Ве́тхий Заве́т:
Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Нав.
Суд.
Руф.
1Цар.
2Цар.
3Цар.
4Цар.
1Пар.
2Пар.
1Езд.
Неем.
2Езд.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Иов.
Пс.
Прит.
Еккл.
Песн.
Прем.
Сир.
Ис.
Иер.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Иез.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
1Мак.
2Мак.
3Мак.
3Езд.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Скрыть
13:1
13:5
13:6
Въ де́нь о́нъ бу́детъ вся́ко мѣ́сто отверза́емо до́му дави́дову и живу́щымъ во Иерусали́мѣ въ предвиже́нiе и раздѣле́нiе.
И бу́детъ въ де́нь о́нъ, глаго́летъ Госпо́дь Савао́ѳъ, потреблю́ имена́ и́доловъ от земли́, и ктому́ не бу́детъ и́хъ па́мяти:и лжи́выя проро́ки и ду́ха нечи́стаго изму́ от земли́.
И бу́детъ, а́ще прорече́тъ человѣ́къ еще́, и рече́тъ къ нему́ оте́цъ его́ и ма́ти его́, ро́ждшiи его́, внегда́ проро́чествовати ему́: не жи́въ бу́деши, я́ко лжу́ глаго́лалъ еси́ во и́мя Госпо́дне: и за́пнутъ ему́ оте́цъ его́ и ма́ти его́, роди́вшiи его́, егда́ проро́чествовати на́чнетъ.
И бу́детъ въ де́нь о́нъ, постыдя́тся проро́цы, кі́йждо от видѣ́нiя своего́, внегда́ проро́чествовати ему́, и облеку́тся въ ко́жу власяну́ю, зане́ солга́ша.
И рече́тъ: нѣ́смь проро́къ а́зъ, я́ко человѣ́къ дѣ́лаяй зе́млю а́зъ е́смь, зане́ человѣ́къ роди́ мя от ю́ности моея́.
И реку́ къ нему́: что́ я́звы сiя́ посредѣ́ руку́ твое́ю? И рече́тъ: и́миже уя́звленъ бы́хъ въ дому́ возлю́бленнаго моего́.
Мечу́, воста́ни на па́стыря моего́ и на му́жа граждани́на моего́, глаго́летъ Госпо́дь Вседержи́тель: порази́ па́стыря, и расточа́тся о́вцы ста́да: и наведу́ ру́ку мою́ на [ма́лыя] па́стыри.
И бу́детъ въ де́нь о́нъ на все́й земли́, глаго́летъ Госпо́дь, двѣ́ ча́сти ея́ потребя́тся и изче́знутъ, а тре́тiя оста́нется на не́й:
и проведу́ тре́тiю ча́сть сквозѣ́ о́гнь, и разжгу́ я́, я́коже разжиза́ется сребро́, и искушу́ я́, я́коже искуша́ется зла́то: то́й призове́тъ и́мя мое́, и а́зъ услы́шу его́ и реку́: лю́дiе мои́ сі́и су́ть. И ті́и реку́тъ: Госпо́дь Бо́гъ мо́й.
Того дня відкриється джерело для Давидового дому та для єрусалимських мешканців для жертви за гріх і за нечистоту.
І станеться в день той, говорить Господь Саваот, повигублюю ймення бовванів з землі, і не будуть вони більше згадуватись, бо й пророків та духа нечистого виведу Я із землі!
І станеться, коли буде хто пророкувати ще, то скажуть йому його батько та мати його, що його породили: Не будеш ти жити, бо ложне говориш Господнім Ім́ям!
І заколють його його батько та мати його, що його породили, за те, що неправду він пророкував.
І заколють його його батько та мати його, що його породили, за те, що неправду він пророкував.
І станеться в день той, посоромлені будуть пророки оті, кожен видінням своїм, коли пророкував він, і волосяниці не будуть вони зодягати, щоб обманювати.
І скаже він: Я не пророк, я людина, що порає землю, бо земля мій набуток з юнацтва мого.
А коли йому скаже хто: Що це за рани на твоїх руках?
то відкаже: Побито мене в домі тих, хто кохає мене…
то відкаже: Побито мене в домі тих, хто кохає мене…
О мечу, збудися на Мого пастиря та на мужа, Мого товариша, каже Господь Саваот!
Удар пастиря і розпорошаться вівці, і Я оберну на малих Свою руку.
Удар пастиря і розпорошаться вівці, і Я оберну на малих Свою руку.
І станеться в цілому Краї, говорить Господь, дві частині в нім витяті будуть, помруть, а третя частина зоставлена буде у ньому.
І цю третю частину введу на огонь, і очищу їх, як очищається срібло, і їх випробую, як випробовується оте золото.
Він кликати буде Ймення Моє, і Я йому відповім і скажу: Це народ Мій, а він скаже: Господь то мій Бог!
Він кликати буде Ймення Моє, і Я йому відповім і скажу: Це народ Мій, а він скаже: Господь то мій Бог!
1 Источник для омытия греха и нечистоты. 7 «Порази пастыря и рассеются овцы!» «Они будут призывать имя Мое».
В тот день откроется источник дому Давидову и жителям Иерусалима для омытия греха и нечистоты.
И будет в тот день, говорит Господь Саваоф, Я истреблю имена идолов с этой земли, и они не будут более упоминаемы, равно как лжепророков и нечистого духа удалю с земли.
Тогда, если кто будет прорицать, то отец его и мать его, родившие его, скажут ему: тебе не должно жить, потому что ты ложь говоришь во имя Господа; и поразят его отец его и мать его, родившие его, когда он будет прорицать.
И будет в тот день, устыдятся такие прорицатели, каждый видения своего, когда будут прорицать, и не будут надевать на себя власяницы, чтобы обманывать.
И каждый скажет: я не пророк, я земледелец, потому что некто сделал меня рабом от детства моего.
Ему скажут: отчего же на руках у тебя рубцы? И он ответит: оттого, что меня били в доме любящих меня.
О, меч! поднимись на пастыря Моего и на ближнего Моего, говорит Господь Саваоф: порази пастыря, и рассеются овцы! И Я обращу руку Мою на малых.
И будет на всей земле, говорит Господь, две части на ней будут истреблены, вымрут, а третья останется на ней.
И введу эту третью часть в огонь, и расплавлю их, как плавят серебро, и очищу их, как очищают золото: они будут призывать имя Мое, и Я услышу их и скажу: «это Мой народ», и они скажут: «Господь – Бог мой!»
Киргизский
Языки
- Добавить язык
- Церковнослав. (рус)
- Церковнослав. (цс)
- Рус. (Синодальный)
- Рус. (Синод. с ударе́-ми)
- Рус. (Юнгеров)
- Arab (AVD)
- Azerbaijani
- Armenian
- Bulgarian
- Chinese (simpl.)
- Croatian (S&D)
- English (NKJV)
- English (NRSV)
- English (KJV)
- Estonian
- Finnish (1992)
- French (LSG)
- Georgian
- German (MLU, 1912)
- German (GNB)
- Greek (Koine)
- Greek (TGV)
- Hebrew
- Italian
- Kyrgyz
- Latin (Nova Vulgata)
- Romanian
- Polish
- Portuguese
- Serbian (synod.)
- Serbian
- Spanish (RVR 1995)
- Swedish (Folkbibeln)
- Tajik
- Ukrainian (Homenko)
- Ukrainian (Ogienko)
Ошол кєнє Дљљт тукумуна жана Иерусалим тургундарына кєнљљ менен ыпыластыкты жууй турган булак ачылат.
Ошол кєнє мындай болот, – дейт Себайот Тењир, – Мен бул жерден жасалма кудайлардын ысымдарын жок кылам, алар мындан ары эскерилбейт, ошондой эле жалган пайгамбарлар менен таза эмес рухту бул жерден жок кылам.
Ошондо ким пайгамбарчылык кыла турган болсо, анда ага љзєнєн атасы менен энеси: “Сен жашабашыњ керек, анткени сен Тењирдин ысымы менен жалган сєйлљп жатасыњ”, – деп айтышат. Ал пайгамбарчылык кылганда, аны љзєнєн атасы менен энеси љлтєрєп салат.
Ошол кєнє мындай болот: пайгамбарлар уят болушат, пайгамбарчылык кылып жатканда, ар бири љзє кљргљн кљрєнєшє єчєн уят болот, ошондон кийин алар алдаш єчєн кийген љздљрєнєн кыл чапанын кийбей калышат.
Алардын ар бири: “Мен пайгамбар эмесмин, дыйканмын, анткени мени бала чагымда эле бир адам кул кылып алган”, – дейт.
Андан: “Эки колуњдун ортосундагы эмнеден болгон жарааттар?” – деп сурашат. Ошондо Ал: “Мени сєйгљндљрдєн єйєндљ Мени сабашты”, – деп жооп берет.
Оо кылыч! Менин койчума каршы, Менин жакыныма каршы кљтљрєл! – дейт Себайот Тењир, – койчуну љлтєр, ошондо койлор туш-тушка чачырайт! Мен колумду кичинелерге каршы бурам.
Бєт жер жєзєндљ мындай болот: жер єстєндљ жашагандардын єчтљн эки бљлєгє жок кылынат, ал эми єчтљн бир бљлєгє аман калат, – дейт Тењир.
Бул єчтљн бир бљлєктє отко салып, кємєштє эриткендей эритем, алтынды тазалагандай тазалайм. Алар Менин ысымымды чакырышат, Мен аларга жооп берем, “Бул Менин элим!” – деп айтам. Алар болсо: “Тењир менин Кудайым!” – дешет.