Ве́тхий Заве́т:
Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Нав.
Суд.
Руф.
1Цар.
2Цар.
3Цар.
4Цар.
1Пар.
2Пар.
1Езд.
Неем.
2Езд.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Иов.
Пс.
Прит.
Еккл.
Песн.
Прем.
Сир.
Ис.
Иер.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Иез.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
1Мак.
2Мак.
3Мак.
3Езд.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Скрыть
5:2
5:5
5:6
5:9
5:14
5:15
см.:Притч.12:13;
5:17
5:18
Не упова́й на имѣ́нiя твоя́ и не рцы́: дово́лна ми́ су́ть.
Не послѣ́дуй души́ твое́й и крѣ́пости твое́й, е́же ходи́ти въ по́хотехъ се́рдца твоего́,
и не рцы́: кто́ мя премо́жетъ? Госпо́дь бо мстя́й отмсти́тъ ти́.
Не рцы́: согрѣши́хъ, и что́ ми бы́сть? Госпо́дь бо е́сть долготерпѣли́въ.
О очище́нiи безстра́шенъ не бу́ди, прилага́ти грѣхи́ на грѣхи́,
не рцы́: щедро́та его́ мно́га е́сть, мно́жество грѣхо́въ мои́хъ очи́ститъ:
ми́лость бо и гнѣ́въ у него́, и на грѣ́шницѣхъ почі́етъ я́рость его́.
Не ме́дли обрати́тися ко Го́споду и не отлага́й де́нь от дне́:
внеза́пу бо изы́детъ гнѣ́въ Госпо́день, и во вре́мя ме́сти поги́бнеши.
Не упова́й на имѣ́нiя непра́ведна: ни чи́мже бо упо́льзуютъ въ де́нь наведе́нiя.
Не вѣ́й себе́ вся́кимъ вѣ́тромъ и не ходи́ вся́кимъ путе́мъ: си́це грѣ́шникъ двоязы́ченъ.
Бу́ди утвержде́нъ въ ра́зумѣ твое́мъ, и еди́но бу́ди сло́во твое́.
Бу́ди ско́ръ въ слу́шанiи твое́мъ, и съ долготерпѣ́нiемъ отвѣщава́й отвѣ́тъ.
А́ще е́сть въ тебѣ́ ра́зумъ, отвѣща́й и́скреннему: а́ще же ни́, то́ бу́ди рука́ твоя́ на устѣ́хъ твои́хъ.
Сла́ва и безче́стiе въ бесѣ́дѣ и язы́къ человѣ́чь паде́нiе ему́.
Не слови́ шепотни́къ и язы́комъ твои́мъ не уловля́й:
на та́ти бо сту́дъ е́сть и зазо́ръ лука́въ надъ двоязы́чнымъ.
О вели́цѣ и о ма́лѣ не неразумѣва́й.
Не полагайся на имущества твои и не говори: «станет на жизнь мою».
Не следуй влечению души твоей и крепости твоей, чтобы ходить в похотях сердца твоего,
и не говори: «кто властен в делах моих?», ибо Господь непременно отмстит за дерзость твою.
Не говори: «я грешил, и что мне было?», ибо Господь долготерпелив.
При мысли об умилостивлении не будь бесстрашен, чтобы прилагать грех ко грехам
и не говори: «милосердие Его велико, Он простит множество грехов моих»;
ибо милосердие и гнев у Него, и на грешниках пребывает ярость Его.
Не медли обратиться к Господу и не откладывай со дня на день:
ибо внезапно найдет гнев Господа, и ты погибнешь во время отмщения.
Не полагайся на имущества неправедные, ибо они не принесут тебе пользы в день посещения.
Не вей при всяком ветре и не ходи всякою стезею: таков двоязычный грешник.
Будь тверд в твоем убеждении, и одно да будет твое слово.
Будь скор к слушанию, и обдуманно давай ответ.
Если имеешь знание, то отвечай ближнему, а если нет, то рука твоя да будет на устах твоих.
В речах – слава и бесчестие, и язык человека бывает падением ему.
Не прослыви наушником, и не коварствуй языком твоим:
ибо на воре – стыд, и на двоязычном – злое порицание.
Не будь неразумным ни в большом ни в малом.
Не ᲂу҆пова́й на и҆мѣ̑нїѧ твоѧ̑ и҆ не рцы̀: довѡ́льна мѝ сꙋ́ть.
Не послѣ́дꙋй дꙋшѝ твое́й и҆ крѣ́пости твое́й, є҆́же ходи́ти въ по́хотехъ се́рдца твоегѡ̀,
и҆ не рцы̀: кто́ мѧ премо́жетъ; гдⷭ҇ь бо мстѧ́й ѿмсти́тъ тѝ.
Не рцы̀: согрѣши́хъ, и҆ что́ ми бы́сть; гдⷭ҇ь бо є҆́сть долготерпѣли́въ.
Ѡ҆ ѡ҆чище́нїи безстра́шенъ не бꙋ́ди, прилага́ти грѣхѝ на грѣхѝ,
не рцы̀: щедро́та є҆гѡ̀ мно́га є҆́сть, мно́жество грѣхѡ́въ мои́хъ ѡ҆чⷭ҇титъ:
млⷭ҇ть бо и҆ гнѣ́въ ᲂу҆ негѡ̀, и҆ на грѣ́шницѣхъ почі́етъ ꙗ҆́рость є҆гѡ̀.
Не ме́дли ѡ҆брати́тисѧ ко гдⷭ҇ꙋ и҆ не ѿлага́й де́нь ѿ днѐ:
внеза́пꙋ бо и҆зы́детъ гнѣ́въ гдⷭ҇ень, и҆ во вре́мѧ мє́сти поги́бнеши.
Не ᲂу҆пова́й на и҆мѣ̑нїѧ непра́вєдна: ничи́мже бо ᲂу҆по́льзꙋютъ въ де́нь наведе́нїѧ.
Не вѣ́й себѐ всѧ́кимъ вѣ́тромъ и҆ не ходѝ всѧ́кимъ пꙋте́мъ: си́це грѣ́шникъ двоѧзы́ченъ.
Бꙋ́ди ᲂу҆твержде́нъ въ ра́зꙋмѣ твое́мъ, и҆ є҆ди́но бꙋ́ди сло́во твоѐ.
Бꙋ́ди ско́ръ въ слꙋ́шанїи твое́мъ, и҆ съ долготерпѣ́нїемъ ѿвѣщава́й ѿвѣ́тъ.
А҆́ще є҆́сть въ тебѣ̀ ра́зꙋмъ, ѿвѣща́й и҆́скреннемꙋ: а҆́ще же нѝ, то̀ бꙋ́ди рꙋка̀ твоѧ̀ на ᲂу҆стѣ́хъ твои́хъ.
Сла́ва и҆ безче́стїе въ бесѣ́дѣ и҆ ѧ҆зы́къ человѣ́чь паде́нїе є҆мꙋ̀.
Не словѝ шепотни̑къ и҆ ѧ҆зы́комъ твои́мъ не ᲂу҆ловлѧ́й:
на та́ти бо стꙋ́дъ є҆́сть и҆ зазо́ръ лꙋка́въ над̾ двоѧзы́чнымъ.
Ѡ҆ вели́цѣ и҆ ѡ҆ ма́лѣ не неразꙋмѣва́й.
Эстонский
Языки
Rikkusest ja ülbusest
Ära looda oma varanduse peale, ja ära ütle: „Minul on küllalt!”
Ära looda oma varanduse peale, ja ära ütle: „Minul on küllalt!”
Ära järgi oma hinge ja oma jõudu, nii et käid oma südame himude järele!
Ära ütle: „Kes on minu käskija?”, sest Issand nuhtleb sind tõesti!
Ära ütle: „Ma olen pattu teinud, aga mis on mul sellest?”, sest Issand on pikameelne!
Ära ole julge andestuse peale, et lisad pattudele patu!
Ja ära ütle: „Tema halastus on suur, tema annab andeks minu rohked patud”, sest temal on halastus ja viha, ja tema meelepaha on patuste peal!
Pöördu viivitamata Issanda poole ja ära lükka seda edasi päevast päeva, sest Issanda viha tuleb äkitselt, ja karistusajal sa hukkud!
Ära looda ülekohtuse varanduse peale, sest sellest ei ole sul abi kohtupäeval!
Kindlameelsusest ja enesevalitsusest
Ära lase ennast tuulata igast tuulest ja ära käi igal rajal, sest nõnda teeb kahekeelne patune!
Ära lase ennast tuulata igast tuulest ja ära käi igal rajal, sest nõnda teeb kahekeelne patune!
Jää kindlaks oma veendumuses ja sinu kõne olgu alati üks!
Ole kärme kuulama, aga vastus anna kaalutletult!
Kui sa midagi tead, siis vasta ligimesele, aga kui mitte, siis pane käsi suu peale!
Kõnes on au ja häbi, ja inimese keel võib saada hukatuseks temale.
Hoidu, et sind ei peetaks kõrvapuhujaks, ja ära varitse oma keelega! Sest vargale saab osaks häbi ja kahekeelsele raske hukkamõist!
Ära eksi suuremas ega väiksemas ja sõbrast ära muutu vaenlaseks!