Быт. Исх. Лев. Чис. Втор. Нав. Суд. Руф. 1Цар. 2Цар. 3Цар. 4Цар. 1Пар. 2Пар. 1Ездр. Неем. 2Ездр. Тов. Иудиф. Эсф. 1Мак. 2Мак. 3Мак. 3Ездр. Иов. Пс. Притч. Еккл. Песн. Прем. Сир. Ис. Иер. Плч. Посл.Иер. Вар. Иез. Дан. Ос. Иоил. Ам. Авд. Ион. Мих. Наум. Авв. Соф. Агг. Зах. Мал. Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.

Апостола Павла послание к Титу

 
  • Ты́ же глаго́ли, я́же подоба́етъ здра́вому уче́нiю:
  • ста́рцемъ тре́звен­нымъ бы́ти, че́стнымъ, цѣлому́дрен­нымъ, здра́в­ст­ву­ю­щымъ вѣ́рою, любо­́вiю, терпѣ́нiемъ:
  • ста́рицамъ та́кожде во украше́нiи столѣ́пнымъ, не клевети́вымъ, не вину́ мно́гу порабоще́н­нымъ, добро­учи́телнымъ,
  • да уцѣлому́дрятъ ю́ныя, мужелю́бицамъ бы́ти, чадолю́бицамъ,
  • цѣлому́дрен­нымъ, чи́стымъ, до́мы до́брѣ пра́вящымъ, благи́мъ, покаря́ющымся сво­и́мъ муже́мъ, да не сло́во Бо́жiе ху́лит­ся:
  • ю́ношы та́кожде моли́ цѣлому́др­ст­вовати.
  • О все́мъ [же] са́мъ себе́ подава́я о́бразъ до́брыхъ дѣ́лъ, во уче́нiи незави́стно­е {цѣ́лость}, че́стность, нетлѣ́нiе,
  • сло́во здра́вое, незазо́рное, да проти́вный посрами́т­ся, ничто́же имѣ́я глаго́лати о на́съ уко́рно.
  • Рабы́, сво­и́мъ господе́мъ повинова́тися, во все́мъ благо­уго́днымъ бы́ти, не прекосло́внымъ,
  • не краду́щымъ, но вѣ́ру вся́ку явля́ющымъ бла́гу, да уче́нiе спаси́теля на́­шего Бо́га украша́ютъ во все́мъ.
  • [Зач. 302А.] Яви́ся бо благода́ть Бо́жiя спаси́телная всѣ́мъ человѣ́комъ,
  • наказу́ющи на́съ, да от­ве́ргшеся нече́стiя и мiрски́хъ по́хотей, цѣлому́дрен­но и пра́ведно и благо­честно поживе́мъ въ ны́нѣшнемъ вѣ́цѣ,
  • жду́ще блаже́н­наго упова́нiя и явле́нiя сла́вы вели́каго Бо́га и Спа́са на́­шего Иису́са Христа́,
  • и́же да́лъ е́сть себе́ за ны́, да изба́витъ ны́ от­ вся́каго беззако́нiя и очи́ститъ себѣ́ лю́ди избра́н­ны, ревни́тели до́брымъ дѣло́мъ.
  • Сiя́ глаго́ли, и моли́, и обли́чай со вся́кимъ повелѣ́нiемъ, да никто́же тя́ преоби́дитъ {презира́етъ}.
  • Ты же говори то, что сообразно с здравым учением:
  • чтобы старцы были бдительны, степенны, целомудренны, здравы в вере, в любви, в терпении;
  • чтобы старицы также одевались прилично святым, не были клеветницы, не порабощались пьянству, учили добру;
  • чтобы вразумляли молодых любить мужей, любить детей,
  • быть целомудренными, чистыми, попечительными о доме, добрыми, покорными своим мужьям, да не порицается слово Божие.
  • Юношей также увещевай быть целомудренными.
  • Во всем показывай в себе образец добрых дел, в учительстве чистоту, степенность, неповрежденность,
  • слово здравое, неукоризненное, чтобы противник был посрамлен, не имея ничего сказать о нас худого.
  • Рабов увещевай повиноваться своим господам, угождать им во всем, не прекословить,
  • не красть, но оказывать всю добрую верность, дабы они во всем были украшением учению Спасителя нашего, Бога.
  • [Зач. 302А.] Ибо явилась благодать Божия, спасительная для всех человеков,
  • научающая нас, чтобы мы, отвергнув нечестие и мирские похоти, целомудренно, праведно и благочестиво жили в нынешнем веке,
  • ожидая блаженного упования и явления славы великого Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа,
  • Который дал Себя за нас, чтобы избавить нас от всякого беззакония и очистить Себе народ особенный, ревностный к добрым делам.
  • Сие говори, увещевай и обличай со всякою властью, чтобы никто не пренебрегал тебя.
  • 但你所讲的,总要合乎那纯正的道理。
  • 劝老年人,要有节制,端庄,自守,在信心爱心忍耐上,都要纯全无疵。
  • 又劝老年妇人,举止行动要恭敬,不说谗言,不给酒作奴仆,用善道教训人。
  • 好指教少年妇人,爱丈夫,爱儿女,
  • 谨守贞洁,料理家务,待人有恩,顺服自己的丈夫,免得神的道理被毁谤。
  • 又劝少年人要谨守。
  • 你自己凡事要显出善行的榜样,在教训上要正直,端庄,
  • 言语纯全,无可指责,叫那反对的人,既无处可说我们的不是,便自觉羞愧。
  • 劝仆人要顺服自己的主人,凡事讨他的喜欢。不可顶撞他。
  • 不可私拿东西。要显为忠诚,以致凡事尊荣我们救主神的道。
  • 因为神救众人的恩典,已经显明出来,
  • 教训我们除去不敬虔的心,和世俗的情欲,在今世自守,公义,敬虔度日。
  • 等候所盼望的福,并等候至大的神,和(或作无和字)我们救主耶稣基督的荣耀显现。
  • 他为我们舍了自己,要赎我们脱离一切罪恶,又洁净我们,特作自己的子民,热心为善。
  • 这些事你要讲明,劝戒人,用各等权柄责备人。不可叫人轻看你。