Скрыть
7:1
7:2
7:4
7:6
7:7
7:8
7:14
Церковнославянский (рус)
И бы́сть въ четве́ртое лѣ́то, при­­ да́рiи цари́, бы́сть сло́во Госпо́дне ко Заха́рiи въ четве́ртый ме́сяца девя́таго, и́же е́сть хаселе́въ.
И посла́ въ Веѳи́ль сараса́ръ и Арвесее́ръ ца́рь и му́жiе его́ моли́ти Го́спода,
глаго́ля ко свяще́н­никомъ, и́же во хра́мѣ Го́спода [Бо́га] Вседержи́теля, и проро́комъ, глаго́ля: а́ще вни́де здѣ́ въ пя́тый ме́сяцъ святы́ня, [пла́чя или́ постя́ся,] я́коже сотвори́хъ уже́ мно́га лѣ́та.
И бы́сть сло́во Го́спода Вседержи́теля ко мнѣ́ глаго́ля:
рцы́ ко всѣ́мъ лю́демъ земли́ и ко свяще́н­никомъ глаго́ля: а́ще пости́стеся или́ плачево́пль­ствисте въ пяти́нахъ или́ седми́нахъ [ме́сяца], и се́, се́дмьдесятъ лѣ́тъ, посто́мъ ли пости́стеся ми́?
и а́ще я́сте или́ пiете́, не вы́ ли я́сте и пiете́?
Не сiя́ ли су́ть словеса́, я́же глаго́ла Госпо́дь рука́ми проро́ковъ пре́жнихъ, егда́ бѣ́ Иерусали́мъ населе́нъ и гобзу́ющь, и гра́ди его́ о́крестъ, и наго́рная и подо́льная населе́на бя́ху?
И бы́сть сло́во Госпо́дне ко Заха́рiи глаго́ля:
си́це глаго́летъ Госпо́дь Вседержи́тель: су́дъ пра́веденъ суди́те и ми́лость и щедро́ты твори́те кі́йждо ко бра́ту сво­ему́,
а вдови́цы и си́ра, и при­­ше́лца и убо́га не наси́ль­ствуйте, и зло́бы кі́йждо бра́та сво­его́ да не по́мнитъ въ сердца́хъ сво­и́хъ.
И не покори́шася, е́же внима́ти, и да́ша плещы́ презира́ющыя, и ушеса́ своя́ отяготи́ша, е́же не слы́шати,
и се́рдце свое́ учини́ша непокори́во, не послу́шати зако́на мо­его́ и слове́съ, я́же посла́ Госпо́дь Вседержи́тель Ду́хомъ сво­и́мъ руко́ю проро́ковъ пре́жнихъ: и бы́сть гнѣ́въ вели́кiй от­ Го́спода Вседержи́теля.
И бу́детъ, я́коже рече́, и не услы́шаша его́: си́це возопiю́тъ, и не и́мамъ услы́шати, глаго́летъ Госпо́дь Вседержи́тель:
и от­ве́ргу я́ во вся́ язы́ки, и́же не разумѣ́ша, и земля́ запустѣ́етъ послѣди́ и́хъ от­ проходя́щаго и от­ воз­враща́ющагося: и учини́ша избра́н­ную зе́млю въ запустѣ́нiе.
Синодальный
1 Народ молится Господу. 8 «Производите суд справедливый и оказывайте милость и сострадание».
В четвертый год царя Дария было слово Господне к Захарии, в четвертый день девятого месяца, Хаслева,
когда Вефиль послал Сарецера и Регем-Мелеха и спутников его помолиться пред лицем Господа
и спросить у священников, которые в доме Господа Саваофа, и у пророков, говоря: «плакать ли мне в пятый месяц и поститься, как я делал это уже много лет?»
И было ко мне слово Господа Саваофа:
скажи всему народу земли сей и священникам так: когда вы постились и плакали в пятом и седьмом месяце, притом уже семьдесят лет, для Меня ли вы постились? для Меня ли?
И когда вы едите и когда пьете, не для себя ли вы едите, не для себя ли вы пьете?
Не те же ли слова провозглашал Господь через прежних пророков, когда еще Иерусалим был населен и покоен, и города вокруг него, южная страна и низменность, были населены?
И было слово Господне к Захарии:
так говорил тогда Господь Саваоф: производи́те суд справедливый и оказывайте милость и сострадание каждый брату своему;
вдовы́ и сироты́, пришельца и бедного не притесняйте и зла друг против друга не мыслите в сердце вашем.
Но они не хотели внимать, отворотились от Меня, и уши свои отяготили, чтобы не слышать.
И сердце свое окаменили, чтобы не слышать закона и слов, которые посылал Господь Саваоф Духом Своим через прежних пророков; за то и постиг их великий гнев Господа Саваофа.
И было: как Он взывал, а они не слушали, так и они взывали, а Я не слушал, говорит Господь Саваоф.
И Я развеял их по всем народам, которых они не знали, и земля сия опустела после них, так что никто не ходил по ней ни взад, ни вперед, и они сделали вожделенную страну пустынею.
וַיְהִי בִּשְׁנַת אַרְבַּע, לְדָרְיָוֶשׁ הַמֶּלֶךְ; הָיָה דְבַר־יְהוָה אֶל־זְכַרְיָה, בְּאַרְבָּעָה לַחֹדֶשׁ הַתְּשִׁעִי בְּכִסְלֵו׃
וַיִּשְׁלַח בֵּית־אֵל, שַׂר־אֶצֶר וְרֶגֶם מֶלֶךְ וַאֲנָשָׁיו; לְחַלּוֹת אֶת־פְּנֵי יְהוָה׃
לֵאמֹר, אֶל־הַכֹּהֲנִים אֲשֶׁר לְבֵית־יְהוָה צְבָאוֹת, וְאֶל־הַנְּבִיאִים לֵאמֹר; הַאֶבְכֶּה בַּחֹדֶשׁ הַחֲמִשִׁי, הִנָּזֵר כַּאֲשֶׁר עָשִׂיתִי, זֶה כַּמֶּה שָׁנִים׃ פ
וַיְהִי דְּבַר־יְהוָה צְבָאוֹת אֵלַי לֵאמֹר׃
אֱמֹר אֶל־כָּל־עַם הָאָרֶץ, וְאֶל־הַכֹּהֲנִים לֵאמֹר; כִּי־צַמְתֶּם וְסָפוֹד בַּחֲמִישִׁי וּבַשְּׁבִיעִי, וְזֶה שִׁבְעִים שָׁנָה, הֲצוֹם צַמְתֻּנִי אָנִי׃
וְכִי תֹאכְלוּ וְכִי תִשְׁתּוּ; הֲלוֹא אַתֶּם הָאֹכְלִים, וְאַתֶּם הַשֹּׁתִים׃
הֲלוֹא אֶת־הַדְּבָרִים, אֲשֶׁר קָרָא יְהוָה בְּיַד הַנְּבִיאִים הָרִאשֹׁנִים, בִּהְיוֹת יְרוּשָׁלִַם יֹשֶׁבֶת וּשְׁלֵוָה, וְעָרֶיהָ סְבִיבֹתֶיהָ; וְהַנֶּגֶב וְהַשְּׁפֵלָה יֹשֵׁב׃ פ
וַיְהִי דְּבַר־יְהוָה, אֶל־זְכַרְיָה לֵאמֹר׃
כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת לֵאמֹר; מִשְׁפַּט אֱמֶת שְׁפֹטוּ, וְחֶסֶד וְרַחֲמִים, עֲשׂוּ אִישׁ אֶת־אָחִיו׃
וְאַלְמָנָה וְיָתוֹם גֵּר וְעָנִי אַל־תַּעֲשֹׁקוּ; וְרָעַת אִישׁ אָחִיו, אַל־תַּחְשְׁבוּ בִּלְבַבְכֶם׃
וַיְמָאֲנוּ לְהַקְשִׁיב, וַיִּתְּנוּ כָתֵף סֹרָרֶת; וְאָזְנֵיהֶם הִכְבִּידוּ מִשְּׁמוֹעַ׃
וְלִבָּם שָׂמוּ שָׁמִיר, מִשְּׁמוֹעַ אֶת־הַתּוֹרָה וְאֶת־הַדְּבָרִים אֲשֶׁר שָׁלַח יְהוָה צְבָאוֹת בְּרוּחוֹ, בְּיַד הַנְּבִיאִים הָרִאשֹׁנִים; וַיְהִי קֶצֶף גָּדוֹל, מֵאֵת יְהוָה צְבָאוֹת׃
וַיְהִי כַאֲשֶׁר־קָרָא וְלֹא שָׁמֵעוּ; כֵּן יִקְרְאוּ וְלֹא אֶשְׁמָע, אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת׃
וְאֵסָעֲרֵם, עַל כָּל־הַגּוֹיִם אֲשֶׁר לֹא־יְדָעוּם, וְהָאָרֶץ נָשַׁמָּה אַחֲרֵיהֶם, מֵעֹבֵר וּמִשָּׁב; וַיָּשִׂימוּ אֶרֶץ־חֶמְדָּה לְשַׁמָּה׃ פ
Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible