Ве́тхий Заве́т:
Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Нав.
Суд.
Руф.
1Цар.
2Цар.
3Цар.
4Цар.
1Пар.
2Пар.
1Езд.
Неем.
2Езд.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Иов.
Пс.
Прит.
Еккл.
Песн.
Прем.
Сир.
Ис.
Иер.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Иез.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
1Мак.
2Мак.
3Мак.
3Езд.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Скрыть
4:2
см.:Притч.3:27;
4:4
4:6
4:8
4:10
см.:Иов.29:12-13;
4:12
4:13
4:15
4:17
4:18
4:19
см.:Притч.3:12;
4:20
4:21
4:22
4:24
4:25
см.:Сир.41:19-20;
4:26
4:27
4:28
4:31
4:33
4:34
4:35
см.:Деян.20:35;
Ча́до, живота́ ни́щаго не лиши́ и не отвраща́й оче́съ от прося́щаго,
души́ а́лчущiя не оскорби́ и не разгнѣ́вай му́жа въ нищетѣ́ его́,
се́рдца раздраже́наго не превозмути́ и не продолжа́й дая́нiя тре́бующему,
раба́ скорбя́ща не отрѣ́й и не отврати́ лица́ твоего́ от ни́щаго,
от тре́бующаго не отврати́ оче́съ и не да́ждь мѣ́ста человѣ́ку кля́ти тя́:
клену́щаго бо тя́ въ го́рести души́ своея́ мольбу́ услы́шитъ сотвори́вый его́.
Прiя́тна собо́рищу твори́ себе́ и кня́зю смиря́й главу́ твою́,
приклони́ у́хо твое́ къ ни́щему и отвѣща́й ему́ ми́рная въ кро́тости,
изми́ оби́димаго изъ руки́ оби́дящаго и не малоду́шествуй, егда́ су́диши,
бу́ди си́рымъ я́ко оте́цъ и вмѣ́сто му́жа ма́тери и́хъ:
и бу́деши я́ко сы́нъ вы́шняго, и возлю́битъ тя́ па́че не́же ма́ти твоя́.
Прему́дрость сы́ны своя́ вознесе́ и заступа́етъ и́щущихъ ея́:
любя́й ю́ лю́битъ жи́знь, и у́тренюющiи къ не́й испо́лнятся весе́лiя:
держа́йся ея́ наслѣ́дитъ сла́ву, и идѣ́же вхо́дитъ, благослови́тъ его́ Госпо́дь:
служа́щiи е́й послу́жатъ свято́му, и лю́бящихъ ю́ лю́битъ Госпо́дь:
слу́шаяй ея́ суди́ти и́мать язы́ки, и внима́яй е́й всели́тся надѣ́явся.
А́ще увѣ́руеши, наслѣ́диши ю́, и во одержа́нiи бу́дутъ ро́ды его́:
я́ко стро́потно хо́дитъ съ ни́мъ въ пе́рвыхъ, боя́знь же и стра́хъ наведе́тъ на́нь
и пому́читъ его́ въ наказа́нiи свое́мъ, до́ндеже вѣ́ру и́метъ души́ его́ и иску́ситъ его́ во оправда́нiихъ свои́хъ,
и па́ки возврати́тся пря́мо къ нему́ и возвесели́тъ его́
и откры́етъ ему́ та́йны своя́:
а́ще заблу́дитъ, оста́витъ его́ и преда́стъ его́ въ ру́цѣ паде́нiя его́.
Блюди́ вре́мя и храни́ся от лука́ваго,
и о души́ твое́й не постыди́ся:
е́сть бо сты́дъ наводя́й грѣ́хъ, и е́сть сты́дъ сла́ва и благода́ть.
Не прiими́ лица́ на ду́шу твою́ и не срамля́йся о паде́нiи твое́мъ.
Не возбрани́ словесе́ во вре́мя спасе́нiя:
въ словеси́ бо позна́на бу́детъ прему́дрость, и наказа́нiе въ глаго́лѣхъ язы́ка.
Не прерѣка́й проти́ву и́стины и о ненаказа́нiи твое́мъ срамля́йся:
не стыди́ся исповѣ́дати грѣхи́ твоя́ и не воспяща́й быстрины́ рѣчны́я.
И не подстели́ся му́жу бу́ю и не обини́ся лица́ си́льнаго.
Да́же до сме́рти подвиза́йся о и́стинѣ, и Госпо́дь Бо́гъ побо́ретъ по тебѣ́.
Не бу́ди ско́ръ язы́комъ твои́мъ, лѣни́въ же и сла́бъ въ дѣ́лѣхъ твои́хъ.
Не бу́ди я́ко ле́въ въ дому́ твое́мъ и жестоконеи́стовъ въ рабѣ́хъ твои́хъ.
Не бу́ди рука́ твоя́ просте́рта на взя́тiе, а на отдая́нiе согбе́на.
Сын мой! не отказывай в пропитании нищему и не утомляй ожиданием очей нуждающихся;
не опечаль души алчущей и не огорчай человека в его скудости;
не смущай сердца уже огорченного и не откладывай подавать нуждающемуся;
не отказывай угнетенному, умоляющему о помощи, и не отвращай лица твоего от нищего;
не отвращай очей от просящего и не давай человеку повода проклинать тебя;
ибо, когда он в горести души своей будет проклинать тебя, Сотворивший его услышит моление его.
В собрании старайся быть приятным и пред высшим наклоняй твою голову;
приклоняй ухо твое к нищему и отвечай ему ласково, с кротостью;
спасай обижаемого от руки обижающего и не будь малодушен, когда судишь;
сиротам будь как отец и матери их – вместо мужа:
и будешь как сын Вышнего, и Он возлюбит тебя более, нежели мать твоя.
Премудрость возвышает сынов своих и поддерживает ищущих ее:
любящий ее любит жизнь, и ищущие ее с раннего утра исполнятся радости:
обладающий ею наследует славу, и, куда бы ни пошел, Господь благословит его;
служащие ей служат Святому, и любящих ее любит Господь;
послушный ей будет судить народы, и внимающий ей будет жить надежно;
кто вверится ей, тот наследует ее, и потомки его будут обладать ею:
ибо сначала она пойдет с ним путями извилистыми, наведет на него страх и боязнь
и будет мучить его своим водительством, доколе не уверится в душе его и не искусит его своими уставами;
но потом она выйдет к нему на прямом пути и обрадует его
и откроет ему тайны свои.
Если он совратится с пути, она оставляет его и отдает его в руки падения его.
Наблюдай время и храни себя от зла –
и не постыдишься за душу твою:
есть стыд, ведущий ко греху, и есть стыд – слава и благодать.
Не будь лицеприятен против души твоей и не стыдись ко вреду твоему.
Не удерживай слова, когда оно может помочь:
ибо в слове познается мудрость и в речи языка – знание.
Не противоречь истине и стыдись твоего невежества.
Не стыдись исповедовать грехи твои и не удерживай течения реки.
Не подчиняйся человеку глупому и не смотри на сильного.
Подвизайся за истину до смерти, и Господь Бог поборет за тебя.
Не будь скор языком твоим и ленив и нерадив в делах твоих.
Не будь, как лев, в доме твоем и подозрителен к домочадцам твоим.
Да не будет рука твоя распростертою к принятию и сжатою при отдании.
τέκνον τὴν ζωὴν τοῦ πτωχοῦ μὴ ἀποστερήσῃς καὶ μὴ παρελκύσῃς ὀφθαλμοὺς ἐπιδεεῖς
ψυχὴν πεινῶσαν μὴ λυπήσῃς καὶ μὴ παροργίσῃς ἄνδρα ἐν ἀπορίᾳ αὐτοῦ
καρδίαν παρωργισμένην μὴ προσταράξῃς καὶ μὴ παρελκύσῃς δόσιν προσδεομένου
ἱκέτην θλιβόμενον μὴ ἀπαναίνου καὶ μὴ ἀποστρέψῃς τὸ πρόσωπόν σου ἀπὸ πτωχοῦ
ἀπὸ δεομένου μὴ ἀποστρέψῃς ὀφθαλμὸν καὶ μὴ δῷς τόπον ἀνθρώπῳ καταράσασθαί σε
καταρωμένου γάρ σε ἐν πικρίᾳ ψυχῆς αὐτοῦ τῆς δεήσεως αὐτοῦ ἐπακούσεται ὁ ποιήσας αὐτόν
προσφιλῆ συναγωγῇ σεαυτὸν ποίει καὶ μεγιστᾶνι ταπείνου τὴν κεφαλήν σου
κλῖνον πτωχῷ τὸ οὖς σου καὶ ἀποκρίθητι αὐτῷ εἰρηνικὰ ἐν πραΰτητι
ἐξελοῦ ἀδικούμενον ἐκ χειρὸς ἀδικοῦντος καὶ μὴ ὀλιγοψυχήσῃς ἐν τῷ κρίνειν σε
γίνου ὀρφανοῖς ὡς πατὴρ καὶ ἀντὶ ἀνδρὸς τῇ μητρὶ αὐτῶν–
–καὶ ἔσῃ ὡς υἱὸς ὑψίστου καὶ ἀγαπήσει σε μᾶλλον ἢ μήτηρ σου
11ἡ σοφία υἱοὺς αὐτῆς ἀνύψωσεν καὶ ἐπιλαμβάνεται τῶν ζητοῦντων αὐτήν
12ὁ ἀγαπῶν αὐτὴν ἀγαπᾷ ζωήν καὶ οἱ ὀρθρίζοντες πρὸς αὐτὴν ἐμπλησθήσονται εὐφροσύνης
13ὁ κρατῶν αὐτῆς κληρονομήσει δόξαν καὶ οὗ εἰσπορεύεται εὐλογεῖ κύριος
14οἱ λατρεύοντες αὐτῇ λειτουργήσουσιν ἁγίῳ καὶ τοὺς ἀγαπῶντας αὐτὴν ἀγαπᾷ ὁ κύριος
15ὁ ὑπακούων αὐτῆς κρινεῖ ἔθνη καὶ ὁ προσέχων αὐτῇ κατασκηνώσει πεποιθώς
16ἐὰν ἐμπιστεύσῃ κατακληρονομήσει αὐτήν καὶ ἐν κατασχέσει ἔσονται αἱ γενεαὶ αὐτοῦ
17ὅτι διεστραμμένως πορεύσεται μετ᾿ αὐτοῦ ἐν πρώτοις φόβον καὶ δειλίαν ἐπάξει ἐπ᾿ αὐτὸν–
–καὶ βασανίσει αὐτὸν ἐν παιδείᾳ αὐτῆς ἕως οὗ ἐμπιστεύσῃ τῇ ψυχῇ αὐτοῦ καὶ πειράσει αὐτὸν ἐν τοῖς δικαιώμασιν αὐτῆς
18καὶ πάλιν ἐπανήξει κατ᾿ εὐθεῖαν πρὸς αὐτὸν καὶ εὐφρανεῖ αὐτὸν–
–καὶ ἀποκαλύψει αὐτῷ τὰ κρυπτὰ αὐτῆς
19ἐὰν ἀποπλανηθῇ ἐγκαταλείψει αὐτὸν καὶ παραδώσει αὐτὸν εἰς χεῖρας πτώσεως αὐτοῦ
20συντήρησον καιρὸν καὶ φύλαξαι ἀπὸ πονηροῦ–
–καὶ περὶ τῆς ψυχῆς σου μὴ αἰσχυνθῇς
21ἔστιν γὰρ αἰσχύνη ἐπάγουσα ἁμαρτίαν καὶ ἔστιν αἰσχύνη δόξα καὶ χάρις
22μὴ λάβῃς πρόσωπον κατὰ τῆς ψυχῆς σου καὶ μὴ ἐντραπῇς εἰς πτῶσίν σου
23μὴ κωλύσῃς λόγον ἐν καιρῷ χρείας
24ἐν γὰρ λόγῳ γνωσθήσεται σοφία καὶ παιδεία ἐν ῥήματι γλώσσης
25μὴ ἀντίλεγε τῇ ἀληθείᾳ καὶ περὶ τῆς ἀπαιδευσίας σου ἐντράπηθι
26μὴ αἰσχυνθῇς ὁμολογῆσαι ἐφ᾿ ἁμαρτίαις σου καὶ μὴ βιάζου ῥοῦν ποταμοῦ
27καὶ μὴ ὑποστρώσῃς ἀνθρώπῳ μωρῷ σεαυτὸν καὶ μὴ λάβῃς πρόσωπον δυνάστου
28ἕως θανάτου ἀγώνισαι περὶ τῆς ἀληθείας καὶ κύριος ὁ θεὸς πολεμήσει ὑπὲρ σοῦ
29μὴ γίνου θρασὺς ἐν γλώσσῃ σου καὶ νωθρὸς καὶ παρειμένος ἐν τοῖς ἔργοις σου
30μὴ ἴσθι ὡς λέων ἐν τῷ οἴκῳ σου καὶ φαντασιοκοπῶν ἐν τοῖς οἰκέταις σου
31μὴ ἔστω ἡ χείρ σου ἐκτεταμένη εἰς τὸ λαβεῖν καὶ ἐν τῷ ἀποδιδόναι συνεσταλμένη
Итальянский
Языки
Figlio, non rifiutare al povero il necessario per la vita,
non essere insensibile allo sguardo dei bisognosi.
non essere insensibile allo sguardo dei bisognosi.
Non rattristare chi ha fame,
non esasperare chi è in difficoltà.
non esasperare chi è in difficoltà.
Non turbare un cuore già esasperato,
non negare un dono al bisognoso.
non negare un dono al bisognoso.
Non respingere la supplica del povero,
non distogliere lo sguardo dall'indigente.
non distogliere lo sguardo dall'indigente.
Da chi ti chiede non distogliere lo sguardo,
non dare a lui l'occasione di maledirti,
non dare a lui l'occasione di maledirti,
perché se egli ti maledice nell'amarezza del cuore,
il suo creatore ne esaudirà la preghiera.
il suo creatore ne esaudirà la preghiera.
Fatti amare dalla comunità⊥
e davanti a un grande abbassa il capo.
e davanti a un grande abbassa il capo.
Porgi il tuo orecchio al povero⊥
e rendigli un saluto di pace con mitezza.
e rendigli un saluto di pace con mitezza.
Strappa l'oppresso dal potere dell'oppressore
e non essere meschino quando giudichi.
e non essere meschino quando giudichi.
Sii come un padre per gli orfani,
come un marito per la loro madre:
sarai come un figlio dell'Altissimo,
ed egli ti amerà più di tua madre.
come un marito per la loro madre:
sarai come un figlio dell'Altissimo,
ed egli ti amerà più di tua madre.
La sapienza esalta i suoi figli
e si prende cura di quanti la cercano.
e si prende cura di quanti la cercano.
Chi ama la sapienza ama la vita,
chi la cerca di buon mattino sarà ricolmo di gioia.
chi la cerca di buon mattino sarà ricolmo di gioia.
Chi la possiede erediterà la gloria;
dovunque vada, il Signore lo benedirà.
dovunque vada, il Signore lo benedirà.
Chi la venera rende culto a Dio, che è il Santo,
e il Signore ama coloro che la amano.
e il Signore ama coloro che la amano.
Chi l'ascolta giudicherà le nazioni,
chi le presta attenzione vivrà tranquillo.
chi le presta attenzione vivrà tranquillo.
Chi confida in lei l'avrà in eredità,
i suoi discendenti ne conserveranno il possesso.
i suoi discendenti ne conserveranno il possesso.
Dapprima lo condurrà per vie tortuose⊥,
gli incuterà timore e paura,
lo tormenterà con la sua disciplina,
finché possa fidarsi di lui e lo abbia provato con i suoi decreti;
gli incuterà timore e paura,
lo tormenterà con la sua disciplina,
finché possa fidarsi di lui e lo abbia provato con i suoi decreti;
ma poi lo ricondurrà su una via diritta e lo allieterà,
gli manifesterà i propri segreti⊥.
gli manifesterà i propri segreti⊥.
Se invece egli batte una falsa strada, lo lascerà andare
e lo consegnerà alla sua rovina.
e lo consegnerà alla sua rovina.
Tieni conto del momento e guàrdati dal male,
e non avere vergogna di te stesso.
e non avere vergogna di te stesso.
C'è una vergogna che porta al peccato
e c'è una vergogna che porta gloria e grazia.
e c'è una vergogna che porta gloria e grazia.
Non usare riguardi a tuo danno⊥
e non arrossire a tua rovina.
e non arrossire a tua rovina.
Non astenerti dal parlare quando è necessario
e non nascondere la tua sapienza per bellezza,
e non nascondere la tua sapienza per bellezza,
poiché dalla parola si riconosce la sapienza
e l'istruzione dai detti della lingua.
e l'istruzione dai detti della lingua.
Non contrastare la verità,
ma arrossisci della tua ignoranza.
ma arrossisci della tua ignoranza.
Non vergognarti di confessare i tuoi peccati
e non opporti alla corrente di un fiume.
e non opporti alla corrente di un fiume.
Non sottometterti a un uomo stolto,
non essere parziale a favore di un potente.
non essere parziale a favore di un potente.
Lotta sino alla morte per la verità,
il Signore Dio combatterà per te.
il Signore Dio combatterà per te.
Non essere arrogante nel tuo linguaggio,
fiacco e indolente nelle opere.
fiacco e indolente nelle opere.
Non essere come un leone nella tua casa
e capriccioso con i tuoi servi.
e capriccioso con i tuoi servi.
La tua mano non sia tesa per prendere
e poi chiusa nel restituire.
e poi chiusa nel restituire.