Скрыть
41:1
41:2
41:4
41:6
41:11
41:12
41:14
41:17
41:18
41:20
41:21
41:22
41:23
41:24
41:25
41:27
Церковнославянский (рус)
О сме́рте, ко́ль горька́ твоя́ е́сть па́мять человѣ́ку ми́рно во имѣ́нiихъ сво­и́хъ живу́щу,
му́жеви не пеку́щуся и благополу́чну во всѣ́хъ, и еще́ воз­мога́ющу прiя́ти пи́щу.
О, сме́рте, до́бръ су́дъ тво́й е́сть человѣ́ку тре́бу­ю­щему и умаля́ющуся крѣ́постiю,
въ послѣ́дней ста́рости су́щему и пеку́щуся о всѣ́хъ, и невѣ́р­ст­ву­ю­щу и погуби́в­шу терпѣ́нiе.
Не бо́йся суда́ сме́рти: помяни́ пе́рвая твоя́ и послѣ́дняя, се́й бо су́дъ от­ Го́спода вся́цѣй пло́ти.
И почто́ от­ме́щешися благоволе́нiя вы́шняго? а́ще де́сять, а́ще сто́, а́ще ты́сяща лѣ́тъ,
нѣ́сть во а́дѣ обличе́нiя живота́.
Ча́да быва́ютъ ме́рзка ча́да грѣ́шниковъ, и живу́щая въ селе́нiихъ нечести́выхъ:
ча́дъ грѣ́шныхъ поги́бнетъ наслѣ́дiе, и съ сѣ́менемъ и́хъ вы́ну поноше́нiе.
Отца́ нечести́ва укоря́тъ ча́да, я́ко его́ ра́ди поноше́нiе прiи́мутъ.
Го́ре ва́мъ, му́жiе нечести́вiи, и́же оста́висте зако́нъ Бо́га вы́шняго:
и а́ще родите́ся, на кля́тву родите́ся: и а́ще у́мрете, въ кля́тву раздѣле́ни бу́дете.
Вся́, ели́ка от­ земли́, въ зе́млю по́йдутъ: та́кожде нечести́вiи от­ кля́твы въ па́губу.
Сѣ́тованiе человѣ́ковъ въ тѣлесѣ́хъ и́хъ: и́мя же грѣ́шниковъ неблаго́е потреби́т­ся.
Пецы́ся о и́мени, то́ бо ти́ пребыва́етъ па́че ты́сящъ вели́кихъ сокро́вищъ зла́та.
Блага́го житiя́ число́ дні́й, и до́брое и́мя во вѣ́ки пребыва́етъ.
Наказа́нiе въ ми́рѣ соблюди́те, ча́да: прему́дрость же сокрове́н­на и сокро́вище неявле́н­но, ка́я по́льза во обо­и́хъ?
Лу́чше человѣ́къ скрыва́яй бу́й­ст­во свое́, не́жели человѣ́къ скрыва́яй прему́дрость свою́.
Тѣ́мже у́бо усрами́теся слове́съ мо­и́хъ:
нѣ́сть бо бла́го вся́къ сра́мъ сохраня́ти, и не вся́ всѣ́мъ въ вѣ́рѣ благоволя́т­ся.
Стыди́теся предъ отце́мъ и ма́терiю о блудѣ́ и предъ си́льнымъ и властели́номъ о лжи́,
предъ судiе́ю и кня́земъ о согрѣше́нiи, предъ собо́ромъ и людьми́ о беззако́нiи,
предъ о́бщникомъ и дру́гомъ о непра́вдѣ, и на мѣ́стѣ, идѣ́же живе́ши, о татьбѣ́,
и предъ и́стиною Бо́жiею и завѣ́томъ, и от­ опе́ртiя лакте́й на трапе́зѣ, от­ прельще́нiя взя́тiя и дая́нiя,
и от­ цѣлу́ющихъ о молча́нiи, от­ видѣ́нiя жены́ блудни́цы и от­ от­враще́нiя сро́днича лица́,
от­ отъ­я́тiя ча́сти и дая́нiя и от­ при­­смотре́нiя жены́ мужа́ты и от­ обольще́нiя рабы́ни сво­ея́,
и не при­­ступи́ ко одру́ ея́:
предъ дру́ги о словесѣ́хъ поно́сныхъ, и по дая́нiи не поноси́:
от­ повторе́нiя и сло́ва слы́шанiя и от­ от­крове́нiя слове́съ та́йныхъ: и бу́деши стыдли́въ и́стин­но и обрѣта́яй благода́ть предъ вся́кимъ человѣ́комъ.
Синодальный
О, смерть! как горько воспоминание о тебе для человека, который спокойно живет в своих владениях,
для человека, который ничем не озабочен и во всем счастлив и еще в силах принимать пищу.
О, смерть! отраден твой приговор для человека, нуждающегося и изнемогающего в силах,
для престарелого и обремененного заботами обо всем, для не имеющего надежды и потерявшего терпение.
Не бойся смертного приговора: вспомни о предках твоих и потомках. Это приговор от Господа над всякою плотью.
Итак, для чего ты отвращаешься от того, что благоугодно Всевышнему? десять ли, сто ли, или тысяча лет, –
в аде нет исследования о времени жизни.
Дети грешников бывают дети отвратительные и общаются с нечестивыми.
Наследие детей грешников погибнет, и вместе с племенем их будет распространяться бесславие.
Нечестивого отца будут укорять дети, потому что за него они терпят бесславие.
Горе вам, люди нечестивые, которые оставили закон Бога Всевышнего!
Когда вы рождаетесь, то рождаетесь на проклятие; и когда умираете, то получаете в удел свой проклятие.
Все, что из земли, возвратится в землю: так нечестивые – от проклятия в погибель.
Плач людей бывает о телах их, но грешников и имя недоброе изгладится.
Заботься об имени, ибо оно пребудет с тобою долее, нежели многие тысячи золота:
дням доброй жизни есть число, но доброе имя пребывает вовек.
Соблюдайте, дети, наставление в мире; а сокрытая мудрость и сокровище невидимое – какая в них польза?
Лучше человек, скрывающий свою глупость, нежели человек, скрывающий свою мудрость.
Итак, стыдитесь того, о чем я скажу,
ибо не всякую стыдливость хорошо соблюдать и не всё всеми одобряется по истине.
Стыдитесь пред отцом и матерью блуда, пред начальником и властелином – лжи;
пред судьею и князем – преступления, пред собранием и народом – беззакония;
пред товарищем и другом – неправды, пред соседями – кражи:
стыдитесь сего и пред истиною Бога и завета Его. Стыдись и облокачивания на стол, обмана при займе и отдаче;
стыдись молчания пред приветствующими, смотрения на распутную женщину, отвращения лица от родственника,
отнятия доли и дара, помысла на замужнюю женщину, ухаживания за своею служанкою,
и не подходи к постели ее;
пред друзьями стыдись слов укорительных, – и после того, как ты дал, не попрекай, –
повторения слухов и разглашения слов тайных. И будешь истинно стыдлив и приобретешь благорасположение всякого человека.
Греческий
ὦ θάνατε ὡς πικρόν σου τὸ μνημόσυν­όν ἐστιν ἀνθρώπῳ εἰρηνεύ­ον­τι ἐν τοῖς ὑπάρχουσιν αὐτοῦ
ἀνδρὶ ἀπερισπάστῳ καὶ εὐοδουμένῳ ἐν πᾶσιν καὶ ἔτι ἰσχύον­τι ἐπι­δέξασθαι τροφήν
2ὦ θάνατε καλόν σου τὸ κρίμα ἐστὶν ἀνθρώπῳ ἐπι­δεομένῳ καὶ ἐλασ­σουμένῳ ἰσχύι
ἐσχατογήρῳ καὶ περισπωμένῳ περὶ πάν­των καὶ ἀπειθοῦν­τι καὶ ἀπο­λωλεκότι ὑπομονήν
3μὴ εὐλαβοῦ κρίμα θανάτου μνήσθητι προ­τέρων σου καὶ ἐσχάτων 4τοῦτο τὸ κρίμα παρα­̀ κυρίου πάσῃ σαρκί
καὶ τί ἀπαναίνῃ ἐν εὐδοκίᾳ ὑψίστου εἴτε δέκα εἴτε ἑκατὸν εἴτε χίλια ἔτη
οὐκ ἔστιν ἐν ᾅδου ἐλεγμὸς ζωῆς
5τέκνα βδελυρὰ γίνεται τέκνα ἁμαρτωλῶν καὶ συν­αναστρεφόμενα παροικίαις ἀσεβῶν
6τέκνων ἁμαρτωλῶν ἀπο­λεῖται κληρο­νο­μία καὶ μετὰ τοῦ σπέρμα­τος αὐτῶν ἐνδελεχιεῖ ὄνειδος
7πατρὶ ἀσεβεῖ μέμψ­σε­ται τέκνα ὅτι δι᾿ αὐτὸν ὀνειδισθήσον­ται
8οὐαὶ ὑμῖν ἄνδρες ἀσεβεῖς οἵτινες ἐγκατελίπετε νόμον θεοῦ ὑψίστου
9καὶ ἐὰν γεννηθῆτε εἰς κατα­́ραν γεννηθήσεσθε καὶ ἐὰν ἀπο­θάνητε εἰς κατα­́ραν μερισθήσεσθε
10πάν­τα ὅσα ἐκ γῆς εἰς γῆν ἀπελεύ­­σε­ται οὕτως ἀσεβεῖς ἀπο­̀ κατα­́ρας εἰς ἀπώλειαν
11πένθος ἀνθρώπων ἐν σώμασιν αὐτῶν ὄνομα δὲ ἁμαρτωλῶν οὐκ ἀγαθὸν ἐξαλειφθή­σε­ται
12φρόν­τισον περὶ ὀνόμα­τος αὐτὸ γάρ σοι δια­μενεῖ ἢ χίλιοι μεγά­λοι θησαυροὶ χρυσίου
13ἀγαθῆς ζωῆς ἀριθμὸς ἡμερῶν καὶ ἀγαθὸν ὄνομα εἰς αἰῶνα δια­μενεῖ
14παιδείαν ἐν εἰρήνῃ συν­τηρήσατε τέκνα σοφία δὲ κεκρυμμένη καὶ θησαυρὸς ἀφανής τίς ὠφέλεια ἐν ἀμφοτέροις
15κρείσ­σων ἄνθρωπος ἀπο­κρύπτων τὴν μωρίαν αὐτοῦ ἢ ἄνθρωπος ἀπο­κρύπτων τὴν σοφίαν αὐτοῦ
16τοιγαροῦν ἐν­τράπητε ἐπι­̀ τῷ ῥήματί μου οὐ
γάρ ἐστιν πᾶσαν αἰσχύνην δια­φυλάξαι καλόν καὶ οὐ πάν­τα πᾶσιν ἐν πίστει εὐδοκιμεῖται
17αἰσχύνεσθε ἀπο­̀ πατρὸς καὶ μητρὸς περὶ πορνείας καὶ ἀπο­̀ ἡγου­μέ­νου καὶ δυνάστου περὶ ψεύ­δους
18ἀπο­̀ κριτοῦ καὶ ἄρχον­τος περὶ πλη­μμελείας καὶ ἀπο­̀ συν­αγωγῆς καὶ λαοῦ περὶ ἀνομίας
19ἀπο­̀ κοινωνοῦ καὶ φίλου περὶ ἀδικίας καὶ ἀπο­̀ τόπου οὗ παροικεῖς περὶ κλοπῆς
20ἀπο­̀ ἀληθείας θεοῦ καὶ δια­θήκης καὶ ἀπο­̀ πήξεως ἀγκῶνος ἐπ᾿ ἄρτοις 21ἀπο­̀ σκορακισμοῦ λήμψεως καὶ δόσεως
καὶ ἀπο­̀ ἀσπαζομένων περὶ σιωπῆς 22ἀπο­̀ ὁράσεως γυναικὸς ἑταίρας καὶ ἀπο­̀ ἀπο­στροφῆς προ­σώπου συγγενοῦς
23ἀπο­̀ ἀφαιρέσεως μερίδος καὶ δόσεως καὶ ἀπο­̀ κατα­νοήσεως γυναικὸς ὑπάνδρου 24ἀπο­̀ περιεργίας παιδίσκης αὐτοῦ
καὶ μὴ ἐπι­στῇς ἐπι­̀ τὴν κοίτην αὐτῆς
25ἀπο­̀ φίλων περὶ λόγων ὀνειδισμοῦ καὶ μετὰ τὸ δοῦναι μὴ ὀνείδιζε
26ἀπο­̀ δευτερώσεως καὶ λόγου ἀκοῆς καὶ ἀπο­̀ καλύψεως λόγων κρυφίων 27καὶ ἔσῃ αἰσχυν­τηρὸς ἀληθινῶς καὶ εὑρίσκων χάριν ἔναν­τι παν­τὸς ἀνθρώπου
O morte, com'è amaro il tuo ricordo

per l'uomo che vive sereno nella sua agiatezza,

per l'uomo senza assilli e fortunato in tutto

e ancora in forze per provare il piacere.
O morte, è gradita la tua sentenza

all'uomo indigente e privo di forze,

al vecchio decrepito e preoccupato di tutto,

a colui che è indocile e ha perduto ogni speranza.
Non temere la sentenza della morte,

ricòrdati di chi ti ha preceduto e di chi ti seguirà.
Questo è il decreto del Signore per ogni uomo;

perché ribellarsi al volere dell'Altissimo?

Siano dieci, cento, mille anni:

negli inferi non ci sono recriminazioni sulla vita.
Figli d'infamia sono i figli dei peccatori,

frequentano le case degli empi.
L'eredità dei figli dei peccatori andrà in rovina,

con la loro discendenza continuerà il disonore.
Contro un padre empio imprecano i figli,

perché a causa sua sono disonorati.
Guai a voi, uomini empi,

che avete abbandonato la legge dell'Altissimo!
Se vi moltiplicate, è per la rovina,

se nascete, nascete per la maledizione,

e se morite, la maledizione sarà la vostra sorte.
Quanto è dalla terra alla terra ritornerà,

così gli empi passano dalla maledizione alla rovina.
Il lutto degli uomini riguarda i loro corpi,

la cattiva fama dei peccatori sarà cancellata.
Abbi cura del tuo nome, perché esso sopravviverà a te

più di mille grandi tesori d'oro.
I giorni di una vita felice sono contati,

ma il buon nome dura per sempre.
Figli, custodite l'istruzione in pace;

ma sapienza nascosta e tesoro invisibile,

a che cosa servono entrambi?
Meglio l'uomo che nasconde la sua stoltezza

di quello che nasconde la sua sapienza.
Perciò provate vergogna per le cose che qui di seguito vi indico:

non è bene infatti vergognarsi di qualsiasi cosa,

come non si può approvare sempre tutto.
Vergognatevi della prostituzione davanti al padre e alla madre,

della menzogna davanti al capo e al potente,
del delitto davanti al giudice e al magistrato,

dell'empietà davanti all'assemblea e al popolo,

dell'ingiustizia davanti al compagno e all'amico,
del furto davanti all'ambiente dove abiti,

di Dio, che è veritiero, e dell'alleanza,

di piegare i gomiti sopra i pani, a tavola,

di essere scortese quando ricevi e quando dai,
di non rispondere a quanti salutano,

dello sguardo su una donna scostumata,
del rifiuto fatto a un parente,

dell'appropriazione di eredità o donazione,

del desiderio per una donna sposata,
della relazione con la sua schiava

- non accostarti al suo letto -,

di dire parole ingiuriose davanti agli amici

e, dopo aver donato, di rinfacciare un regalo,
Копировать текст Копировать ссылку Толкования стиха

Настройки