Скрыть
4:4
4:6
4:8
4:12
4:13
4:15
4:17
4:18
4:20
4:21
4:22
4:24
4:26
4:27
4:28
4:31
4:33
4:34
Церковнославянский (рус)
Ча́до, живота́ ни́щаго не лиши́ и не от­враща́й оче́съ от­ прося́щаго,
души́ а́лчущiя не оскорби́ и не разгнѣ́вай му́жа въ нищетѣ́ его́,
се́рдца раздраже́наго не превоз­мути́ и не продолжа́й дая́нiя тре́бу­ю­щему,
раба́ скорбя́ща не от­рѣ́й и не от­врати́ лица́ тво­его́ от­ ни́щаго,
от­ тре́бу­ю­щаго не от­врати́ оче́съ и не да́ждь мѣ́ста человѣ́ку кля́ти тя́:
клену́щаго бо тя́ въ го́рести души́ сво­ея́ мольбу́ услы́шитъ сотвори́вый его́.
Прiя́тна собо́рищу твори́ себе́ и кня́зю смиря́й главу́ твою́,
при­­клони́ у́хо твое́ къ ни́щему и от­вѣща́й ему́ ми́рная въ кро́тости,
изми́ оби́димаго изъ руки́ оби́дящаго и не малоду́ше­ст­вуй, егда́ су́диши,
бу́ди си́рымъ я́ко оте́цъ и вмѣ́сто му́жа ма́тери и́хъ:
и бу́деши я́ко сы́нъ вы́шняго, и воз­лю́битъ тя́ па́че не́же ма́ти твоя́.
Прему́дрость сы́ны своя́ воз­несе́ и заступа́етъ и́щущихъ ея́:
любя́й ю́ лю́битъ жи́знь, и у́треню­ю­щiи къ не́й испо́лнят­ся весе́лiя:
держа́йся ея́ наслѣ́дитъ сла́ву, и идѣ́же вхо́дитъ, благослови́тъ его́ Госпо́дь:
служа́щiи е́й послу́жатъ свято́му, и лю́бящихъ ю́ лю́битъ Госпо́дь:
слу́шаяй ея́ суди́ти и́мать язы́ки, и внима́яй е́й всели́т­ся надѣ́явся.
А́ще увѣ́руеши, наслѣ́диши ю́, и во одержа́нiи бу́дутъ ро́ды его́:
я́ко стро́потно хо́дитъ съ ни́мъ въ пе́рвыхъ, боя́знь же и стра́хъ наведе́тъ на́нь
и пому́читъ его́ въ наказа́нiи сво­е́мъ, до́ндеже вѣ́ру и́метъ души́ его́ и иску́ситъ его́ во оправда́нiихъ сво­и́хъ,
и па́ки воз­врати́т­ся пря́мо къ нему́ и воз­весели́тъ его́
и от­кры́етъ ему́ та́йны своя́:
а́ще заблу́дитъ, оста́витъ его́ и преда́стъ его́ въ ру́цѣ паде́нiя его́.
Блюди́ вре́мя и храни́ся от­ лука́ваго,
и о души́ тво­е́й не постыди́ся:
е́сть бо сты́дъ наводя́й грѣ́хъ, и е́сть сты́дъ сла́ва и благода́ть.
Не прiими́ лица́ на ду́шу твою́ и не срамля́йся о паде́нiи тво­е́мъ.
Не воз­брани́ словесе́ во вре́мя спасе́нiя:
въ словеси́ бо позна́на бу́детъ прему́дрость, и наказа́нiе въ глаго́лѣхъ язы́ка.
Не прерѣка́й проти́ву и́стины и о ненаказа́нiи тво­е́мъ срамля́йся:
не стыди́ся исповѣ́дати грѣхи́ твоя́ и не воспяща́й быстрины́ рѣчны́я.
И не подстели́ся му́жу бу́ю и не обини́ся лица́ си́льнаго.
Да́же до сме́рти подвиза́йся о и́стинѣ, и Госпо́дь Бо́гъ побо́ретъ по тебѣ́.
Не бу́ди ско́ръ язы́комъ тво­и́мъ, лѣни́въ же и сла́бъ въ дѣ́лѣхъ тво­и́хъ.
Не бу́ди я́ко ле́въ въ дому́ тво­е́мъ и жестоконеи́стовъ въ рабѣ́хъ тво­и́хъ.
Не бу́ди рука́ твоя́ просте́рта на взя́тiе, а на от­дая́нiе согбе́на.
Синодальный
Сын мой! не отказывай в пропитании нищему и не утомляй ожиданием очей нуждающихся;
не опечаль души алчущей и не огорчай человека в его скудости;
не смущай сердца уже огорченного и не откладывай подавать нуждающемуся;
не отказывай угнетенному, умоляющему о помощи, и не отвращай лица твоего от нищего;
не отвращай очей от просящего и не давай человеку повода проклинать тебя;
ибо, когда он в горести души своей будет проклинать тебя, Сотворивший его услышит моление его.
В собрании старайся быть приятным и пред высшим наклоняй твою голову;
приклоняй ухо твое к нищему и отвечай ему ласково, с кротостью;
спасай обижаемого от руки обижающего и не будь малодушен, когда судишь;
сиротам будь как отец и матери их – вместо мужа:
и будешь как сын Вышнего, и Он возлюбит тебя более, нежели мать твоя.
Премудрость возвышает сынов своих и поддерживает ищущих ее:
любящий ее любит жизнь, и ищущие ее с раннего утра исполнятся радости:
обладающий ею наследует славу, и, куда бы ни пошел, Господь благословит его;
служащие ей служат Святому, и любящих ее любит Господь;
послушный ей будет судить народы, и внимающий ей будет жить надежно;
кто вверится ей, тот наследует ее, и потомки его будут обладать ею:
ибо сначала она пойдет с ним путями извилистыми, наведет на него страх и боязнь
и будет мучить его своим водительством, доколе не уверится в душе его и не искусит его своими уставами;
но потом она выйдет к нему на прямом пути и обрадует его
и откроет ему тайны свои.
Если он совратится с пути, она оставляет его и отдает его в руки падения его.
Наблюдай время и храни себя от зла –
и не постыдишься за душу твою:
есть стыд, ведущий ко греху, и есть стыд – слава и благодать.
Не будь лицеприятен против души твоей и не стыдись ко вреду твоему.
Не удерживай слова, когда оно может помочь:
ибо в слове познается мудрость и в речи языка – знание.
Не противоречь истине и стыдись твоего невежества.
Не стыдись исповедовать грехи твои и не удерживай течения реки.
Не подчиняйся человеку глупому и не смотри на сильного.
Подвизайся за истину до смерти, и Господь Бог поборет за тебя.
Не будь скор языком твоим и ленив и нерадив в делах твоих.
Не будь, как лев, в доме твоем и подозрителен к домочадцам твоим.
Да не будет рука твоя распростертою к принятию и сжатою при отдании.
Эстонский
Armastus vaeste vastu
Poeg, ära keela elatist kerjusele ja ära tõrju tagasi kehvade silmi!
Näljast hinge ära kurvasta ja ära ärrita abitut inimest tema hädas!
Kibestunud südant ära vaeva veelgi rohkem ja ära lase hädalist oodata andi!
Ahastavat palujat ära lükka tagasi ja ära pööra oma palet vaese pealt!
Ära pööra oma silma palujalt ja ära anna kellelegi põhjust sind sajatada!
Sest kui ta oma hingekibeduses sind sajatab, siis tema Looja kuuleb ta palvet.
Tee ennast kogudusele armsaks ja langeta pea suure isanda ees!
Pööra oma kõrv vaese poole ja vasta temale sõbraliku rahuga!
Päästa rõhutu rõhuja käest ja ära ole arg, kui mõistad kohut!
Ole orbudele isaks ja nende emale mehe asemel! Siis oled sa kui Kõigekõrgema poeg, ja tema armastab sind rohkem kui su oma ema.
Tarkuse viljast
Tarkus ülendab oma poegi ja võtab vastu need, kes teda otsivad.
Kes armastab teda, armastab elu, ja kes aegsasti tulevad tema juurde, need täidetakse rõõmuga.
Kes temast kinni hoiab, pärib au, ja kus ta käib, seal õnnistab teda Issand.
Kes teenivad teda, teenivad Püha, ja kes teda armastavad, neid armastab Issand.
Kes teda kuulda võtab, mõistab rahvaile kohut, ja kes teda tähele paneb, võib julgesti elada.
Kes ennast tema hooleks annab, on tema pärija, ja selle järeltulijadki on tema omandiks.
Aga alguses käib tarkus temaga kõveraid teid, toob temale kartust ja argust, piinab teda oma karistusega ja proovib oma käskude läbi, kuni see hakkab usaldama tema hinge.
Siis tuleb tarkus jälle otseteed tema juurde, rõõmustab teda ja ilmutab temale oma saladusi.
Aga kui ta eksib, siis tarkus hülgab ta ja laseb tal langeda.
Valehäbist ja inimeste kohtlemisest
Pane tähele aega ja hoidu kurjast, et sa ei peaks häbenema oma hinge pärast!
Sest on häbi, mis toob kaasa patu, ja on häbi, mis tähendab au ning armu.
Ära ole erapoolik oma hinge kahjuks ja ära häbene oma languseks!
Kui vaja, ära säästa sõna,
sest sõnast tuntakse tarkust ja keele kõnest õpetust!
Ära räägi tõele vastu, vaid häbene oma teadmatuse pärast!
Ära häbene tunnistada oma patte ja ära püüa peatada jõe voolu!
Ära alistu rumalale inimesele ja ära ole vägeva poolt!
Tõe pärast võitle kuni surmani, siis Issand Jumal sõdib sinu eest!
Ära ole hoopleva keelega ega laisk ja loid oma tegudes!
Ära ole oma kodus nagu lõvi ja oma kodakondsete keskel tontide nägija!
Ärgu olgu su käsi sirutatud võtmiseks ja suletud andmiseks!
Ча́до, живота̀ ни́щагѡ не лишѝ и҆ не ѿвраща́й ѻ҆че́съ ѿ просѧ́щагѡ,
дꙋшѝ а҆́лчꙋщїѧ не ѡ҆скорбѝ и҆ не разгнѣ́вай мꙋ́жа въ нищетѣ̀ є҆гѡ̀,
се́рдца раздраже́нагѡ не превозмꙋтѝ и҆ не продолжа́й даѧ́нїѧ тре́бꙋющемꙋ,
раба̀ скорбѧ́ща не ѿрѣ́й и҆ не ѿвратѝ лица̀ твоегѡ̀ ѿ ни́щагѡ,
ѿ тре́бꙋющагѡ не ѿвратѝ ѻ҆че́съ и҆ не да́ждь мѣ́ста человѣ́кꙋ клѧ́ти тѧ̀:
кленꙋ́щагѡ бо тѧ̀ въ го́рести дꙋшѝ своеѧ̀ мольбꙋ̀ ᲂу҆слы́шитъ сотвори́вый є҆го̀.
Прїѧ́тна собо́рищꙋ творѝ себѐ и҆ кнѧ́зю смирѧ́й главꙋ̀ твою̀,
приклонѝ ᲂу҆́хо твоѐ къ ни́щемꙋ и҆ ѿвѣща́й є҆мꙋ̀ ми̑рнаѧ въ кро́тости,
и҆змѝ ѡ҆би́димаго и҆з̾ рꙋкѝ ѡ҆би́дѧщаго и҆ не малодꙋ́шествꙋй, є҆гда̀ сꙋ́диши,
бꙋ́ди си̑рымъ ꙗ҆́кѡ ѻ҆те́цъ и҆ вмѣ́стѡ мꙋ́жа ма́тери и҆́хъ:
и҆ бꙋ́деши ꙗ҆́кѡ сы́нъ вы́шнѧгѡ, и҆ возлю́битъ тѧ̀ па́че не́же ма́ти твоѧ̀.
Премꙋ́дрость сы́ны своѧ̑ вознесѐ и҆ застꙋпа́етъ и҆́щꙋщихъ є҆ѧ̀:
любѧ́й ю҆̀ лю́битъ жи́знь, и҆ ᲂу҆́тренюющїи къ не́й и҆спо́лнѧтсѧ весе́лїѧ:
держа́йсѧ є҆ѧ̀ наслѣ́дитъ сла́вꙋ, и҆ и҆дѣ́же вхо́дитъ, блгⷭ҇ви́тъ є҆го̀ гдⷭ҇ь:
слꙋжа́щїи є҆́й послꙋ́жатъ ст҃о́мꙋ, и҆ лю́бѧщихъ ю҆̀ лю́битъ гдⷭ҇ь:
слꙋ́шаѧй є҆ѧ̀ сꙋди́ти и҆́мать ꙗ҆зы́ки, и҆ внима́ѧй є҆́й всели́тсѧ надѣ́ѧвсѧ.
А҆́ще ᲂу҆вѣ́рꙋеши, наслѣ́диши ю҆̀, и҆ во ѡ҆держа́нїи бꙋ́дꙋтъ ро́ды є҆гѡ̀:
ꙗ҆́кѡ стро́потнѡ хо́дитъ съ ни́мъ въ пе́рвыхъ, боѧ́знь же и҆ стра́хъ наведе́тъ на́нь
и҆ помꙋ́читъ є҆го̀ въ наказа́нїи свое́мъ, до́ндеже вѣ́рꙋ и҆́метъ дꙋшѝ є҆гѡ̀ и҆ и҆скꙋ́ситъ є҆го̀ во ѡ҆правда́нїихъ свои́хъ,
и҆ па́ки возврати́тсѧ прѧ́мѡ къ немꙋ̀ и҆ возвесели́тъ є҆го̀
и҆ ѿкры́етъ є҆мꙋ̀ та̑йны своѧ̑:
а҆́ще заблꙋ́дитъ, ѡ҆ста́витъ є҆го̀ и҆ преда́стъ є҆го̀ въ рꙋ́цѣ паде́нїѧ є҆гѡ̀.
Блюдѝ вре́мѧ и҆ храни́сѧ ѿ лꙋка́вагѡ,
и҆ ѡ҆ дꙋшѝ твое́й не постыди́сѧ:
є҆́сть бо сты́дъ наводѧ́й грѣ́хъ, и҆ є҆́сть сты́дъ сла́ва и҆ благода́ть.
Не прїимѝ лица̀ на дꙋ́шꙋ твою̀ и҆ не срамлѧ́йсѧ ѡ҆ паде́нїи твое́мъ.
Не возбранѝ словесѐ во вре́мѧ спасе́нїѧ:
въ словеси́ бо позна́на бꙋ́детъ премꙋ́дрость, и҆ наказа́нїе въ глаго́лѣхъ ѧ҆зы́ка.
Не прерѣка́й проти́вꙋ и҆́стины и҆ ѡ҆ ненаказа́нїи твое́мъ срамлѧ́йсѧ:
не стыди́сѧ и҆сповѣ́дати грѣхѝ твоѧ̑ и҆ не воспѧща́й быстрины̀ рѣчны́ѧ.
И҆ не подстели́сѧ мꙋ́жꙋ бꙋ́ю и҆ не ѡ҆бини́сѧ лица̀ си́льнагѡ.
Да́же до сме́рти подвиза́йсѧ ѡ҆ и҆́стинѣ, и҆ гдⷭ҇ь бг҃ъ побо́ретъ по тебѣ̀.
Не бꙋ́ди ско́ръ ѧ҆зы́комъ твои́мъ, лѣни́въ же и҆ сла́бъ въ дѣ́лѣхъ твои́хъ.
Не бꙋ́ди ꙗ҆́кѡ ле́въ въ домꙋ̀ твое́мъ и҆ жестоконеи́стовъ въ рабѣ́хъ твои́хъ.
Не бꙋ́ди рꙋка̀ твоѧ̀ просте́рта на взѧ́тїе, а҆ на ѿдаѧ́нїе согбе́на.
Копировать текст Копировать ссылку Толкования стиха

Настройки