Скрыть
2:2
2:3
2:5
2:7
2:9
2:14
2:15
2:16
2:17
Церковнославянский (рус)
И воз­ведо́хъ о́чи мо­и́ и ви́дѣхъ, и се́, му́жъ, и въ руцѣ́ его́ у́же землемѣ́рно.
И рѣ́хъ къ нему́: ка́мо гряде́ши ты́? И рече́ ко мнѣ́: размѣ́рити Иерусали́ма, е́же ви́дѣти, коли́ка широта́ его́ е́сть и коли́ка долгота́.
И се́, а́нгелъ глаго́ляй во мнѣ́ стоя́ше, и и́нъ а́нгелъ исхожда́­ше во срѣ́тенiе ему́
и рече́ къ нему́ глаго́ля: тецы́ и рцы́ къ ю́ноши о́ному глаго́ля: плодови́то насели́т­ся Иерусали́мъ от­ мно́же­ст­ва человѣ́ковъ и ското́въ, и́же посредѣ́ его́:
и а́зъ бу́ду ему́, глаго́летъ Госпо́дь, стѣна́ о́гнена о́крестъ и въ сла́ву бу́ду посредѣ́ его́.
О, о, бѣжи́те от­ земли́ сѣ́верныя, глаго́летъ Госпо́дь, зане́ от­ четы́рехъ вѣ́тровъ небе́сныхъ соберу́ вы́, глаго́летъ Госпо́дь:
въ Сiо́нъ спаса́йтеся, живу́щiи во дще́ри Вавило́нстѣй.
Зане́ си́це глаго́летъ Госпо́дь Вседержи́тель: вслѣ́дъ сла́вы посла́ мя́ на язы́ки плѣни́в­шыя ва́съ, зане́ каса́яйся ва́съ я́ко каса́яйся въ зѣ́ницу о́ка его́:
зане́, се́, а́зъ наношу́ ру́ку мою́ на ня́, и бу́дутъ коры́сть рабо́та­ю­щымъ и́мъ, и уразумѣ́ете, я́ко Госпо́дь Вседержи́тель посла́ мя.
Красу́йся и весели́ся, дщи́ Сiо́ня, зане́, се́, а́зъ гряду́ и вселю́ся посредѣ́ тебе́, глаго́летъ Госпо́дь.
И при­­бѣ́гнутъ язы́цы мно́зи ко Го́споду въ то́й де́нь и бу́дутъ ему́ въ лю́ди и вселя́т­ся посредѣ́ тебе́, и уразумѣ́еши, я́ко Госпо́дь Вседержи́тель посла́ мя къ тебѣ́.
И наслѣ́дитъ Госпо́дь Иу́ду, уча́стiе свое́ на земли́ святѣ́й, и избере́тъ еще́ Иерусали́ма.
Да благоговѣ́етъ вся́ка пло́ть от­ лица́ Госпо́дня, я́ко воста́ изъ о́блакъ святы́хъ сво­и́хъ.
Синодальный
1 Видение города без стены. 6 «Ликуй и веселись, дщерь Сиона!»
И снова я поднял глаза мои и увидел: вот муж, у которого в руке землемерная вервь.
Я спросил: куда ты идешь? и он сказал мне: измерять Иерусалим, чтобы видеть, какая широта его и какая длина его.
И вот Ангел, говоривший со мною, выходит, а другой Ангел идет навстречу ему,
и сказал он этому: иди скорее, скажи этому юноше: Иерусалим заселит окрестности по причине множества людей и скота в нем.
И Я буду для него, говорит Господь, огненною стеною вокруг него и прославлюсь посреди него.
Эй, эй! бегите из северной страны, говорит Господь: ибо по четырем ветрам небесным Я рассеял вас, говорит Господь.
Спасайся, Сион, обитающий у дочери Вавилона.
Ибо так говорит Господь Саваоф: для славы Он послал Меня к народам, грабившим вас, ибо касающийся вас касается зеницы ока Его.
И вот, Я подниму руку Мою на них, и они сделаются добычею рабов своих, и тогда узнаете, что Господь Саваоф послал Меня.
Ликуй и веселись, дщерь Сиона! Ибо вот, Я приду и поселюсь посреди тебя, говорит Господь.
И прибегнут к Господу многие народы в тот день, и будут Моим народом; и Я поселюсь посреди тебя, и узнаешь, что Господь Саваоф послал Меня к тебе.
Тогда Господь возьмет во владение Иуду, Свой удел на святой земле, и снова изберет Иерусалим.
Да молчит всякая плоть пред лицем Господа! Ибо Он поднимается от святаго жилища Своего.
Греческий [Greek (Koine)]
5καὶ ἦρα τοὺς ὀφθαλμούς μου καὶ εἶδον καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ καὶ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ σχοινίον γεωμετρικόν
6καὶ εἶπα προ­̀ς αὐτόν ποῦ σὺ πορεύ­ῃ καὶ εἶπεν προ­́ς με δια­μετρῆσαι τὴν Ιερουσαλημ τοῦ ἰδεῖν πηλίκον τὸ πλάτος αὐτῆς ἐστιν καὶ πηλίκον τὸ μῆκος
7καὶ ἰδοὺ ὁ ἄγγελος ὁ λαλῶν ἐν ἐμοὶ εἱστήκει καὶ ἄγγελος ἕτερος ἐξεπορεύ­ετο εἰς συν­άν­τησιν αὐτῷ
8καὶ εἶπεν προ­̀ς αὐτὸν λέγων δράμε καὶ λάλησον προ­̀ς τὸν νεανίαν ἐκεῖνον λέγων κατα­κάρπως κατοικηθή­σε­ται Ιερουσαλημ ἀπο­̀ πλή­θους ἀνθρώπων καὶ κτηνῶν ἐν μέσῳ αὐτῆς
9καὶ ἐγὼ ἔσομαι αὐτῇ λέγει κύριος τεῖχος πυρὸς κυκλόθεν καὶ εἰς δόξαν ἔσομαι ἐν μέσῳ αὐτῆς
10ὦ ὦ φεύ­γετε ἀπο­̀ γῆς βορρᾶ λέγει κύριος διότι ἐκ τῶν τεσ­σάρων ἀνέμων τοῦ οὐρανοῦ συν­άξω ὑμᾶς λέγει κύριος
11εἰς Σιων ἀνασῴζεσθε οἱ κατοικοῦν­τες θυγατέρα Βαβυλῶνος
12διότι τάδε λέγει κύριος παν­τοκράτωρ ὀπίσω δόξης ἀπέσταλκέν με ἐπι­̀ τὰ ἔθνη τὰ σκυλεύ­σαν­τα ὑμᾶς διότι ὁ ἁπτό­με­νος ὑμῶν ὡς ἁπτό­με­νος τῆς κόρης τοῦ ὀφθαλμοῦ αὐτοῦ
13διότι ἰδοὺ ἐγὼ ἐπι­φέρω τὴν χεῖρά μου ἐπ᾿ αὐτούς καὶ ἔσον­ται σκῦλα τοῖς δουλεύ­ουσιν αὐτοῖς καὶ γνώσεσθε διότι κύριος παν­τοκράτωρ ἀπέσταλκέν με
14τέρπου καὶ εὐφραίνου θύγατερ Σιων διότι ἰδοὺ ἐγὼ ἔρχομαι καὶ κατα­σκηνώσω ἐν μέσῳ σου λέγει κύριος
15καὶ κατα­φεύξον­ται ἔθνη πολλὰ ἐπι­̀ τὸν κύριον ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ καὶ ἔσον­ται αὐτῷ εἰς λαὸν καὶ κατα­σκηνώσουσιν ἐν μέσῳ σου καὶ ἐπι­γνώσῃ ὅτι κύριος παν­τοκράτωρ ἐξαπέσταλκέν με προ­̀ς σέ
16καὶ κατα­κληρο­νο­μήσει κύριος τὸν Ιουδαν τὴν μερίδα αὐτοῦ ἐπι­̀ τὴν γῆν τὴν ἁγίαν καὶ αἱρετιεῖ ἔτι τὴν Ιερουσαλημ
17εὐλαβείσθω πᾶσα σὰρξ ἀπο­̀ προ­σώπου κυρίου διότι ἐξεγήγερται ἐκ νεφελῶν ἁγίων αὐτοῦ
Ich blickte auf und sah: Da waren vier Hörner.
Ich fragte den Engel, der mir alles erklärte: »Was bedeuten diese Hörner?« Er antwortete: »Es sind die Mächte, die Juda, Israel und Jerusalem niedergeworfen und ihre Bewohner in alle Welt zerstreut haben.«
Darauf ließ mich der HERR vier Männer mit Schmiedehämmern schauen
und ich fragte: »Wozu sind die gekommen?« Der Engel antwortete mir: »Sie sollen die Hörner abschlagen, die Juda zu Boden geworfen und sein Volk zerstreut haben. Sie sollen den Völkern, die sich gegen Juda erhoben haben, Furcht und Schrecken einjagen und ihre Macht zerschlagen.«
Ich blickte auf und sah: Da war ein Mann mit einer Messschnur in der Hand.
Ich fragte ihn: »Wohin gehst du?«, und er antwortete: »Nach Jerusalem! Ich will ausmessen, wie groß es werden muss und wo seine Mauern verlaufen sollen.«
Jetzt kam der Engel dazu, der mir alles erklärte. Er gab einem anderen Engel, der ihm entgegenkam,
den Befehl: »Jerusalem soll nicht durch Mauern eingeengt werden, sonst ist kein Platz darin für die vielen Menschen und Tiere!
Der HERR sagt: ́Ich selbst werde für die Stadt eine Mauer aus Feuer sein und ich will in meiner strahlenden Herrlichkeit darin wohnen.́«
»Auf, auf! Flieht aus dem Land im Norden!«, sagt der HERR. »Denn wie die vier Winde habe ich euch überallhin zerstreut.
Auf, rettet euch zum Zionsberg, alle, die ihr noch in Babylonien seid!«
Der HERR, der Herscher der Welt, will einen reichen Schatz einsammeln. Deshalb hat er mich zu den fremden Völkern gesandt, die euch ausgeplündert haben. Er sagt zu euch: »Wer euch antastet, tastet meinen Augapfel an!«
Und er sagt: »Ich erhebe die Hand gegen diese Völker und dann werden sie von denen ausgeplündert, die bisher ihre Sklaven waren!«

Wenn das geschieht, werdet ihr erkennen, dass der HERR, der Herrscher der Welt, mich zu euch gesandt hat.

»Freut euch und jubelt, ihr Bewohner der Zionsstadt!«, sagt der HERR. »Ich komme und wohne mitten unter euch.
Viele Völker werden sich dann zu mir bekennen und mein Volk werden; ihr aber werdet die sein, in deren Mitte ich selber wohne.«

Wenn das geschieht, werdet ihr erkennen, dass der HERR, der Herrscher der Welt, mich zu euch gesandt hat.

In seinem heiligen Land wird Juda zu seinem besonderen Eigentum werden und Jerusalem wird er wieder zu seiner Stadt erwählen.
Alle Welt werde still vor dem HERRN, denn er kommt aus seiner heiligen Wohnung.
Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible