Скрыть

Тові́тъ, Глава 7

Толкования
7:1
7:2
7:3
7:4
7:5
7:6
7:7
7:8
7:9
7:10
7:11
7:13
7:14
7:15
7:16
7:17
Церковнославянский (рус)
И прiидо́ста въ до́мъ Рагуи́левъ: Са́рра же срѣ́те и́хъ и ра́достно при­­вѣ́т­ст­воваше и́хъ, а о́на ю́: и введе́ и́хъ въ до́мъ.
И рече́ Рагуи́лъ е́днѣ женѣ́ сво­е́й: ко́ль подо́бенъ ю́ноша Тови́ту сы́ну бра́та мо­его́?
И вопроси́ и́хъ Рагуи́лъ: от­ку́ду есте́, бра́тiя? И рѣ́ста ему́: от­ сыно́въ Нефѳали́млихъ плѣне́н­ныхъ въ Ниневі́ю.
И рече́ и́ма: зна́ета ли Тови́та бра́та на́­шего? О́на же рѣ́ста: зна́ема. И рече́ и́ма: здра́в­ст­вуетъ ли?
О́на же рѣ́ста: и жи́въ е́сть и здра́в­ст­вуетъ. И рече́ тові́а: оте́цъ мо́й е́сть.
И изскочи́ Рагуи́лъ, и облобыза́ его́, и пла́кася,
и благослови́ его́, и рече́ ему́: до́браго и блага́го человѣ́ка сы́нъ. И слы́шавъ, я́ко Тови́тъ погуби́ о́чи сво­и́, ско́рбенъ бы́сть и пла́кася:
и е́дна жена́ его́ и Са́рра дще́рь его́ пла́кастѣся. И прiя́ша и́хъ усе́рдно,
и закла́ша овна́ от­ ове́цъ, и предложи́ша снѣ́ди мно́жайшыя. Рече́ же тові́а Рафаи́лу: Азарі́а бра́те, рцы́, о ни́хже глаго́лалъ еси́ на пути́, и да соверши́т­ся дѣ́ло.
И сообщи́ сло́во Рагуи́лу. И рече́ Рагуи́лъ къ тові́и: я́ждь, пі́й и благоду́ше­ст­вуй, тебѣ́ бо досто́итъ дѣ́тище мое́ взя́ти: оба́че объявлю́ тебѣ́ и́стину:
вдава́хъ дѣ́тище мое́ седми́ муже́мъ, и егда́ вхожда́ху къ не́й, умира́ху подъ но́щь: но ны́нѣ благоду́ше­ст­вуй. И рече́ тові́а: не вкушу́ ничто́же здѣ́, до́ндеже поста́вите и совѣща́етеся со мно́ю. И рече́ Рагуи́лъ: по­ими́ ю́ от­ны́нѣ по обы́чаю: ты́ бо бра́тъ еси́ ея́, и она́ твоя́ е́сть, ми́лостивъ же Бо́гъ да благопоспѣши́тъ ва́ма во блага́я.
И при­­зва́ Са́рру дще́рь свою́, и е́мь ру́ку ея́, предаде́ ю́ тові́и въ жену́ и рече́: се́, по зако́ну Моисе́ову по­ими́ ю́ и от­веди́ ко отцу́ тво­ему́ и благослови́ и́хъ.
И при­­зва́ е́дну жену́ свою́, и взе́мъ кни́гу, написа́ писа́нiе и запечатлѣ́.
И нача́ша я́сти.
И при­­зва́ Рагуи́лъ е́дну жену́ свою́ и рече́ е́й: сестро́, угото́ви и́нъ черто́гъ и введи́ ю́.
И сотвори́, я́коже рече́: и введе́ ю́ та́мо и пла́кася: и воспрiя́тъ сле́зы дще́ре сво­ея́ и рече́ е́й:
упова́й, ча́до, Госпо́дь небесе́ и земли́ да да́стъ тебѣ́ ра́дость вмѣ́сто печа́ли тво­ея́ тоя́: упова́й, дщи́.
Синодальный
И подошли к дому Рагуила. Сарра встретила и приветствовала их, и они ее, и ввела их в дом.
И сказал Рагуил Едне, жене своей: как похож этот юноша на Товита, сына брата моего!
И спросил их Рагуил: откуда вы, братья? Они отвечали ему: мы из сынов Неффалима, плененных в Ниневию.
Еще спросил их: знаете ли брата нашего Товита? Они отвечали: знаем. Потом спросил: здравствует ли он? Они отвечали: жив и здоров.
А Товия сказал: это мой отец.
И бросился к нему Рагуил и целовал его и плакал.
И благословил его и сказал: ты сын честного и доброго человека. Но, услышав, что Товит потерял зрение, опечалился и плакал;
плакали и Една, жена его, и Сарра, дочь его. И приняли их весьма радушно,
и закололи овна, и предложили обильные снеди. Товия же сказал Рафаилу: брат Азария, переговори, о чем ты говорил на пути; пусть устроится это дело!
И он передал эту речь Рагуилу, а Рагуил сказал Товии: ешь, пей и веселись, ибо тебе надлежит взять мою дочь. Впрочем, скажу тебе правду:
я отдавал свою дочь семи мужам, и, когда они входили к ней, в ту же ночь умирали. Но ты ныне будь весел! И сказал Товия: я ничего не буду здесь есть до тех пор, пока не сговоритесь и не условитесь со мною. Рагуил сказал: возьми ее теперь же по праву; ты брат ее, и она твоя. Милосердый Бог да устроит вас наилучшим образом!
И призвал Сарру, дочь свою, и, взяв руку ее, отдал ее Товии в жену и сказал: вот, по закону Моисееву, возьми ее и веди к отцу твоему. И благословил их.
И призвал Едну, жену свою, и, взяв свиток, написал договор и запечатал.
И начали есть.
И призвал Рагуил Едну, жену свою, и сказал ей: приготовь, сестра, другую спальню и введи ее.
И сделала, как он сказал; и ввела ее туда, и заплакала, и приняла взаимно слезы дочери своей, и сказала ей:
успокойся, дочь; Господь неба и земли даст тебе радость вместо печали твоей. Успокойся, дочь моя!
Испанский Reina-Valera 1995
В этом переводе выбранная книга отсутствует
Et cum venisset in Ecbatana, dixit illi: «Azaria frater, duc me ad Raguel, fratrem nostrum, viam rectam». Et duxit eum ad domum Raguel, et invenerunt illum sedentem circa ostium atrii sui et salutaverunt illum priores. Et ille dixit eis: «Bene valeatis, fratres, intrate salvi et sani». Et induxit eos in domum suam.
Et dixit Ednae uxori suae: «Quam similis est hic iuvenis Thobi fratri meo!».
Et interrogavit illos Edna et dixit eis: "Unde estis, fratres?». Et dixerunt illi: «Ex filiis Nephthali nos sumus captivis in Nineve».
Et dixit eis: «Nostis Thobin fratrem nostrum?». Et dixerunt ei: «Novimus illum». Et dixit eis: «Fortis est?».
Et dixerunt illi: «Fortis est et vivit». Et Thobias dixit: «Pater meus est».
Et exsilivit Raguel et osculatus est illum lacrimans
et dixit: «Benedictio tibi sit, fili, boni et optimi patris fili. O infelicitas malorum, quia excaecatus est vir iustus et faciens eleemosynas!». Et incubuit lacrimans super collum Thobiae filii fratris sui.
Et Edna uxor eius lacrimata est super eum, et Sara filia eorum lacrimata est et ipsa.
Et occidit arietem ex ovibus et suscepit illos libenter. Et, postquam laverunt et se purificaverunt et discubuerunt ad cenandum, dixit Thobias ad Raphael: «Azaria frater, dic Raguel, ut det mihi Saram sororem meam».
Et audivit Raguel hunc sermonem et dixit puero: «Manduca et bibe et suaviter tibi sit hac nocte. Non est enim homo, quem oporteat accipere Saram filiam meam nisi tu, frater. Similiter et mihi non licet eam dare alii viro nisi tibi, quia tu proximus mihi es. Verum autem tibi dicam, fili.
Tradidi illam viris septem fratribus nostris, et omnes mortui sunt nocte, cum intrabant ad eam. Et nunc, fili, manduca et bibe, et Dominus faciet in vobis». Et dixit Thobias: «Hinc non edam neque bibam, donec, quae sunt ad me, confirmes». Et Raguel dixit ei: «Facio; et ipsa datur tibi secundum iudicium libri Moysis, et de caelo iudicatum est tibi illam dari. Duc sororem tuam; amodo tu illius frater es, et haec tua soror est. Datur tibi ex hodierno et in aeternum. Et Dominus caeli bene disponat vobis, fili, hac nocte et faciat misericordiam et pacem».
Et accersivit Raguel Saram filiam suam, et accessit ad illum. Et, apprehensa manu illius, tradidit eam illi et dixit: «Duc secundum legem et iudicium, quod scriptum est in libro Moysis dari tibi uxorem. Habe et duc ad patrem tuum sanus. Et Deus caeli det vobis bonum iter et pacem».
Et vocavit matrem eius et praecepit afferri chartam, ut faceret conscriptionem coniugii et quemadmodum tradidit illam uxorem ei secundum iudicium legis Moysis. Et attulit mater illius chartam, et ille scripsit et signavit.
Et ex illa hora coeperunt manducare et bibere.
Et vocavit Raguel Ednam uxorem suam et dixit illi: «Soror, praepara cubiculum aliud et introduc eam illuc».
Et abiens stravit, sicut illi dixit, et introduxit eam illuc et lacrimata est causa illius et extersit lacrimas et dixit illi:
«Forti animo esto, filia. Dominus caeli det tibi gaudium pro taedio tuo. Forti animo esto!». Et exiit.
Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible