweck.
Sein Segen bedeckt das Land wie ein Strom
und tränkt den trockenen Boden wie eine Flut.
Doch die Völker bekommen seinen Zorn zu spüren,
wie damals, als er wasserreiches Land zu einer salzigen Wüste machte.
Für die Seinen sind seine Wege eben,
doch für Verbrecher voll von Hindernissen.
Gleich am Anfang schuf er Gutes für die Guten
und ebenso Schlechtes für die Sünder.
Was der Mensch vor allem zum Leben braucht,
ist Wasser und Feuer, Eisen und Salz,
feines Weizenmehl, Milch und Honig,
Wein, Olivenöl und Kleidung.
Dies alles dient den Treuen zum Guten,
doch für Sünder verwandelt es sich in Schlechtes.
Die Stürme hat Gott zur Vergeltung geschaffen,
ihr Wüten gleicht schweren Geißelhieben.
Wenn die Zeit der Bestrafung gekommen ist,
zeigen sie ihre ganze Gewalt,
bis der Zorn ihres Schöpfers sich wieder legt.
Feuer und Hagel, Hunger und Pest,
auch sie hat Gott zum Strafen geschaffen.
Reißende Tiere, Skorpione und Schlangen,
das Schwert, das die Verbrecher vernichtet,
sie gehorchen mit Freuden seinem Befehl.
Sie stehen auf der Erde für ihn bereit,
bis ihr Augenblick gekommen ist;
dann tun sie unfehlbar, was er verlangt.
Dies alles stand von Anfang an für mich fest.
Deshalb habe ich darüber nachgedacht
und es schließlich niedergeschrieben:
Alles, was der Herr geschaffen hat, ist gut.
Wenn etwas fehlt, dann schafft er es herbei.
Von dem, was er tut, kann niemand behaupten,
das eine sei schlechter als das andere;
denn zur rechten Zeit hat jedes seinen Wert.
Darum singt nun und jubelt mit Herz und Mund
und preist den Namen eures Herrn!
πλη­̀ν τοῦ ἐπι­διδόν­τος τὴν ψυχὴν αὐτοῦ καὶ δια­νοου­μέ­νου ἐν νόμῳ ὑψίστου σοφίαν πάν­των ἀρχαίων ἐκζητήσει καὶ ἐν προ­φητείαις ἀσχοληθή­σε­ται
διήγησιν ἀνδρῶν ὀνομαστῶν συν­τηρήσει καὶ ἐν στροφαῖς παρα­βολῶν συν­εισελεύ­­σε­ται
ἀπό­κρυφα παροιμιῶν ἐκζητήσει καὶ ἐν αἰνίγμασι παρα­βολῶν ἀναστραφή­σε­ται
ἀνὰ μέσον μεγιστάνων ὑπηρετήσει καὶ ἔναν­τι ἡγουμένων ὀφθή­σε­ται
ἐν γῇ ἀλλοτρίων ἐθνῶν διελεύ­­σε­ται ἀγαθὰ γὰρ καὶ κακὰ ἐν ἀνθρώποις ἐπείρασεν
τὴν καρδίαν αὐτοῦ ἐπι­δώσει ὀρθρίσαι προ­̀ς κύριον τὸν ποιήσαν­τα αὐτὸν καὶ ἔναν­τι ὑψίστου δεηθή­σε­ται καὶ ἀνοίξει στόμα αὐτοῦ ἐν προ­σευχῇ καὶ περὶ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτοῦ δεηθή­σε­ται
ἐὰν κύριος ὁ μέγας θελήσῃ 8πνεύ­ματι συν­έσεως ἐμπλη­σθή­σε­ται αὐτὸς
ἀνομβρήσει ῥήματα σοφίας αὐτοῦ καὶ ἐν προ­σευχῇ ἐξομολογή­σε­ται κυρίῳ
αὐτὸς κατευθυνεῖ βουλὴν αὐτοῦ καὶ ἐπι­στήμην καὶ ἐν τοῖς ἀπο­κρύφοις αὐτοῦ δια­νοηθή­σε­ται
αὐτὸς ἐκφανεῖ παιδείαν διδασκαλίας αὐτοῦ καὶ ἐν νόμῳ δια­θήκης κυρίου καυχή­σε­ται
αἰνέσουσιν τὴν σύνεσιν αὐτοῦ πολλοί καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος οὐκ ἐξαλειφθή­σε­ται
οὐκ ἀπο­στή­σε­ται τὸ μνημόσυν­ον αὐτοῦ καὶ τὸ ὄνομα αὐτοῦ ζή­σε­ται εἰς γενεὰς γενεῶν
τὴν σοφίαν αὐτοῦ διηγήσον­ται ἔθνη καὶ τὸν ἔπαινον αὐτοῦ ἐξαγγελεῖ ἐκκλησία
ἐὰν ἐμμείνῃ ὄνομα κατα­λείψει ἢ χίλιοι καὶ ἐὰν ἀναπαύσηται ἐκποιεῖ αὐτῷ
ἔτι δια­νοηθεὶς ἐκδιηγήσομαι καὶ ὡς διχομηνία ἐπλη­ρώθην
εἰσακούσατέ μου υἱοὶ ὅσιοι καὶ βλαστήσατε ὡς ῥόδον φυόμενον ἐπι­̀ ῥεύ­μα­τος ὑγροῦ
καὶ ὡς λίβανος εὐωδια­́σατε ὀσμὴν καὶ ἀνθήσατε ἄνθος
ὡς κρίνον δια­́δοτε ὀσμὴν καὶ αἰνέσατε ᾆσμα εὐλογήσατε κύριον ἐπι­̀ πᾶσιν τοῖς ἔργοις
δότε τῷ ὀνόματι αὐτοῦ μεγαλωσύνην καὶ ἐξομολογήσασθε ἐν αἰνέσει αὐτοῦ
ἐν ᾠδαῖς χειλέων καὶ ἐν κινύραις καὶ οὕτως ἐρεῖτε ἐν ἐξομολογήσει
τὰ ἔργα κυρίου πάν­τα ὅτι καλὰ σφόδρα καὶ πᾶν προ­́σταγμα ἐν καιρῷ αὐτοῦ ἔσται
οὐκ ἔστιν εἰπεῖν τί τοῦτο εἰς τί τοῦτο πάν­τα γὰρ ἐν καιρῷ αὐτοῦ ζητηθή­σε­ται
ἐν λόγῳ αὐτοῦ ἔστη ὡς θιμωνιὰ ὕδωρ καὶ ἐν ῥήματι στόμα­τος αὐτοῦ ἀπο­δοχεῖα ὑδάτων
ἐν προ­στάγματι αὐτοῦ πᾶσα ἡ εὐδοκία καὶ οὐκ ἔστιν ὃς ἐλαττώσει τὸ σωτήριον αὐτοῦ
ἔργα πάσης σαρκὸς ἐνώπιον αὐτοῦ καὶ οὐκ ἔστιν κρυβῆναι ἀπο­̀ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ
ἀπο­̀ τοῦ αἰῶνος εἰς τὸν αἰῶνα ἐπέβλεψεν καὶ οὐθέν ἐστιν θαυμάσιον ἐναν­τίον αὐτοῦ
οὐκ ἔστιν εἰπεῖν τί τοῦτο εἰς τί τοῦτο πάν­τα γὰρ εἰς χρείας αὐτῶν ἔκτισται
ἡ εὐλογία αὐτοῦ ὡς ποταμὸς ἐπεκάλυψεν καὶ ὡς κατα­κλυσμὸς ξηρὰν ἐμέθυσεν
οὕτως ὀργὴν αὐτοῦ ἔθνη κληρο­νο­μήσει ὡς μετέστρεψεν ὕδατα εἰς ἅλμην
αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ τοῖς ὁσίοις εὐθεῖαι οὕτως τοῖς ἀνόμοις προ­σκόμματα
ἀγαθὰ τοῖς ἀγαθοῖς ἔκτισται ἀπ᾿ ἀρχῆς οὕτως τοῖς ἁμαρτωλοῖς κακά
ἀρχὴ πάσης χρείας εἰς ζωὴν ἀνθρώπου ὕδωρ καὶ πῦρ καὶ σίδηρος καὶ ἅλας καὶ σεμίδαλις πυροῦ καὶ γάλα καὶ μέλι αἷμα σταφυλῆς καὶ ἔλαιον καὶ ἱμάτιον
ταῦτα πάν­τα τοῖς εὐσεβέσιν εἰς ἀγαθά οὕτως τοῖς ἁμαρτωλοῖς τραπή­σε­ται εἰς κακά
ἔστιν πνεύ­ματα ἃ εἰς ἐκδίκησιν ἔκτισται καὶ ἐν θυμῷ αὐτοῦ ἐστε­ρέ­ωσεν μάστιγας αὐτῶν
ἐν καιρῷ συν­τελείας ἰσχὺν ἐκχεοῦσιν καὶ τὸν θυμὸν τοῦ ποιήσαν­τος αὐτοὺς κοπάσουσιν
πῦρ καὶ χάλαζα καὶ λιμὸς καὶ θάνα­τος πάν­τα ταῦτα εἰς ἐκδίκησιν ἔκτισται
θηρίων ὀδόν­τες καὶ σκορπίοι καὶ ἔχεις καὶ ῥομφαία ἐκδικοῦσα εἰς ὄλεθρον ἀσεβεῖς
ἐν τῇ ἐν­τολῇ αὐτοῦ εὐφρανθήσον­ται καὶ ἐπι­̀ τῆς γῆς εἰς χρείας ἑτοιμασθήσον­ται καὶ ἐν καιροῖς αὐτῶν οὐ παρα­βήσον­ται λόγον
δια­̀ τοῦτο ἐξ ἀρχῆς ἐστηρίχθην καὶ διενοήθην καὶ ἐν γραφῇ ἀφῆκα
τὰ ἔργα κυρίου πάν­τα ἀγαθὰ καὶ πᾶσαν χρείαν ἐν ὥρᾳ αὐτῆς χορηγήσει
καὶ οὐκ ἔστιν εἰπεῖν τοῦτο τούτου πονηρότερον πάν­τα γὰρ ἐν καιρῷ εὐδοκιμηθή­σε­ται
καὶ νῦν ἐν πάσῃ καρδίᾳ καὶ στόματι ὑμνήσατε καὶ εὐλογήσατε τὸ ὄνομα κυρίου
Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible