Быт. Исх. Лев. Чис. Втор. Нав. Суд. Руф. 1Цар. 2Цар. 3Цар. 4Цар. 1Пар. 2Пар. 1Ездр. Неем. 2Ездр. Тов. Иудиф. Эсф. 1Мак. 2Мак. 3Мак. 3Ездр. Иов. Пс. Притч. Еккл. Песн. Прем. Сир. Ис. Иер. Плч. Посл.Иер. Вар. Иез. Дан. Ос. Иоил. Ам. Авд. Ион. Мих. Наум. Авв. Соф. Агг. Зах. Мал. Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.

Песнь Песней Соломона

 
  • Да сни́детъ бра́тъ мо­и́ въ вертогра́дъ сво́й и да я́стъ пло́дъ ово́щiй сво­и́хъ. Внидо́хъ въ вертогра́дъ мо́й, сестро́ моя́ невѣ́сто: объима́хъ сми́рну мою́ со арома́тами мо­и́ми, ядо́хъ хлѣ́бъ мо́й съ ме́домъ мо­и́мъ, пи́хъ вино́ мое́ съ млеко́мъ мо­и́мъ. Яди́те, бли́жнiи, и пі́йте и упі́йтеся, бра́тiя.
  • А́зъ сплю́, а се́рдце мое́ бди́тъ: гла́съ бра́та мо­его́ ударя́етъ въ две́ри: от­ве́рзи ми́, сестро́ моя́, бли́жняя моя́, голуби́це моя́, соверше́н­ная моя́: я́ко глава́ моя́ напо́лнися росы́, и вла́си мо­и́ ка́пель нощны́хъ.
  • Совлеко́хся ри́зы мо­ея́, ка́ко облеку́ся въ ню́? умы́хъ но́зѣ мо­и́, ка́ко оскверню́ и́хъ?
  • Бра́тъ мо́й посла́ ру́ку свою́ сквоз­ѣ́ сква́жню, и чре́во мое́ вострепета́ от­ него́.
  • Воста́хъ а́зъ от­ве́рсти бра́ту мо­ему́: ру́цѣ мо­и́ иска́паша сми́рну, пе́рсты мо­и́ сми́рны по́лны на рука́хъ заключе́нiя.
  • Отверзо́хъ а́зъ бра́ту мо­ему́: бра́тъ мо́й пре́йде. Душа́ моя́ изы́де въ сло́во его́: взыска́хъ его́, и не обрѣто́хъ его́: зва́хъ его́, и не послу́ша мене́.
  • Обрѣто́ша мя́ стра́жiе обходя́щiи во гра́дѣ: би́ша мя́, язви́ша мя́, взя́ша ве́рхнюю ри́зу от­ мене́ стра́жiе стѣ́н­нiи.
  • Закля́хъ вы́, дще́ри Иерусали́мскiя, въ си́лахъ и въ крѣ́постехъ се́лныхъ: а́ще обря́щете бра́та мо­его́, воз­вѣсти́те ему́, я́ко уя́звлена любо­́вiю а́зъ е́смь.
  • Что́ бра́тъ тво́й па́че бра́та, до́брая въ жена́хъ? что́ бра́тъ тво́й от­ бра́та, я́ко та́ко закля́ла еси́ на́съ?
  • Бра́тъ мо́й бѣ́лъ и че́рменъ, избра́нъ от­ те́мъ:
  • глава́ его́ зла́то избра́н­но, власы́ его́ кудря́вы, че́рны я́ко вра́нъ:
  • о́чи его́ я́ко голуби́цы на исполне́нiихъ во́дъ, измове́ни во млецѣ́, сѣдя́щыя въ наполне́нiихъ [во́дъ]:
  • лани́ты его́ а́ки фiа́лы арома́тъ, прозяба́ющыя благово́нiе: устнѣ́ его́ кри́ны, ка́плющiи сми́рну по́лну:
  • ру́цѣ его́ обто́чены зла́ты, напо́лнены Ѳарси́са: чре́во его́ сосу́дъ слоно́вый на ка́мени сапфи́ровѣ:
  • лы́ста его́ столпи́ ма́рморовы, основа́ни на степе́нехъ златы́хъ: ви́дъ его́ я́ко Лива́нъ, избра́нъ я́ко ке́дрове:
  • горта́нь его́ сла́дость, и ве́сь жела́нiе: се́й бра́тъ мо́й и се́й бли́жнiй мо́й, дще́ри Иерусали́мли.
  • 5:17Ка́мо отъи́де бра́тъ тво́й, до́брая въ жена́хъ? ка́мо уклони́ся бра́тъ тво́й? и взы́щемъ его́ съ тобо́ю.
  • 1Бра́тъ мо́й сни́де въ вертогра́дъ сво́й, въ мѣста́ арома́тъ, па́­ст­вити въ вертогра́дѣхъ и собира́ти кри́ны.
  • 2А́зъ бра́ту мо­ему́ и бра́тъ мо́й мнѣ́, пасы́й въ кри́нѣхъ.
  • 3Добра́ еси́, бли́жняя моя́, я́ко благоволе́нiе, красна́ я́ко Иерусали́мъ, у́жасъ я́ко вчине́н­ны.
  • 4Отврати́ о́чи тво­и́ от­ мене́, я́ко ті́и воскрили́ша мя́: вла́си тво­и́, я́ко стада́ ко́зъ, я́же взыдо́ша от­ Галаа́да:
  • 5зу́бы тво­и́, я́ко стада́ остриже́ныхъ, я́же взыдо́ша от­ купѣ́ли, вся́ близня́та родя́щыя, и безча́дныя нѣ́сть въ ни́хъ: я́ко ве́рвь червле́на устнѣ́ тво­и́, и бесѣ́да твоя́ красна́:
  • 6я́ко оброще́нiе ши́пка лани́ты твоя́, кромѣ́ замолча́нiя тво­его́.
  • 7Шестьдеся́тъ су́ть цари́цъ и о́смьдесятъ нало́жницъ, и ю́нотъ, и́мже нѣ́сть числа́:
  • 8еди́на е́сть голуби́ца моя́, соверше́н­ная моя́: еди́на е́сть ма́тери сво­е́й, избра́н­на е́сть роди́в­шей ю́: ви́дѣша ю́ дще́ри и ублажи́ша ю́, цари́цы и нало́жницы, и восхвали́ша ю́.
  • 9Кто́ сiя́ проница́ющая а́ки у́тро, добра́ я́ко луна́, избра́н­на я́ко со́лнце, у́жасъ я́ко вчине́н­ны?
  • 10Въ вертогра́дъ орѣ́ховъ снидо́хъ ви́дѣти въ плодѣ́хъ пото́ка, ви́дѣти, а́ще процвѣте́ виногра́дъ и воз­расто́ша ши́пки.
  • 11Та́мо да́мъ сосца́ моя́ тебѣ́: не разумѣ́ душа́ моя́, положи́ мя на колесни́цѣ Аминада́вли.
  • Пришел я в сад мой, сестра моя, невеста; набрал мирры моей с ароматами моими, поел сотов моих с медом моим, напился вина моего с молоком моим. Ешьте, друзья, пейте и насыщайтесь, возлюбленные!
  • Я сплю, а сердце мое бодрствует; вот, голос моего возлюбленного, который стучится: «отвори мне, сестра моя, возлюбленная моя, голубица моя, чистая моя! потому что голова моя вся покрыта росою, кудри мои – ночною влагою».
  • Я скинула хитон мой; как же мне опять надевать его? Я вымыла ноги мои; как же мне марать их?
  • Возлюбленный мой протянул руку свою сквозь скважину, и внутренность моя взволновалась от него.
  • Я встала, чтобы отпереть возлюбленному моему, и с рук моих капала мирра, и с перстов моих мирра капала на ручки замка.
  • Отперла я возлюбленному моему, а возлюбленный мой повернулся и ушел. Души во мне не стало, когда он говорил; я искала его и не находила его; звала его, и он не отзывался мне.
  • Встретили меня стражи, обходящие город, избили меня, изранили меня; сняли с меня покрывало стерегущие стены.
  • Заклинаю вас, дщери Иерусалимские: если вы встретите возлюбленного моего, что скажете вы ему? что я изнемогаю от любви.
  • «Чем возлюбленный твой лучше других возлюбленных, прекраснейшая из женщин? Чем возлюбленный твой лучше других, что ты так заклинаешь нас?»
  • Возлюбленный мой бел и румян, лучше десяти тысяч других:
  • голова его – чистое золото; кудри его волнистые, черные, как ворон;
  • глаза его – как голуби при потоках вод, купающиеся в молоке, сидящие в довольстве;
  • щеки его – цветник ароматный, гряды благовонных растений; губы его – лилии, источают текучую мирру;
  • руки его – золотые кругляки, усаженные топазами; живот его – как изваяние из слоновой кости, обложенное сапфирами;
  • голени его – мраморные столбы, поставленные на золотых подножиях; вид его подобен Ливану, величествен, как кедры;
  • уста его – сладость, и весь он – любезность. Вот кто возлюбленный мой, и вот кто друг мой, дщери Иерусалимские!
  • «Куда пошел возлюбленный твой, прекраснейшая из женщин? куда обратился возлюбленный твой? мы поищем его с тобою».
  • Мой возлюбленный пошел в сад свой, в цветники ароматные, чтобы пасти в садах и собирать лилии.
  • Я принадлежу возлюбленному моему, а возлюбленный мой – мне; он пасет между лилиями.
  • Прекрасна ты, возлюбленная моя, как Фирца, любезна, как Иерусалим, грозна, как полки со знаменами.
  • Уклони очи твои от меня, потому что они волнуют меня. {:}Волосы твои – как стадо коз, сходящих с Галаада;
  • {:}зубы твои – как стадо овец, выходящих из купальни, из которых у каждой пара ягнят, и бесплодной нет между ними;
  • как половинки гранатового яблока – ланиты твои под кудрями твоими.
  • Есть шестьдесят цариц и восемьдесят наложниц и девиц без числа,
  • но единственная – она, голубица моя, чистая моя; единственная она у матери своей, отличенная у родительницы своей. Увидели ее девицы, и – превознесли ее, царицы и наложницы, и – восхвалили ее.
  • Кто эта, блистающая, как заря, прекрасная, как луна, светлая, как солнце, грозная, как полки со знаменами?
  • Я сошла в ореховый сад посмотреть на зелень долины, поглядеть, распустилась ли виноградная лоза, расцвели ли гранатовые яблоки?
  • Не знаю, как душа моя влекла меня к колесницам знатных народа моего.
  •  He venido a mi jardín,
    hermana, esposa mía;
    he recogido mi mirra y mis aromas,
    he comido mi panal y mi miel,
    mi vino y mi leche he bebido.

    CoroComed, amados amigos;
    bebed en abundancia.

    La esposa
  • Yo dormía, pero mi corazón velaba.
    La voz de mi amado que llama:
    «¡Ábreme, hermana mía, amada mía,
    paloma mía, perfecta mía,
    pues mi cabeza está cubierta de rocío,
    mis cabellos, de la humedad de la noche!

  • »Me he quitado la ropa,
    ¿cómo vestirme otra vez?
    Ya me he lavado los pies,
    ¿cómo ensuciarlos de nuevo?»

  • Mi amado metió su mano por el resquicio de la puerta
    y mi corazón se conmovió dentro de mí.
  • Me levanté para abrir a mi amado
    y mis manos gotearon mirra:
    ¡de mis dedos corría la mirra
    sobre el pestillo de la cerradura!

  • Abrí a mi amado,
    pero mi amado se había ido, ya había pasado,
    y tras su voz se me salió el alma.
    Lo busqué, mas no lo hallé;
    lo llamé, y no me respondió.
  • Me encontraron los guardias que rondan la ciudad;
    me golpearon, me hirieron,
    me arrebataron el manto
    los guardias de las murallas.
  • Yo os conjuro, hijas de Jerusalén,
    si halláis a mi amado,
    hacedle saber que estoy enferma de amor.

    Coro
  • ¿Qué es tu amado más que otro amado,
    tú, la más hermosa entre las mujeres?
    ¿Qué es tu amado más que otro amado,
    para que así nos conjures?

    La esposa
  • Mi amado es blanco y sonrosado,
    distinguido entre diez mil;
  • su cabeza es oro fino;
    sus cabellos crespos, negros como el cuervo.
  • Sus ojos, palomas que junto a arroyos de aguas se bañan en leche,
    están a la perfección colocados.
  • Sus mejillas, eras perfumadas con especias aromáticas,
    son como fragantes flores;
    sus labios, lirios que destilan mirra.
  • Sus manos, anillos de oro engastados de jacintos;
    su cuerpo, claro marfil cubierto de zafiros.
  • Sus piernas, columnas de mármol
    fundadas sobre basas de oro fino;
    su aspecto, como el Líbano;
    esbelto cual los cedros.
  • Su paladar, dulcísimo,
    y todo en él codiciable.

    ¡Tal es mi amado, tal es mi amigo,
    hijas de Jerusalén!


    Coro
  •  ¿A dónde se ha ido tu amado,
    tú, la más hermosa entre las mujeres?
    ¿A dónde se dirigió tu amado,
    y lo buscaremos contigo?

    La esposa
  • Mi amado ha bajado a su jardín,
    a las eras de las especias,
    a apacentar en los huertos
    y recoger los lirios.

  • ¡Yo soy de mi amado, y mi amado es mío!
    Él apacienta entre los lirios.

    El esposo
  • Amada mía, eres bella como Tirsa,
    deseable como Jerusalén,
    imponente como ejércitos en orden de batalla.
  • ¡Aparta tus ojos de mí,
    pues me subyugan!

    Tu cabello es como manada de cabras
    que bajan retozando las laderas de Galaad.
  • Tus dientes, como manada de ovejas
    que suben del baño,
    ninguna estéril,
    todas con crías gemelas.
  • Tus mejillas,
    como gajos de granada detrás de tu velo.

  • Sesenta son las reinas,
    ochenta las concubinas,
    y las jóvenes, sin número;
  • mas única y perfecta es la paloma mía,
    la única de su madre,
    la escogida de quien la dio a luz.
    Las jóvenes la vieron
    y la llamaron «bienaventurada»;
    la alabaron las reinas y las concubinas.

    Coro
  • «¿Quién es ésta, que se muestra como el alba,
    hermosa como la luna,
    radiante como el sol,
    imponente como ejércitos en orden de batalla?»

    La esposa
  • Bajé al huerto de los nogales
    a ver los frutos del valle,
    a ver si brotaban las vides
    y florecían los granados.
  • Luego, antes de darme cuenta, mi alma me puso
    entre los carros de Aminadab.

    Coro
  • ¡Vuelve, vuelve, sulamita!
    ¡Vuelve, vuelve, que te veamos!

    La esposa¿Qué miráis en la sulamita?

    CoroQue danza, como en los campamentos.


    El esposo
  • [Он:) «В свой сад я пришел, о невеста–сестра, собрал мирру и благовония, отведал меда из сот, вина выпил и молока». [Девушки Иерусалима:] «Ешьте, друзья, допьяна пейте ласки!» [Она:]
  • «Я сплю — а сердцу не спится… Слышу — стучат. Это милый! „Открой мне, сестра, подруга, голубка моя несравненная! Ночная роса — на моих волосах, кудри мои намокли!” —
  • „Я уже без рубашки — что ж, опять одеваться? Я ноги уже помыла — что же, снова их пачкать?”
  • Милый руку просунул в щель — мое сердце затрепетало.
  • Я пошла открыть милому, и с рук моих мирра капала, масло мирровое — с пальцев, прямо на ручку засова.
  • Милому я открыла — а милый уже ушел! Он исчез — я пришла в смятение, искала — найти не могла его, звала — он не откликался.
  • Мне повстречались стражники, которые город обходят: избили, поколотили, сорвали с меня покрывало стражи стен городских.
  • Заклинаю вас, девушки Иерусалима! Если вам попадется милый, что скажете вы ему? Что больно мне от любви!» [Девушки Иерусалима:]
  • «Чем твой милый так уж хорош, о красавица из красавиц? Чем твой милый так уж хорош, что ты с нас берешь эту клятву?» [Она:]
  • «Мой милый бел и румян, среди многих тысяч заметен.
  • Голова его — чистое золото, кудри его — цветки пальмы; черны они, словно ворон.
  • Его глаза — точно голуби у потоков воды: купаются в молоке, возле пруда сидят.
  • Его щеки — рощицы бальзамных деревьев, дающих благовонные мази. Его губы — чашечки лилий, масло мирровое с них каплет.
  • Его руки — золотые шесты, усеянные топазами. Его живот — пластина слоновой кости, украшенная лазуритом .
  • Его ноги — алебастровые колонны на золотых опорах. Он подобен ливанскому лесу, великолепен, как кедры!
  • Его нёбо — услада, и весь он — отрада. Таков–то мой милый, таков–то мой друг, девушки Иерусалима!»
  • [Девушки Иерусалима:] «Куда же ушел твой милый, о красавица из красавиц? Куда же твой милый отправился? Давай–ка вместе поищем!» [Она:]
  • «Милый сошел в свой сад, к куртинам бальзамных деревьев; там он будет пастись посреди садов, там лилии будет срывать.
  • Милый — мой, а я — его, он среди лилий пасется». [Он:]
  • «Ты красива, родная, словно Тирцá , как Иерусалим, прекрасна, грозна, как рать под знаменами.
  • Отведи от меня глаза: твой взгляд смущает меня! Твои волосы —- как стадо коз, что сбегает по склонам Галаада.
  • Твои зубы — отара овец, что выходит из воды после купанья: как близнецы–ягнята, попарно — ни один не пропал.
  • Как половинка граната — твоя щека, мерцает сквозь покрывало.
  • Что мне шестьдесят цариц, восемьдесят наложниц и все девы, которым числа нет?
  • Одна — голубка моя несравненная, у мамы дочка единственная, у матери ясный свет. Завидев, ее хвалят девушки, славят царицы с наложницами:
  • „Кто она, чей взор — как заря, прекрасная, словно луна, ясная, словно солнце, грозная, как рать под знаменами?”
  • Я сошел в ореховый сад, посмотреть на зелень долины: распускается ли лоза и цветут ли гранаты…
  • Она сводит меня с ума: я — словно на колеснице с одним из знатных мужей!»
  • Пусть сойдет брат мой в сад свой и вкушает прекрасные плоды свои. Вошел я в сад мой, сестра моя, невеста, собрал смирну мою с ароматами моими, ел хлеб мой с медом моим, пил вино мое и молоко мое. Ешьте, ближние, и пейте и упивайтесь, братия!

  • Я сплю, а сердце мое бодрствует. Голос брата моего! он стучится в двери (говоря): «отвори мне, сестра моя, ближняя моя, голубица моя, совершенная моя! ибо голова моя смочена росою и кудри мои ночною влогою».

  • Я сняла с себя одежду мою. Как же мне надевать ее? Я умыла ноги мои. Как мне грязнить их?

  • Брат мой протянул руку свою чрез отверстие, и внутренность моя взволновалась от него.

  • Я встала, чтобы отворить брату моему: с рук моих капала смирна, с пальцев моих падала смирна на ручки запора.

  • Отворила я брату моему, (а) брат мой ушел. Душа моя вышла, когда он говорил. Искала его, но не нашла его, звала его, но он не слышал меня.

  • Встретили меня сторожа, обходящие город, били меня, изранили меня, сняли с меня покрывало сторожа стен.

  • Заклинаю вас, дщери Иерусалима, силами и крепостями полевыми: «если найдете брата моего, скажите ему, что я уязвлена любовию».

  • Чем лучше брат твой (других) братьев, прекрасная из женщин? Чем брат твой лучше (других) братьев, что ты тáк заклинаешь нас?»

  • Брат мой бел и румян, отличен из десятков тысяч (братьев).

  • Голова его - чистое золото, волоса его - кудрявы, черны, как ворон.

  • Глаза его - как голубки у полных вод, вымытые в молоке, сидящия у полных (вод).

  • Щеки его - как сосуды ароматные, испускающие блоговоние, уста его - лилии, источающия чистую смирну.

  • Руки его - чеканные золотыя, усыпанные фарсисом, чрево его - диск из слоновой кости на камне сапфировом.

  • Голени его - мраморные столбы, поставленные на золотых подножиях. Вид его как Ливан, прекрасень он - как кедры.

  • Уста его - сладость и весь он - желание. Таков брат мой и таков ближний мой, дщери Иерусалимския!

  • «Куда ушел брат твой, прекрасная из женщин? куда уклонился брат твой? И мы будем искать его вместе с тобою».

  • Брат мой сошел в сад свой, в цветники ароматические, чтобы пасти в садах и собирать лилии.

  • Я (принадлежу) брату моему, а брат мой - мне, он пасет средь лилий.

  • Прекрасна ты, ближняя моя, как блоговоление, красива - как Иерусалим, грозна - как ополчение.

  • Отклони глаза твои от меня, ибо они волнуют меня, волоса твои - как стада коз, спускающихся с Галаада.

  • Зубы твои - как стада остриженных (овец), восходящих от источника: все оне приносят двойни, неплодной нет между ними, губы твои - как красная лента, речь твоя прекрасна.

  • Ланиты твои - как кора гранатового яблока, без покрывала твоего.

  • Есть шестьдесят цариц и восемдесят наложниц и девиц без числа,

  • (Но) одна - голубица моя, совершенная моя, одна у матери своей, избранная у своей родительницы. Увидели ее дщери и прославили ее, царицы и наложницы, - и восхвалили ее.

  • Кто она, сияющая как утро, прекрасная как луна, превосходная как солнце, грозная как ополчение?

  • В сад ореховый сошла я посмотреть плоды при потоке, увидеть, не расцвел ли виноград, не расцвели ли гранаты?

  • Там дам сосцы мои тебе. Не узнала душа моя, (как) он положил меня на колесницу Аминадава.

  • Обратись, обратись, Суламита, обратись, обратись! и мы посмотрим на тебя.