Ве́тхий Заве́т:
Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Нав.
Суд.
Руф.
1Цар.
2Цар.
3Цар.
4Цар.
1Пар.
2Пар.
1Езд.
Неем.
2Езд.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Иов.
Пс.
Прит.
Еккл.
Песн.
Прем.
Сир.
Ис.
Иер.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Иез.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
1Мак.
2Мак.
3Мак.
3Езд.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Скрыть
13:1
13:5
13:6
Въ де́нь о́нъ бу́детъ вся́ко мѣ́сто отверза́емо до́му дави́дову и живу́щымъ во Иерусали́мѣ въ предвиже́нiе и раздѣле́нiе.
И бу́детъ въ де́нь о́нъ, глаго́летъ Госпо́дь Савао́ѳъ, потреблю́ имена́ и́доловъ от земли́, и ктому́ не бу́детъ и́хъ па́мяти:и лжи́выя проро́ки и ду́ха нечи́стаго изму́ от земли́.
И бу́детъ, а́ще прорече́тъ человѣ́къ еще́, и рече́тъ къ нему́ оте́цъ его́ и ма́ти его́, ро́ждшiи его́, внегда́ проро́чествовати ему́: не жи́въ бу́деши, я́ко лжу́ глаго́лалъ еси́ во и́мя Госпо́дне: и за́пнутъ ему́ оте́цъ его́ и ма́ти его́, роди́вшiи его́, егда́ проро́чествовати на́чнетъ.
И бу́детъ въ де́нь о́нъ, постыдя́тся проро́цы, кі́йждо от видѣ́нiя своего́, внегда́ проро́чествовати ему́, и облеку́тся въ ко́жу власяну́ю, зане́ солга́ша.
И рече́тъ: нѣ́смь проро́къ а́зъ, я́ко человѣ́къ дѣ́лаяй зе́млю а́зъ е́смь, зане́ человѣ́къ роди́ мя от ю́ности моея́.
И реку́ къ нему́: что́ я́звы сiя́ посредѣ́ руку́ твое́ю? И рече́тъ: и́миже уя́звленъ бы́хъ въ дому́ возлю́бленнаго моего́.
Мечу́, воста́ни на па́стыря моего́ и на му́жа граждани́на моего́, глаго́летъ Госпо́дь Вседержи́тель: порази́ па́стыря, и расточа́тся о́вцы ста́да: и наведу́ ру́ку мою́ на [ма́лыя] па́стыри.
И бу́детъ въ де́нь о́нъ на все́й земли́, глаго́летъ Госпо́дь, двѣ́ ча́сти ея́ потребя́тся и изче́знутъ, а тре́тiя оста́нется на не́й:
и проведу́ тре́тiю ча́сть сквозѣ́ о́гнь, и разжгу́ я́, я́коже разжиза́ется сребро́, и искушу́ я́, я́коже искуша́ется зла́то: то́й призове́тъ и́мя мое́, и а́зъ услы́шу его́ и реку́: лю́дiе мои́ сі́и су́ть. И ті́и реку́тъ: Госпо́дь Бо́гъ мо́й.
Дар он рӯз барои хонадони Довуд ва сокинони Уршалим чашмае аз баҳри шустани гуноҳ ва наҷосат кушода хоҳад шуд.
Ва дар он рӯз чунин воқеъ хоҳад шуд, мегӯяд Парвардигори лашкарҳо, ки Ман номҳои бутҳоро аз рӯи замин нобуд хоҳам намуд, ва онҳоро дигар ба ёд нахоҳанд овард; ва пайғамбарони дорои рӯҳи палидро низ аз замин нест хоҳам кард.
Ва чунин воқеъ хоҳад шуд, ки чун касе боз нубувват намояд, падар ва модараш, ки ӯро ба дунё овардаанд, ба ӯ хоҳанд гуфт: ́Ту нахоҳӣ зист, чунки ба номи Парвардигор дурӯғ гуфтӣ́; ва падару модараш, ки ӯро ба дунё овардаанд, дар вақти нубувват карданаш ӯро теғ хоҳанд зад.
Ва дар он рӯз чунин воқеъ хоҳад шуд, ки он пайғамбарон ҳар яке аз рӯъёи худ, дар вақти нубувват кардани худ, хиҷил хоҳанд шуд, ва ридои пашмин аз барои фиреб додан нахоҳанд пӯшид.
Ва ҳар яке хоҳад гуфт: ́Ман набӣ нестам, балки шахсе ҳастам, ки заминро кор мекунам, чунки замин аз наврасиам насибаи ман аст́.
Ва ба ӯ хоҳанд гуфт: ́Ин доғҳои захм, ки дар миёни бозуҳои туст, чист?́ Ва ӯ ҷавоб хоҳад дод: ́Инҳо захмҳоест, ки дар хонаи дӯстдоронам хӯрдаам́».
«Эй шамшер! Ба муқобили чӯпони Ман ва ба муқобили марде ки ҳамдами Ман аст, бархез, мегӯяд Парвардигори лашкарҳо; чӯпонро бизан, ва гӯсфандон пароканда хоҳанд шуд, ва Ман дасти Худро бар хурдон хоҳам нигаронид.
Ва дар тамоми замин чунин воқеъ хоҳад шуд, мегӯяд Парвардигор, ки ду ҳиссаи он несту нобуд хоҳанд гардид, ва ҳиссаи сеюмаш дар он боқӣ хоҳад монд.
Ва ин ҳиссаи сеюмро ба оташ дохил хоҳам кард, ва онҳоро монанди гудозиши нуқра хоҳам гудохт, ва монанди санҷиши тилло хоҳам санҷид; онҳо номи Маро хоҳанд хонд, ва Ман онҳоро иҷобат намуда, хоҳам гуфт: ́Ӯ мардуми Ман аст!́ Ва ӯ хоҳад гуфт: ́Парвардигор Худои ман аст!́»
1 Источник для омытия греха и нечистоты. 7 «Порази пастыря и рассеются овцы!» «Они будут призывать имя Мое».
В тот день откроется источник дому Давидову и жителям Иерусалима для омытия греха и нечистоты.
И будет в тот день, говорит Господь Саваоф, Я истреблю имена идолов с этой земли, и они не будут более упоминаемы, равно как лжепророков и нечистого духа удалю с земли.
Тогда, если кто будет прорицать, то отец его и мать его, родившие его, скажут ему: тебе не должно жить, потому что ты ложь говоришь во имя Господа; и поразят его отец его и мать его, родившие его, когда он будет прорицать.
И будет в тот день, устыдятся такие прорицатели, каждый видения своего, когда будут прорицать, и не будут надевать на себя власяницы, чтобы обманывать.
И каждый скажет: я не пророк, я земледелец, потому что некто сделал меня рабом от детства моего.
Ему скажут: отчего же на руках у тебя рубцы? И он ответит: оттого, что меня били в доме любящих меня.
О, меч! поднимись на пастыря Моего и на ближнего Моего, говорит Господь Саваоф: порази пастыря, и рассеются овцы! И Я обращу руку Мою на малых.
И будет на всей земле, говорит Господь, две части на ней будут истреблены, вымрут, а третья останется на ней.
И введу эту третью часть в огонь, и расплавлю их, как плавят серебро, и очищу их, как очищают золото: они будут призывать имя Мое, и Я услышу их и скажу: «это Мой народ», и они скажут: «Господь – Бог мой!»
Киргизский
Языки
- Добавить язык
- Церковнослав. (рус)
- Церковнослав. (цс)
- Рус. (Синодальный)
- Рус. (Синод. с ударе́-ми)
- Рус. (Юнгеров)
- Arab (AVD)
- Azerbaijani
- Armenian
- Bulgarian
- Chinese (simpl.)
- Croatian (S&D)
- English (NKJV)
- English (NRSV)
- English (KJV)
- Estonian
- Finnish (1992)
- French (LSG)
- Georgian
- German (MLU, 1912)
- German (GNB)
- Greek (Koine)
- Greek (TGV)
- Hebrew
- Italian
- Kyrgyz
- Latin (Nova Vulgata)
- Romanian
- Polish
- Portuguese
- Serbian (synod.)
- Serbian
- Spanish (RVR 1995)
- Swedish (Folkbibeln)
- Tajik
- Ukrainian (Homenko)
- Ukrainian (Ogienko)
Ошол кєнє Дљљт тукумуна жана Иерусалим тургундарына кєнљљ менен ыпыластыкты жууй турган булак ачылат.
Ошол кєнє мындай болот, – дейт Себайот Тењир, – Мен бул жерден жасалма кудайлардын ысымдарын жок кылам, алар мындан ары эскерилбейт, ошондой эле жалган пайгамбарлар менен таза эмес рухту бул жерден жок кылам.
Ошондо ким пайгамбарчылык кыла турган болсо, анда ага љзєнєн атасы менен энеси: “Сен жашабашыњ керек, анткени сен Тењирдин ысымы менен жалган сєйлљп жатасыњ”, – деп айтышат. Ал пайгамбарчылык кылганда, аны љзєнєн атасы менен энеси љлтєрєп салат.
Ошол кєнє мындай болот: пайгамбарлар уят болушат, пайгамбарчылык кылып жатканда, ар бири љзє кљргљн кљрєнєшє єчєн уят болот, ошондон кийин алар алдаш єчєн кийген љздљрєнєн кыл чапанын кийбей калышат.
Алардын ар бири: “Мен пайгамбар эмесмин, дыйканмын, анткени мени бала чагымда эле бир адам кул кылып алган”, – дейт.
Андан: “Эки колуњдун ортосундагы эмнеден болгон жарааттар?” – деп сурашат. Ошондо Ал: “Мени сєйгљндљрдєн єйєндљ Мени сабашты”, – деп жооп берет.
Оо кылыч! Менин койчума каршы, Менин жакыныма каршы кљтљрєл! – дейт Себайот Тењир, – койчуну љлтєр, ошондо койлор туш-тушка чачырайт! Мен колумду кичинелерге каршы бурам.
Бєт жер жєзєндљ мындай болот: жер єстєндљ жашагандардын єчтљн эки бљлєгє жок кылынат, ал эми єчтљн бир бљлєгє аман калат, – дейт Тењир.
Бул єчтљн бир бљлєктє отко салып, кємєштє эриткендей эритем, алтынды тазалагандай тазалайм. Алар Менин ысымымды чакырышат, Мен аларга жооп берем, “Бул Менин элим!” – деп айтам. Алар болсо: “Тењир менин Кудайым!” – дешет.