Ве́тхий Заве́т:
Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Нав.
Суд.
Руф.
1Цар.
2Цар.
3Цар.
4Цар.
1Пар.
2Пар.
1Езд.
Неем.
2Езд.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Иов.
Пс.
Прит.
Еккл.
Песн.
Прем.
Сир.
Ис.
Иер.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Иез.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
1Мак.
2Мак.
3Мак.
3Езд.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Скрыть
44:1
44:2
44:3
44:4
44:5
44:6
44:7
44:8
44:9
44:10
44:12
44:13
см.:Притч.10:7;
44:14
44:17
Восхва́лимъ у́бо му́жы сла́вны и отцы́ на́шя въ бытiи́.
Мно́гу сла́ву созда́ Госпо́дь въ ни́хъ вели́чiемъ свои́мъ от вѣ́ка.
Госпо́дствующе во ца́рствiихъ свои́хъ и му́жiе имени́ти си́лою, совѣ́тующе ра́зумомъ свои́мъ, провѣща́вшiи во проро́чествахъ,
старѣ́йшины люді́й въ совѣ́тѣхъ и въ ра́зумѣ писа́нiя люді́й:
прему́драя словеса́ въ наказа́нiи и́хъ, и́щуще гла́са мусикі́йска и повѣ́дающе по́вѣсти во писа́нiихъ:
му́жiе бога́тiи, обдарова́ни крѣ́постiю, ми́рно живу́ще въ жили́щихъ свои́хъ.
Вси́ сі́и въ ро́дѣхъ просла́влени бы́ша, и во дне́хъ и́хъ похвала́.
Су́ть от ни́хъ, и́же оста́виша и́мя, е́же повѣ́дати хвалы́: *и су́ть, и́хже нѣ́сть па́мяти, и погибо́ша я́ко не су́щiи, и бы́ша я́ко не бы́вше, и ча́да и́хъ по ни́хъ.
Но сі́и му́жiе ми́лостивiи, и́хже пра́вды не забве́ны бы́ша:
съ сѣ́менемъ и́хъ пребу́детъ до́брое наслѣ́дiе, изча́дiя и́хъ въ завѣ́тѣхъ:
оста́ся сѣ́мя и́хъ, и ча́да и́хъ по ни́хъ:
до вѣ́ка пребу́детъ сѣ́мя и́хъ, и сла́ва и́хъ не потреби́тся:
тѣлеса́ и́хъ въ ми́рѣ погребе́на бы́ша, а имена́ и́хъ живу́тъ въ ро́ды.
Прему́дрость и́хъ повѣ́дятъ лю́дiе, и похвалу́ и́хъ исповѣ́сть це́рковь.
Ено́хъ угоди́ Го́сподеви и преложи́ся, о́бразъ покая́нiя родо́мъ.
Но́е обрѣ́теся соверше́нъ, пра́веденъ, во вре́мя гнѣ́ва бы́сть примире́нiе:
сего́ ра́ди бы́сть оста́нокъ земли́, егда́ бя́ше пото́пъ.
Завѣ́ты вѣ́чнiи положе́ни бы́ша съ ни́мъ, да не потреби́тся пото́помъ вся́ка пло́ть.
Авраа́мъ вели́кiй оте́цъ мно́жеству язы́ковъ, и не обрѣ́теся подо́бный во сла́вѣ его́:
и́же соблюде́ зако́нъ вы́шняго и бы́сть въ завѣ́тѣ съ ни́мъ:
и на пло́ти его́ уста́ви завѣ́тъ и во искуше́нiи обрѣ́теся вѣ́ренъ:
сего́ ра́ди кля́твою поста́ви съ ни́мъ благослови́тися язы́комъ о сѣ́мени его́,
умно́жити его́ я́ко пе́рсть земли́, и я́ко звѣ́зды возвы́сити сѣ́мя его́, и наслѣ́дити и́мъ от мо́ря до мо́ря и от рѣки́ до кра́я земли́.
И о Исаа́цѣ утверди́ си́це Авраа́ма ра́ди отца́ его́ благослове́нiе всѣ́хъ человѣ́ковъ и завѣ́тъ:
и почи́ на главѣ́ Иа́ковли.
Позна́ его́ благослове́нiи свои́ми и даде́ его́ въ наслѣ́дiе, и раздѣли́ ча́сти его́ на колѣ́нъ двана́десять,
и изведе́ от него́ му́жа ми́лости, обрѣ́тшаго благода́ть предъ очесы́ вся́кiя пло́ти.
Теперь восхвалим славных мужей и отцов нашего рода:
много славного Господь являл чрез них, величие Свое от века;
это были господствующие в царствах своих и мужи, именитые силою; они давали разумные советы, возвещали в пророчествах;
они были руководителями народа при совещаниях и в книжном обучении.
Мудрые слова были в учении их; они изобрели музыкальные строи и гимны предали писанию;
люди богатые, одаренные силою, они мирно обитали в жилищах своих.
Все они были уважаемы между племенами своими и во дни свои были славою.
Есть между ними такие, которые оставили по себе имя для возвещения хвалы их, – *и есть такие, о которых не осталось памяти, которые исчезли, как будто не существовали, и сделались как бы небывшими, и дети их после них.
Но те были мужи милости, которых праведные дела не забываются;
в семени их пребывает доброе наследство; потомки их – в заветах;
семя их будет твердо, и дети их – ради них;
семя их пребудет до века, и слава их не истребится;
тела их погребены в мире, и имена их живут в роды;
народы будут рассказывать о их мудрости, а церковь будет возвещать их хвалу.
Енох угодил Господу и был взят на небо, – образ покаяния для всех родов.
Ной оказался совершенным, праведным; во время гнева он был умилостивлением;
посему сделался остатком на земле, когда был потоп;
с ним заключен был вечный завет, что никакая плоть не истребится более потопом.
Авраам – великий отец множества народов, и не было подобного ему в славе;
он сохранил закон Всевышнего и был в завете с Ним,
и на своей плоти утвердил завет и в испытании оказался верным;
поэтому Господь с клятвою обещал ему, что в семени его благословятся все народы;
обещал умножить его, как прах земли, и возвысить семя его, как звезды, и дать им наследство от моря до моря и от реки до края земли.
И Исааку ради Авраама, отца его, Он также подтвердил благословение всех людей и завет;
и оно же почило на голове Иакова:
Он ущедрил его Своими благословениями, и дал ему в наследие землю, и отделил участки ее, и разделил между двенадцатью коленами.
И произвел от него мужа милости, который приобрел любовь в глазах всякой плоти,
αἰνέσωμεν δὴ ἄνδρας ἐνδόξους καὶ τοὺς πατέρας ἡμῶν τῇ γενέσει
πολλὴν δόξαν ἔκτισεν ὁ κύριος τὴν μεγαλωσύνην αὐτοῦ ἀπ᾿ αἰῶνος
κυριεύοντες ἐν ταῖς βασιλείαις αὐτῶν καὶ ἄνδρες ὀνομαστοὶ ἐν δυνάμει βουλεύοντες ἐν συνέσει αὐτῶν ἀπηγγελκότες ἐν προφητείαις
ἡγούμενοι λαοῦ ἐν διαβουλίοις καὶ συνέσει γραμματείας λαοῦ σοφοὶ λόγοι ἐν παιδείᾳ αὐτῶν
ἐκζητοῦντες μέλη μουσικῶν καὶ διηγούμενοι ἔπη ἐν γραφῇ
ἄνδρες πλούσιοι κεχορηγημένοι ἰσχύι εἰρηνεύοντες ἐν κατοικίαις αὐτῶν
πάντες οὗτοι ἐν γενεαῖς ἐδοξάσθησαν καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτῶν καύχημα
εἰσὶν αὐτῶν οἳ κατέλιπον ὄνομα τοῦ ἐκδιηγήσασθαι ἐπαίνους 9καὶ εἰσὶν ὧν οὐκ ἔστιν μνημόσυνον καὶ ἀπώλοντο ὡς οὐχ ὑπάρξαντες καὶ ἐγένοντο ὡς οὐ γεγονότες καὶ τὰ τέκνα αὐτῶν μετ᾿ αὐτούς
10ἀλλ᾿ ἢ οὗτοι ἄνδρες ἐλέους ὧν αἱ δικαιοσύναι οὐκ ἐπελήσθησαν
11μετὰ τοῦ σπέρματος αὐτῶν διαμενεῖ ἀγαθὴ κληρονομία ἔκγονα αὐτῶν
12ἐν ταῖς διαθήκαις ἔστη τὸ σπέρμα αὐτῶν καὶ τὰ τέκνα αὐτῶν δι᾿ αὐτούς
13ἕως αἰῶνος μενεῖ σπέρμα αὐτῶν καὶ ἡ δόξα αὐτῶν οὐκ ἐξαλειφθήσεται
14τὰ σώματα αὐτῶν ἐν εἰρήνῃ ἐτάφη καὶ τὸ ὄνομα αὐτῶν ζῇ εἰς γενεάς
15σοφίαν αὐτῶν διηγήσονται λαοί καὶ τὸν ἔπαινον ἐξαγγέλλει ἐκκλησία
16Ενωχ εὐηρέστησεν κυρίῳ καὶ μετετέθη ὑπόδειγμα μετανοίας ταῖς γενεαῖς
17Νωε εὑρέθη τέλειος δίκαιος ἐν καιρῷ ὀργῆς ἐγένετο ἀντάλλαγμα–
–διὰ τοῦτον ἐγενήθη κατάλειμμα τῇ γῇ ὅτε ἐγένετο κατακλυσμός
διαθῆκαι αἰῶνος ἐτέθησαν πρὸς αὐτόν ἵνα μὴ ἐξαλειφθῇ κατακλυσμῷ πᾶσα σάρξ
Αβρααμ μέγας πατὴρ πλήθους ἐθνῶν καὶ οὐχ εὑρέθη ὅμοιος ἐν τῇ δόξῃ
ὃς συνετήρησεν νόμον ὑψίστου καὶ ἐγένετο ἐν διαθήκῃ μετ᾿ αὐτοῦ–
–ἐν σαρκὶ αὐτοῦ ἔστησεν διαθήκην καὶ ἐν πειρασμῷ εὑρέθη πιστός
21διὰ τοῦτο ἐν ὅρκῳ ἔστησεν αὐτῷ ἐνευλογηθῆναι ἔθνη ἐν σπέρματι αὐτοῦ–
–πληθῦναι αὐτὸν ὡς χοῦν τῆς γῆς καὶ ὡς ἄστρα ἀνυψῶσαι τὸ σπέρμα αὐτοῦ καὶ κατακληρονομῆσαι αὐτοὺς ἀπὸ θαλάσσης ἕως θαλάσσης καὶ ἀπὸ ποταμοῦ ἕως ἄκρου τῆς γῆς
22καὶ ἐν τῷ Ισαακ ἔστησεν οὕτως δι᾿ Αβρααμ τὸν πατέρα αὐτοῦ 23εὐλογίαν πάντων ἀνθρώπων–
–καὶ διαθήκην κατέπαυσεν ἐπὶ κεφαλὴν Ιακωβ–
–ἐπέγνω αὐτὸν ἐν εὐλογίαις αὐτοῦ καὶ ἔδωκεν αὐτῷ ἐν κληρονομίᾳ καὶ διέστειλεν μερίδας αὐτοῦ ἐν φυλαῖς ἐμέρισεν δέκα δύο
45:1καὶ ἐξήγαγεν ἐξ αὐτοῦ ἄνδρα ἐλέους εὑρίσκοντα χάριν ἐν ὀφθαλμοῖς πάσης σαρκὸς–
Французский (LSG)
Языки
В данном переводе выбранная книга отсутствует