Скрыть
49:2
49:5
49:6
49:7
49:12
49:18
Церковнославянский (рус)
Па́мять Иосі́ева въ сложе́нiе ѳимiа́ма, и состро́­еное дѣ́ломъ мирова́рника:
во вся́цѣхъ устѣ́хъ я́ко ме́дъ услади́т­ся, и я́ко мусикі́а въ пи́рѣ вина́.
То́й упра́вленъ бы́сть во обраще́нiе люді́й и отъ­я́тъ ме́рзости беззако́нiя,
испра́ви ко Го́споду се́рдце свое́, во дни́ беззако́н­ныхъ укрѣпи́ благо­че́стiе.
Кромѣ́ дави́да и езекі́и и Иосі́и, вси́ прегрѣши́ша прегрѣше́нiемъ,
оста́виша бо зако́нъ вы́шняго: ца́рiе Иу́дины оскудѣ́ша,
да́ша бо ро́гъ сво́й инѣ́мъ и сла́ву свою́ язы́ку чужде́му,
сожго́ша избра́нъ гра́дъ святы́ни и опустоши́ша пути́ его́ руко́ю иеремі́иною:
озло́биша бо его́, и то́й во чре́вѣ освяще́нъ бы́сть проро́къ искорени́ти и озло́бити и погуби́ти, та́кожде созда́ти и насади́ти.
Иезекі́иль, и́же ви́дѣ видѣ́нiе сла́вы, ю́же показа́ ему́ въ колесни́цѣ херуви́мстѣ:
помяну́ бо враги́ въ дожди́, и благосотвори́ти направля́ющымъ пути́.
И обою­на́­де­ся­те проро́ковъ да процвѣту́тъ ко́сти от­ мѣ́стъ сво­и́хъ: утѣ́ши бо Иа́кова и изба́вилъ я́ вѣ́рою наде́жды.
Ка́ко воз­вели́чимъ зорова́веля? и се́й я́ко печа́ть на деснѣ́й руцѣ́:
та́кожде Иису́съ сы́нъ Иоседе́ковъ: и́же во дни́ своя́ созда́ста до́мъ и воз­двиго́ста це́рковь свя́ту Го́сподеви, угото́вану во сла́ву вѣ́ка.
И Неемі́и на мно́зѣ [бу́ди] па́мять, воз­дви́гшему на́мъ стѣ́ны па́дшыя и поста́вльшему две́ри и заво́ры и воз­дви́гшему до́мы па́дшыя на́шя.
Никто́же со́зданъ бы́сть тако́въ, я́ко Ено́хъ на земли́: то́й бо взя́тъ бы́сть от­ земли́.
Ниже́ я́ко Ио́сифъ бы́сть му́жъ, во́ждь бра́тiи, утвержде́нiе лю́демъ, и ко́сти его́ посѣще́ны бы́ша.
Си́мъ и Си́ѳъ просла́влена бы́ста въ человѣ́цѣхъ, и па́че вся́каго живо́тнаго въ тва́ри Ада́мъ.
Синодальный
Память Иосии – как состав фимиама, приготовленный искусством мироварника:
во всяких устах она будет сладка, как мед и как музыка при угощении вином.
Он успешно действовал в обращении народа и истребил мерзости беззакония;
он направил к Господу сердце свое и во дни беззаконных утвердил благочестие.
Кроме Давида, Езекии и Иосии, все тяжко согрешили,
ибо оставили закон Всевышнего; цари Иудейские престали,
ибо предали рог свой другим и славу свою – чужому народу.
Избранный город святыни сожжен, и улицы его опустошены, как предсказал Иеремия,
которого они оскорбляли, хотя он еще во чреве освящен был в пророка, чтобы искоренять, поражать и погублять, равно как строить и насаждать.
Иезекииль видел явление славы, которую Бог показал ему в херувимской колеснице;
он напоминал о врагах под образом дождя и возвещал доброе тем, которые исправляли пути свои.
И двенадцать пророков – да процветут кости их от места своего! – утешали Иакова и спасали их верною надеждою.
Как возвеличим Зоровавеля? И он – как перстень на правой руке;
также Иисус, сын Иоседека: они во дни свои построили дом и восстановили святый храм Господу, предназначенный к вечной славе.
Велика память и Неемии, который воздвиг нам павшие стены, поставил ворота и запоры и возобновил разрушенные домы наши.
Не было на земле никого из сотворенных, подобного Еноху, – ибо он был восхи́щен от земли, –
и не родился такой муж, как Иосиф, глава братьев, опора народа, – и кости его были почтены.
Прославились между людьми Сим и Сиф, но выше всего живущего в творении – Адам.
Еврейский
В этом переводе выбранная книга отсутствует
μνημόσυν­ον Ιωσιου εἰς σύνθεσιν θυμιάμα­τος ἐσκευασμένον ἔργῳ μυρεψοῦ
ἐν παν­τὶ στόματι ὡς μέλι γλυκανθή­σε­ται καὶ ὡς μουσικὰ ἐν συμποσίῳ οἴνου
2αὐτὸς κατευθύνθη ἐν ἐπι­στροφῇ λαοῦ καὶ ἐξῆρεν βδελύγματα ἀνομίας
3κατεύ­θυνεν προ­̀ς κύριον τὴν καρδίαν αὐτοῦ ἐν ἡμέραις ἀνόμων κατίσχυσεν τὴν εὐσέβειαν
4πάρεξ Δαυιδ καὶ Εζεκιου καὶ Ιωσιου πάν­τες πλη­μμέλειαν ἐπλη­μμέλησαν κατέλιπον
γὰρ τὸν νόμον τοῦ ὑψίστου οἱ βασιλεῖς Ιουδα ἐξέλιπον
5ἔδωκαν γὰρ τὸ κέρας αὐτῶν ἑτέροις καὶ τὴν δόξαν αὐτῶν ἔθνει ἀλλοτρίῳ
6ἐνεπύρισαν ἐκλεκτὴν πόλιν ἁγιάσμα­τος καὶ ἠρήμωσαν τὰς ὁδοὺς αὐτῆς 7ἐν χειρὶ Ιερεμιου ἐκάκωσαν
γὰρ αὐτόν καὶ αὐτὸς ἐν μήτρᾳ ἡγιάσθη προ­φήτης ἐκριζοῦν καὶ κακοῦν καὶ ἀπο­λλύειν ὡσαύτως οἰκοδομεῖν καὶ κατα­φυτεύ­ειν
8Ιεζεκιηλ ὃς εἶδεν ὅρασιν δόξης ἣν ὑπέδειξεν αὐτῷ ἐπι­̀ ἅρμα­τος χερουβιν
9καὶ γὰρ ἐμνήσθη τῶν ἐχθρῶν ἐν ὄμβρῳ καὶ ἀγαθῶσαι τοὺς εὐθύνον­τας ὁδούς
10καὶ τῶν δώδεκα προ­φητῶν τὰ ὀστᾶ ἀναθάλοι ἐκ τοῦ τόπου αὐτῶν παρεκάλεσαν γὰρ τὸν Ιακωβ καὶ ἐλυτρώσαν­το αὐτοὺς ἐν πίστει ἐλπίδος
11πῶς μεγαλύνωμεν τὸν Ζοροβαβελ καὶ αὐτὸς ὡς σφραγὶς ἐπι­̀ δεξιᾶς χειρός
12οὕτως ᾿Ιησοῦς υἱὸς Ιωσεδεκ οἳ ἐν ἡμέραις αὐτῶν ᾠκοδόμησαν οἶκον καὶ ἀνύψωσαν ναὸν ἅγιον κυρίῳ ἡτοιμασμένον εἰς δόξαν αἰῶνος
13καὶ Νεεμιου ἐπι­̀ πολὺ τὸ μνημόσυν­ον τοῦ ἐγείραν­τος ἡμῖν τείχη πεπτωκότα καὶ στήσαν­τος πύλας καὶ μοχλοὺς καὶ ἀνεγείραν­τος τὰ οἰκόπεδα ἡμῶν
14οὐδεὶς ἐκτίσθη ἐπι­̀ τῆς γῆς τοι­οῦτος οἷος Ενωχ καὶ γὰρ αὐτὸς ἀνελήμφθη ἀπο­̀ τῆς γῆς
15οὐδὲ ὡς Ιωσηφ ἐγεννήθη ἀνὴρ ἡγού­με­νος ἀδελφῶν στήριγμα λαοῦ καὶ τὰ ὀστᾶ αὐτοῦ ἐπεσκέπησαν
16Σημ καὶ Σηθ ἐν ἀνθρώποις ἐδοξάσθησαν καὶ ὑπὲρ πᾶν ζῷον ἐν τῇ κτίσει Αδαμ
Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible