Скрыть
13:1
13:5
13:6
Церковнославянский (рус)
Въ де́нь о́нъ бу́детъ вся́ко мѣ́сто от­верза́емо до́му дави́дову и живу́щымъ во Иерусали́мѣ въ предвиже́нiе и раздѣле́нiе.
И бу́детъ въ де́нь о́нъ, глаго́летъ Госпо́дь Савао́ѳъ, потреблю́ имена́ и́доловъ от­ земли́, и ктому́ не бу́детъ и́хъ па́мяти:и лжи́выя проро́ки и ду́ха нечи́стаго изму́ от­ земли́.
И бу́детъ, а́ще прорече́тъ человѣ́къ еще́, и рече́тъ къ нему́ оте́цъ его́ и ма́ти его́, ро́ждшiи его́, внегда́ проро́че­с­т­вовати ему́: не жи́въ бу́деши, я́ко лжу́ глаго́лалъ еси́ во и́мя Госпо́дне: и за́пнутъ ему́ оте́цъ его́ и ма́ти его́, роди́в­шiи его́, егда́ проро́че­с­т­вовати на́чнетъ.
И бу́детъ въ де́нь о́нъ, постыдя́т­ся проро́цы, кі́йждо от­ видѣ́нiя сво­его́, внегда́ проро́че­с­т­вовати ему́, и облеку́т­ся въ ко́жу власяну́ю, зане́ солга́ша.
И рече́тъ: нѣ́смь проро́къ а́зъ, я́ко человѣ́къ дѣ́лаяй зе́млю а́зъ е́смь, зане́ человѣ́къ роди́ мя от­ ю́ности мо­ея́.
И реку́ къ нему́: что́ я́звы сiя́ посредѣ́ руку́ твое́ю? И рече́тъ: и́миже уя́звленъ бы́хъ въ дому́ воз­лю́блен­наго мо­его́.
Мечу́, воста́ни на па́стыря мо­его́ и на му́жа граждани́на мо­его́, глаго́летъ Госпо́дь Вседержи́тель: порази́ па́стыря, и расточа́т­ся о́вцы ста́да: и наведу́ ру́ку мою́ на [ма́лыя] па́стыри.
И бу́детъ въ де́нь о́нъ на все́й земли́, глаго́летъ Госпо́дь, двѣ́ ча́сти ея́ потребя́т­ся и изче́знутъ, а тре́тiя оста́нет­ся на не́й:
и проведу́ тре́тiю ча́сть сквоз­ѣ́ о́гнь, и разжгу́ я́, я́коже разжиза́ет­ся сребро́, и искушу́ я́, я́коже искуша́ет­ся зла́то: то́й при­­зове́тъ и́мя мое́, и а́зъ услы́шу его́ и реку́: лю́дiе мо­и́ сі́и су́ть. И ті́и реку́тъ: Госпо́дь Бо́гъ мо́й.
Синодальный
1 Источник для омытия греха и нечистоты. 7 «Порази пастыря и рассеются овцы!» «Они будут призывать имя Мое».
В тот день откроется источник дому Давидову и жителям Иерусалима для омытия греха и нечистоты.
И будет в тот день, говорит Господь Саваоф, Я истреблю имена идолов с этой земли, и они не будут более упоминаемы, равно как лжепророков и нечистого духа удалю с земли.
Тогда, если кто будет прорицать, то отец его и мать его, родившие его, скажут ему: тебе не должно жить, потому что ты ложь говоришь во имя Господа; и поразят его отец его и мать его, родившие его, когда он будет прорицать.
И будет в тот день, устыдятся такие прорицатели, каждый видения своего, когда будут прорицать, и не будут надевать на себя власяницы, чтобы обманывать.
И каждый скажет: я не пророк, я земледелец, потому что некто сделал меня рабом от детства моего.
Ему скажут: отчего же на руках у тебя рубцы? И он ответит: оттого, что меня били в доме любящих меня.
О, меч! поднимись на пастыря Моего и на ближнего Моего, говорит Господь Саваоф: порази пастыря, и рассеются овцы! И Я обращу руку Мою на малых.
И будет на всей земле, говорит Господь, две части на ней будут истреблены, вымрут, а третья останется на ней.
И введу эту третью часть в огонь, и расплавлю их, как плавят серебро, и очищу их, как очищают золото: они будут призывать имя Мое, и Я услышу их и скажу: «это Мой народ», и они скажут: «Господь – Бог мой!»
Немецкий (GNB)
Zu jener Zeit wird in Jerusalem eine Quelle entspringen, die die Nachkommen Davids und die Bewohner der Stadt von der Befleckung durch Schuld und Ungehorsam reinigt.«
Der HERR, der Herrscher der Welt, sagt: »Zu jener Zeit werde ich jede Spur von Götzendienst aus dem Land entfernen, nicht einmal an die Namen der fremden Götter wird man sich noch erinnern.

Auch die Propheten, die von einem fremden Geist getrieben werden, müssen aus dem Land verschwinden.

Wenn noch einer als Prophet auftritt, werden sein Vater und seine Mutter zu ihm sagen: ́Du hast dein Leben verwirkt, weil du unter Berufung auf den HERRN Lügen verkündet hast.́ Und seine eigenen Eltern werden ihn mit dem Schwert durchbohren, bloß weil er als Prophet aufgetreten ist.
Zu jener Zeit werden sich die Propheten hüten, ihre Visionen öffentlich zu erzählen; sie werden nicht mehr im Prophetenmantel aus Ziegenhaar auftreten, um ihre trügerischen Botschaften zu verkünden.
Stellt man einen von ihnen zur Rede, so wird er sagen: ́Ich bin kein Prophet, ich bin ein Bauer! Schon in meiner Jugend hat mich jemand als Sklaven erworben.́
Und wenn man ihn auf die Striemen an seinem Leib hinweist, wird er sagen: ́Das ist von einer Schlägerei mit meinen Zechbrüdern!́«
»Schwert, stürze dich auf meinen Hirten, auf den Mann, der mir nahe steht!«, sagt der HERR, der Herrscher der Welt. »Töte den Hirten, sodass die Schafe auseinander laufen! Sogar die Schwachen in der Herde werde ich nicht verschonen.
Das ganze Land wird getroffen werden«, sagt der HERR. »Zwei Drittel seiner Bewohner werden umkommen, nur ein Drittel wird überleben.
Aber auch dieser Rest muss durchs Feuer hindurch. Ich werde die Überlebenden reinigen, wie man Silber im Schmelzofen von Schlacken reinigt; ich werde sie prüfen, wie man Gold im Feuer auf seine Echtheit prüft. Dann werden sie zu mir rufen und ich werde ihr Rufen hören. Ich werde zu ihnen sagen: ́Ihr seid mein Volḱ, und sie werden sagen: ́Du, HERR, bist unser Gott.́«
ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἔσται πᾶς τόπος δια­νοιγό­με­νος ἐν τῷ οἴκῳ Δαυιδ
καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ λέγει κύριος ἐξολεθρεύ­σω τὰ ὀνόματα τῶν εἰδώλων ἀπο­̀ τῆς γῆς καὶ οὐκέτι ἔσται αὐτῶν μνεία καὶ τοὺς ψευδο­προ­φήτας καὶ τὸ πνεῦμα τὸ ἀκάθαρτον ἐξαρῶ ἀπο­̀ τῆς γῆς
καὶ ἔσται ἐὰν προ­φητεύ­σῃ ἄνθρωπος ἔτι καὶ ἐρεῖ προ­̀ς αὐτὸν ὁ πατὴρ αὐτοῦ καὶ ἡ μήτηρ αὐτοῦ οἱ γεννήσαν­τες αὐτόν οὐ ζήσῃ ὅτι ψευδῆ ἐλάλησας ἐπ᾿ ὀνόματι κυρίου καὶ συμποδιοῦσιν αὐτὸν ὁ πατὴρ αὐτοῦ καὶ ἡ μήτηρ αὐτοῦ οἱ γεννήσαν­τες αὐτὸν ἐν τῷ προ­φητεύ­ειν αὐτόν
καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ κατα­ισχυνθήσον­ται οἱ προ­φῆται ἕκασ­τος ἐκ τῆς ὁράσεως αὐτοῦ ἐν τῷ προ­φητεύ­ειν αὐτόν καὶ ἐνδύσον­ται δέρριν τριχίνην ἀνθ᾿ ὧν ἐψεύ­σαν­το
καὶ ἐρεῖ οὔκ εἰμι προ­φήτης ἐγώ διότι ἄνθρωπος ἐργαζό­με­νος τὴν γῆν ἐγώ εἰμι ὅτι ἄνθρωπος ἐγέννησέν με ἐκ νεότητός μου
καὶ ἐρῶ προ­̀ς αὐτόν τί αἱ πλη­γαὶ αὗται ἀνὰ μέσον τῶν χειρῶν σου καὶ ἐρεῖ ἃς ἐπλή­γην ἐν τῷ οἴκῳ τῷ ἀγαπητῷ μου
ῥομφαία ἐξεγέρθητι ἐπι­̀ τοὺς ποιμένας μου καὶ ἐπ᾿ ἄνδρα πολίτην μου λέγει κύριος παν­τοκράτωρ πατάξατε τοὺς ποιμένας καὶ ἐκσπάσατε τὰ προ­́βατα καὶ ἐπάξω τὴν χεῖρά μου ἐπι­̀ τοὺς ποιμένας
καὶ ἔσται ἐν πάσῃ τῇ γῇ λέγει κύριος τὰ δύο μέρη ἐξολεθρευθή­σε­ται καὶ ἐκλείψει τὸ δὲ τρίτον ὑπολειφθή­σε­ται ἐν αὐτῇ
καὶ δια­́ξω τὸ τρίτον δια­̀ πυρὸς καὶ πυρώσω αὐτούς ὡς πυροῦται τὸ ἀργύριον καὶ δοκιμῶ αὐτούς ὡς δοκιμάζεται τὸ χρυσίον αὐτὸς ἐπι­καλέ­σε­ται τὸ ὄνομά μου κἀγὼ ἐπακούσομαι αὐτῷ καὶ ἐρῶ λαός μου οὗτός ἐστιν καὶ αὐτὸς ἐρεῖ κύριος ὁ θεός μου
Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible