Ве́тхий Заве́т:
Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Нав.
Суд.
Руф.
1Цар.
2Цар.
3Цар.
4Цар.
1Пар.
2Пар.
1Езд.
Неем.
2Езд.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Иов.
Пс.
Прит.
Еккл.
Песн.
Прем.
Сир.
Ис.
Иер.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Иез.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
1Мак.
2Мак.
3Мак.
3Езд.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Скрыть
9:7
9:10
9:11
9:12
см.:Притч.27:10;
9:15
9:16
9:17
9:18
9:19
9:20
9:21
9:22
Не ревну́й женѣ́ нѣ́дра твоего́, ниже́ научи́ на тебе́ самаго́ уче́нiю лука́ву.
Не да́ждь женѣ́ души́ твоея́, е́же превзы́ти е́й надъ крѣ́пость твою́.
Не срѣта́й жены́ блудни́цы, да не ка́ко впаде́ши въ сѣ́ти ея́.
Къ спѣва́ющей не примѣша́йся, да не ка́ко увя́знеши въ начина́нiихъ ея́.
Дѣ́вы не назира́й, да не когда́ соблазни́шися въ красотѣ́ ея́.
Не да́ждь блудни́цамъ души́ твоея́, да не погуби́ши наслѣ́дiя твоего́.
Не обзира́й сто́гнъ гра́да и въ пусты́хъ его́ не заблужда́й.
Отврати́ о́ко твое́ от жены́ кра́сныя и не назира́й чужды́я добро́ты:
добро́тою же́нскою мно́зи прельсти́шася, и от сея́ по́хоть я́ко о́гнь разгара́ется.
Съ мужа́тицею отню́дъ не сѣди́ и не ме́дли съ не́ю въ винѣ́:
да не когда́ приклони́тся душа́ твоя́ на ню́, и ду́хомъ твои́мъ поползне́шися въ па́губу.
Не оставля́й дру́га ста́раго, но́вый бо нѣ́сть то́ченъ ему́:
вино́ но́вое дру́гъ но́въ: а́ще обетша́етъ, съ весе́лiемъ испiе́ши его́.
Не ревну́й сла́вѣ грѣ́шника: не вѣ́си бо, ко́е бу́детъ превраще́нiе его́.
Не соизво́ли изволе́ниемъ нечести́выхъ: помяни́, я́ко да́же до а́да не оправдя́тся.
Дале́че отступи́ от человѣ́ка, и́же и́мать вла́сть убива́ти, и не убои́шися стра́ха сме́ртна:
и а́ще присту́пиши, не согрѣша́й, да не отъи́метъ живота́ твоего́:
познава́й, я́ко посредѣ́ сѣ́тей мину́еши и по забра́ломъ гра́да хо́диши.
По крѣ́пости твое́й разсмотря́й и́скренняго и со прему́дрыми совѣ́туй.
Съ разуми́выми бу́ди размышле́нiе твое́, и вся́ по́вѣсть твоя́ въ зако́нѣ вы́шняго.
Му́жiе пра́веднiи да вечеря́ютъ съ тобо́ю, и во стра́сѣ Госпо́дни бу́ди хвала́ твоя́.
От руки́ худо́жниковъ дѣ́ло похвале́но быва́етъ, и во́ждь люді́й прему́дръ въ словеси́ свое́мъ.
Стра́шенъ во гра́дѣ свое́мъ му́жъ язы́ченъ, и де́рзый въ словеси́ свое́мъ возненави́дѣнъ бу́детъ.
В этом переводе выбранная книга отсутствует
Не будь ревнив к жене сердца твоего и не подавай ей дурного урока против тебя самого.
Не отдавай жене души твоей, чтобы она не восстала против власти твоей.
Не выходи навстречу развратной женщине, чтобы как-нибудь не попасть в сети ее.
Не оставайся долго с певицею, чтобы не плениться тебе искусством ее.
Не засматривайся на девицу, чтобы не соблазниться прелестями ее.
Не отдавай души твоей блудницам, чтобы не погубить наследства твоего.
Не смотри по сторонам на улицах города и не броди по пустым местам его.
Отвращай око твое от женщины благообразной и не засматривайся на чужую красоту:
многие совратились с пути чрез красоту женскую; от нее, как огонь, загорается любовь.
Отнюдь не сиди с женою замужнею и не оставайся с нею на пиру за вином,
чтобы не склонилась к ней душа твоя и чтобы ты не поползнулся духом в погибель.
Не оставляй старого друга, ибо новый не может сравниться с ним;
друг новый – то же, что вино новое: когда оно сделается старым, с удовольствием будешь пить его.
Не завидуй славе грешника, ибо не знаешь, какой будет конец его.
Не одобряй того, что одобряют нечестивые: помни, что они до самого ада не исправятся.
Держи себя дальше от человека, имеющего власть умерщвлять, и ты не будешь смущаться страхом смерти;
а если сближаешься с ним, не ошибись, чтобы он не лишил тебя жизни:
знай, что ты посреди сетей идешь и по зубцам городских стен проходишь.
По силе твоей узнавай ближних и советуйся с мудрыми.
Рассуждение твое да будет с разумными, и всякая беседа твоя – в законе Вышнего.
Да вечеряют с тобою мужи праведные, и слава твоя да будет в страхе Господнем.
Изделие хвалится по руке художника, а правитель народа считается мудрым по словам его.
Боятся в городе дерзкого на язык, и ненавидят опрометчивого в словах.
Греческий [Greek (Koine)]
Языки
μὴ ζήλου γυναῖκα τοῦ κόλπου σου μηδὲ διδάξῃς ἐπὶ σεαυτὸν παιδείαν πονηράν
μὴ δῷς γυναικὶ τὴν ψυχήν σου ἐπιβῆναι αὐτὴν ἐπὶ τὴν ἰσχύν σου
μὴ ὑπάντα γυναικὶ ἑταιριζομένῃ μήποτε ἐμπέσῃς εἰς τὰς παγίδας αὐτῆς
μετὰ ψαλλούσης μὴ ἐνδελέχιζε μήποτε ἁλῷς ἐν τοῖς ἐπιχειρήμασιν αὐτῆς
παρθένον μὴ καταμάνθανε μήποτε σκανδαλισθῇς ἐν τοῖς ἐπιτιμίοις αὐτῆς
μὴ δῷς πόρναις τὴν ψυχήν σου ἵνα μὴ ἀπολέσῃς τὴν κληρονομίαν σου
μὴ περιβλέπου ἐν ῥύμαις πόλεως καὶ ἐν ταῖς ἐρήμοις αὐτῆς μὴ πλανῶ
ἀπόστρεψον ὀφθαλμὸν ἀπὸ γυναικὸς εὐμόρφου καὶ μὴ καταμάνθανε κάλλος ἀλλότριον–
–ἐν κάλλει γυναικὸς πολλοὶ ἐπλανήθησαν καὶ ἐκ τούτου φιλία ὡς πῦρ ἀνακαίεται
9μετὰ ὑπάνδρου γυναικὸς μὴ κάθου τὸ σύνολον καὶ μὴ συμβολοκοπήσῃς μετ᾿ αὐτῆς ἐν οἴνῳ–
–μήποτε ἐκκλίνῃ ἡ ψυχή σου ἐπ᾿ αὐτὴν καὶ τῷ πνεύματί σου ὀλίσθῃς εἰς ἀπώλειαν
10μὴ ἐγκαταλίπῃς φίλον ἀρχαῖον ὁ γὰρ πρόσφατος οὐκ ἔστιν ἔφισος αὐτῷ οἶνος–
–νέος φίλος νέος ἐὰν παλαιωθῇ μετ᾿ εὐφροσύνης πίεσαι αὐτόν
11μὴ ζηλώσῃς δόξαν ἁμαρτωλοῦ οὐ γὰρ οἶδας τί ἔσται ἡ καταστροφὴ αὐτοῦ
12μὴ εὐδοκήσῃς ἐν εὐδοκίᾳ ἀσεβῶν μνήσθητι ὅτι ἕως ᾅδου οὐ μὴ δικαιωθῶσιν
13μακρὰν ἄπεχε ἀπὸ ἀνθρώπου ὃς ἔχει ἐξουσίαν τοῦ φονεύειν καὶ οὐ μὴ ὑποπτεύσῃς φόβον θανάτου–
–κἂν προσέλθῃς μὴ πλημμελήσῃς ἵνα μὴ ἀφέληται τὴν ζωήν σου–
–ἐπίγνωθι ὅτι ἐν μέσῳ παγίδων διαβαίνεις καὶ ἐπὶ ἐπάλξεων πόλεως περιπατεῖς
14κατὰ τὴν ἰσχύν σου στόχασαι τοὺς πλησίον καὶ μετὰ σοφῶν συμβουλεύου
15μετὰ συνετῶν ἔστω ὁ διαλογισμός σου καὶ πᾶσα διήγησίς σου ἐν νόμῳ ὑψίστου
16ἄνδρες δίκαιοι ἔστωσαν σύνδειπνοί σου καὶ ἐν φόβῳ κυρίου ἔστω τὸ καύχημά σου
17ἐν χειρὶ τεχνιτῶν ἔργον ἐπαινεσθήσεται καὶ ὁ ἡγούμενος λαοῦ σοφὸς ἐν λόγῳ αὐτοῦ
18φοβερὸς ἐν πόλει αὐτοῦ ἀνὴρ γλωσσώδης καὶ ὁ προπετὴς ἐν λόγῳ αὐτοῦ μισηθήσεται