Скрыть

Тові́тъ, Глава 10

Толкования
10:1
10:2
10:3
10:4
10:5
10:6
10:7
10:8
10:9
10:10
10:11
10:12
10:13
10:14
Церковнославянский (рус)
И Тови́тъ оте́цъ его́ сочисля́ше кі́йждо де́нь: и егда́ испо́лнишася дні́е пути́, и не при­­хожда́ху,
рече́ Тови́тъ: еда́ ка́ко посра́млени су́ть? или́ не́гли у́мре гаваи́лъ, и никто́же ему́ дае́тъ сребра́?
И скорбя́ше зѣло́.
Рече́ же ему́ жена́ его́: поги́бе о́трочищь, поне́же уме́дли. И нача́ пла́катися его́ и рече́:
нѣ́сть попече́нiя мнѣ́, ча́до, поне́же лиши́хся тя́ свѣ́та о́чiю мое́ю.
Тови́тъ же глаго́летъ е́й: молчи́, не печа́лися, здра́въ е́сть.
И рече́ ему́ молчи́, не прельща́й мене́, поги́бе о́трочищь мо́й. И исхожда́­ше на вся́къ де́нь на пу́ть внѣ́, и́мже отъи́де: и во дни́ хлѣ́ба не ядя́ше, въ но́щехъ же не престава́­ше пла́чущися тові́и сы́на сво­его́, доне́лѣже сконча́шася четыре­на́­де­сять дні́е бра́ка, въ ня́же закля́ Рагуи́лъ пребы́ти ему́ та́мо. Рече́ же тові́а Рагуи́лу: от­пусти́ мя́, зане́ оте́цъ мо́й и ма́ти моя́ не ктому́ надѣ́ют­ся ви́дѣти мя́.
Рече́ же ему́ те́сть его́: пребу́ди у мене́, и а́зъ послю́ ко отцу́ тво­ему́, и воз­вѣстя́тъ ему́, я́же о тебѣ́.
И тові́а рече́: ни́, но от­пусти́ мя́ ко отцу́ мо­ему́.
Воста́въ же Рагуи́лъ, даде́ ему́ Са́рру жену́ его́ и по́лъ имѣ́нiй, рабы́ и скоты́ и сребро́,
и благослови́въ я́ от­пусти́, глаго́ля: да благопоспѣши́тъ ва́мъ, ча́да, Бо́гъ небесе́ пре́жде не́же умре́ти ми́.
И рече́ дще́ри сво­е́й: чти́ све́кровъ тво­и́хъ, ті́и ны́нѣ роди́телiе тво­и́ су́ть, да слы́шу о тебѣ́ слу́хъ до́бръ. И облобыза́ ю́. И е́дна рече́ ко тові́и: бра́те воз­лю́блен­не, да воз­врати́тъ тя́ Госпо́дь небесе́ и да да́стъ ми́ ви́дѣти твоя́ ча́да от­ Са́рры дще́ре мо­ея́, да воз­веселю́ся предъ Го́сподемъ: и се́, вдаю́ тебѣ́ дще́рь мою́ въ зало́гъ, и да не опечаля́еши ея́.
По си́хъ отъи́де тові́а благословя́ Бо́га, я́ко благопоспѣши́ пу́ть его́: и благословя́ше Рагуи́ла и е́дну жену́ его́, и идя́ше, дондеже при­­бли́житися и́мъ къ Ниневі́и.
Синодальный
Товит, отец его, считал каждый день. И когда исполнились дни путешествия, а он не приходил,
Товит сказал: не задержали ли их? или не умер ли Гаваил, и некому отдать им серебра?
И очень печалился.
Жена же его сказала ему: погиб сын наш, потому и не приходит. И начала плакать по нем и говорила:
ничто не занимает меня, сын мой, потому что я отпустила тебя, свет очей моих!
Товит говорит ей: молчи, не тревожься, он здоров.
А она сказала ему: молчи ты, не обманывай меня; погибло детище мое.- И ежедневно ходила за город на дорогу, по которой они отправились; днем не ела хлеба, а по ночам не переставала плакать о сыне своем Товии, пока не окончились четырнадцать дней брачного пира, которые Рагуил заклял его провести там. Тогда Товия сказал Рагуилу: отпусти меня, потому что отец мой и мать моя не надеются уже видеть меня.
Тесть же сказал ему: побудь у меня; я пошлю к отцу твоему, и известят его о тебе.
А Товия говорит: нет, отпусти меня к отцу моему.
И встал Рагуил и отдал ему Сарру, жену его, и половину имения, рабов и скота и серебро,
и, благословив их, отпустил и сказал: дети! да благопоспешит вам Бог Небесный, прежде нежели я умру.
Потом сказал дочери своей: почитай твоего свекра и свекровь; теперь они – родители твои; желаю слышать добрый слух о тебе. И поцеловал ее. И Една сказала Товии: возлюбленный брат, да восставит тебя Господь Небесный и дарует мне видеть детей от Сарры, дочери моей, дабы я возрадовалась пред Господом. И вот, отдаю тебе дочь мою на сохранение; не огорчай ее.
После того отправился Товия, благословляя Бога, что Он благоустроил путь его, и благословлял Рагуила и Едну, жену его. И продолжал путь, и приблизились они к Ниневии.
Грузинский
ტობითი კი, მამამისი, თითოეულ დღეს ითვლიდა. რომ ამოიწურა მგზავრობის დღეები და არ მოდიოდა ტობია,
თქვა: იქნებ დააბრკოლეს სადმე? ან იქნებ მოკვდა გაბაელი და არავინაა ვერცხლის გადამხდელი?
და შეწუხდა ძლიერ.
ხოლო ცოლმა უთხრა: დაღუპულია ჩვენი შვილი, ამიტომაც აგვიანებს. და დაიწყო მისი დატირება. თქვა:
არ ფიქრობდი ჩემზე, შვილო, თან რომ გაიყოლე ჩემი თვალის ჩინი?
უთხრა ტობითმა: გაჩუმდი, ნურაფერს იტყვი. ჯანმრთელადაა.
უპასუხა ხანამ: გაჩუმდი, ნუ მატყუებ, დაიღუპა ჩემი შვილი. გამოდიოდა ყოველდღე გარეთ, გზაზე, რომელსაც დაადგა ტობია. დღისით პურს არ ჭამდა და ღამით განუწყვეტლივ ტიროდა ტობიაზე, ვიდრე არ დასრულდა ქორწილის თოთხმეტი დღე, რომელიც ტობიას ფიცის თანახმად რაღუელთან უნდა დაეყო. უთხრა ტობიამ რაღუელს: გამიშვი, რადგან მამაჩემს და დედაჩემს აღარა აქვთ ჩემი ხილვის იმედი.
უთხრა სიმამრმა: დარჩი ჩემთან და კაცს გავგზავნი მამაშენთან და მიუტანს მას შენს ამბავს.
ტობიამ თქვა: არა, მე გამგზავნე მამაჩემთან.
ადგა რაღუელი და მისცა მას სარა, მისი ცოლი და ქონების ნახევარი - მსახურნი, საქონელი და ვერცხლი.
დაულოცა მათ გზა, თქვა: გაკურთხოთ თქვენ, შვილებო, ზეციერმა ღმერთმა ჩემს სიკვდილამდე.
უთხრა თავის ასულს: პატივი მიაგე შენს მამამთილს და დედამთილს, ისინი არიან ახლა შენი მშობლები. დაე, კარგი მესმოდეს შენზე. და აკოცა მას. უთხრა ყადნამ ტობიას: საყვარელო ძმაო, შენი მფარველი იყოს ზეციერი უფალი, დაე, მახილვინოს შენი შვილები სარასაგან, ჩემი ასულისაგან, რათა დავლოცო ისინი უფლის წინაშე. აჰა, გაბარებ ჩემს ასულს ნუ აწყენინებ მას.
ამის შემდეგ დაადგა გზას ტობია, ღვთის მაკურთხეველი, რადგან კეთილად წარმართა ღმერთმა მისი მგზავრობა. და გამოეთხოვა რაღუელს და ყადნას, მის ცოლს. იარეს და მიუახლოვდნენ ნინევეს.
Kodus oodatakse Tobiast
Aga tema isa Toobit luges iga päeva. Kui teekonna päevad täis said ja tema ei tulnud,
siis ütles Toobit: „Vahest peetakse neid kinni? Või on Gabael surnud ja keegi ei anna temale raha?”
Ta oli väga mures.
Aga naine ütles talle: „Poiss on hukkunud, sellepärast ta jääb nii kauaks.” Ja ta hakkas nutma tema pärast ning ütles:
„Ei, mulle teeb muret, mu laps, et lasksin sind minna, mu silmavalgus!”
Toobit aga ütles talle: „Ole vait, ära muretse, ta on terve!”
Naine vastas talle: „Ära räägi, ära peta mind, minu laps on hukkunud!” Ja ta läks iga päev välja tee peale, mida mööda poeg oli ära läinud. Päeval ta ei söönud, öösiti aga kaebles lakkamatult oma poja Tobiase pärast, kuni olid möödunud need neliteist pulmapäeva, milleks Raguel oli Tobiast vannutanud sinna jääma.
Lahkumine Ragueli juurest
Aga Tobias ütles Raguelile: „Lase mind minna, sest mu isa ja ema ei loodagi enam mind näha saada!”
Tema äi aga ütles talle: „Jää minu juurde, ma läkitan su isale sõnumi ja teatan talle, kuidas su käsi käib!” Ja Tobias vastas: „Ei, vaid läkita mind mu isa juurde!”
Siis Raguel tõusis üles ja andis temale ta naise Saara ning poole varandusest: orjad, loomad ja raha.
Ta õnnistas neid ning saatis nad teele, üteldes: „Taeva Jumal andku teile õnne, mu lapsed, enne kui ma suren!”
Ja oma tütrele ta ütles: „Austa oma mehe vanemaid, nemad on nüüd sinu vanemad! Soovin sinust head kuulda!” Ja ta suudles teda.
Edna ütles Tobiasele: „Armas vend, taeva Issand viigu sind koju ja andku mulle näha sinu lapsi minu tütrelt Saaralt, et võiksin rõõmus olla Issanda ees! Ja vaata, ma usaldan sulle pandiks oma tütre, ära kurvasta teda!”
Pärast seda läks Tobias teele, kiites Jumalat, kes oli lasknud tema teekonna korda minna. Ja ta õnnistas Ragueli ja tema naist Ednat.
Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible