Скрыть
Вы носили скинию Молохову и звезду бога вашего Ремфана, изображения, которые вы сделали для себя.

Святые отцы

Прочие

Ефрем Сирин, прп. (†373)

Ст. 25-26 Егда заколения и требы принесосте Ми в пустыни лет четыредесять? Господь сим дает разуметь, что не за жертвы их расточал им блага в пустыне. Даже не были вы и благодарны Мне за это, но, восприясте скинию Молохову, и скинию идола вашего Хиуна. Подъях вас яко на крилех орлих (Исх. 19:4), и путеводило вас облако, восходившее от скинии Моей; а вы вместо скинии Моей устроили себе скинию Молохову, а за столп огненный сделали себе звезду бога вашего, и поклонялись ей.

Иероним Стридонский, блж. (†420)

Ст. 25-27 Приносили ли вы Мне жертвы и хлебные дары в пустыне в течение сорока лет, дом Израилев? Вы носили скинию Молохову и звезду бога вашего Ремфана, изображения, которые вы сделали для себя. За то Я переселю вас за Дамаск, говорит Господь; Бог Саваоф - имя Ему

Из этого места мы узнаем, что все жертвы и дары, которые Израильтяне приносили в пустыне, приносили они не Богу, но Молоху, царю своему, скинии которого они носили, и что они поклонялись изображению идолов своих и кумиров. Какое было самое изображение или идол, это показывают следующие затем слова: звезду бога вашего, что по-еврейски называется «cochab», то есть Люцифера, которому до сего времени покланяются сарацины. Поэтому Господь переселил их за Дамаск, то есть в Ассирию и Халдею, и всемогущество Его определяется тем, что Он есть Господь Бог воинств. Спрашивается: каким образом они приносили жертвы и дары в пустыне не Богу, а царю своему, которого называют Люцифером? С того времени, как они превратили золото в голову тельца, говоря: сии бози твои, Исраилю, иже изведоша тя из земли египетския (Исх. 32:4), обнаруживается, что вот, что они делали, делали они не для Бога, а для идолов. Если же мы читаем, что и после того они делали некоторые приношения Господу, то они делали это не по желанию, но по страху наказаний и по причине смерти тех, которые погибли из-за идолов; Господь же взирает не на то, что приносится, а на расположение приносящих. Они всякий раз, как только представлялся случай, возвращались сердцем в Египет и жалели о чесноке, луке, огурцах и мясе египетском, пренебрегая манною, которая была дана с неба (Числ. гл. 11). Что это так мы должны понимать, об этом свидетельствует в истории апостольской первый мученик евангельский Стефан, достойный своего имени: и сотвориша телца во дни оны, и принесоша жертву идолу, и веселяхуся в делех руку своею. Отвратися же Бог, и предаде их служити воем небесным, якоже писано есть в князь пророк: еда заколения и жертвы принесосте Ми лет четыредесять в пустыни, доме Исраилев? И восприясте скинию Молохову, и звезду бога вашего Ремфана, образы, яже сотвористе покланятися им, и преселю вы далее Вавилона (Деян. 7:41–43). И не следует думать, будто первомученик ошибся, сказав далее Вавилона вместо написанного у пророка: за Дамаск. Он передал более смысл, чем слово, потому что они были отведены за Дамаск, в Вавилон и далее Вавилона. В том же месте, где Лука поставил Молох (Μολόχ) и где в еврейском тексте написано «Меlchechem», там Акила и LХХ перевели Молхом (Μολχόμ), Симмах и Феодотион царя вашего. Также вместо того, что по LХХ читается Рефан, Авила и Симмах поставили в переводе самое слово еврейское «chion», Феодотион ἀμαύρωσιν, то есть тьма. Затем, вместо «sochot» Акила перевел συσκιασμοὺς, то есть палатки, Симмах и LХХ скиния, Феодотион видение. Нужно также заметить относительно всех Священных Писаний, что апостолы и мужи апостольские, приводя свидетельства из Ветхого Завета, обращают внимание не на слова, а на смысл, и не следуют по пятам за каждым словом, лишь бы только не отступать от мыслей. Но все то, что в буквальном смысле говорится против иудейского народа, относи к тем, которые под именем Христовым поклоняются идолам и, измышляя для себя превратные учения, носят скинию царя своего, диавола, и изображение кумиров и идолов своих. Ибо они не одному идолу служат, но смотря по различию учения, поклоняются различным богам и звезде бога своего. Этот, будучи ангелом сатаны, преобразуется в ангела света (2Кор. 11:14), падает с неба, как молния (Лк. 10:18), и, будучи антихристом, принимает вид Христа. И прекрасно добавлено: которые вы сделали для себя. Ибо они не получили их от Бога, а измыслили из собственного ума. Поэтому Господь переселит их за Дамаск, чтобы они не пили кровь Господа, но перешли в Вавилон и услышали слова пророка: чаша златая Вавилон, напаяющи вси языцы (Иер. 51:7). Ибо Дамаск, как мы часто говорили, означает пьющий кровь или кровь власяницы, так что мы чрез покаяние призываемся пить кровь Господа.

Три книги толкований на пророка Амоса. Книга вторая

Кирилл Александрийский, свт. (†444)

Ст. 25-27 Еда заколения и требы четыредесят лет принесосте ми доме Израилев в пустыни? И восприясте скинию Молохову, и звезду бога вашего Рефана, образы их яже сотвористе себе. И преселю вы далее Дамаска, глаголет Господь: Бог Вседержитель имя Ему

В том, что сейчас истолковано, Бог говорил потомкам Израиля: возненавидех праздники ваша, а чтобы показать, что Он спасает Израиля по собственному благорасположению и оказывает милость детям в память отцов и делает что-либо не в воздаяние и как бы в отплату за жертвы, Он почитает нужным сказать, что они провели немало лет в пустыне, пищею их была манна, шли они днем под сению облака, ночью – столпа огненного; вождем был служивший образом Бога ковчег, который шел впереди и усматривал себе место и упокоение; они не испытывали нужды ни в чем необходимом, потому что для них внезапно источались воды, – враги падали; и когда все это происходило, они получили законы о жертвах и всегда, при каждом удобном случае слышали провещание: «егда введет тя Господь Бог твой в землю, еюже кляся отцем твоим, дати тебе» (Исх.13 и др.), сделай то-то и то-то и принеси жертвы. Таким образом, в сорокалетний срок, который они провели в пустыне, они приносили жертвы добровольно, и никто от них не требовал этого обязательно, но им дана была отсрочка, пока они не вступят в землю, обетованную отцам их. Поэтому говорит: еда заколения и требы принесосте ми четыредесять лет доме Израилев, глаголет Господь, но они спасались и без жертв, и, как в другом месте говорит чрез другого пророка, «не купил еси мне на сребро фимиама, не (принесл еси) мне овец всесожжения твоего, ниже утруждена сотворих тя в Ливане» (Ис.43:24,23). Но они, хотя и не имели никакого повода к отступлению, в то время метались туда и сюда и, бесчестя Бога сущего по естеству и истинного, воспринимали скинию Молохову. И звезду бога вашего Рефана. Что это такое, необходимо рассмотреть всесторонне. – Когда Моисей взошел на гору, чтобы принять закон, потомки Израиля приступили к Аарону, говоря: «сотвори нам боги, иже пойдут пред нами: Моисей бо сей человек, иже изведе нас от земли Египетские, не вемы, что бысть ему» (Исх.32:1). После этого они сделали себе в пустыне тельца, и телец стал общеизвестным и как бы всеобщим идолом, а каждый для себя придумывал и многих других, потому что, раз обратившись к прежнему заблуждению и отступив от истинного богопочтения, каждый по своему усмотрению приобретал и делал себе кумир по прежнему, усвоенному еще в Египте, обычаю. Особенно же были привержены к служению звездам. Но, может быть, кто-нибудь скажет: из чего это видно? – Не велик труд доказать желающим, потому что об этом узнаем из Священного Писания. Так, Моисей разгневался и возвысил свой голос против Аарона, потом пал пред Богом говоря: «молюся (ти), Господи: согрешиша людие сии грех велик и сотвориша бо себе боги златы» (Исх.32:31). Хотя устроен был телец, но он хорошо знал, что они сделали себе и другие изваяния. И блаженный Стефан, когда Иудейские наставники обвиняли его в хулах против Бога и Моисея и когда он соответственными защитительными речами опровергал клеветы, а затем показывал, что они, жестоко обесчестив и оскорбив Христа, подражают порочности и жестокосердию своих отцов, ясно упоминает об устроении тельца в пустыне и говорит о Моисее: «сей есть бывый в церкви в пустыни со Ангелом, глаголавшим ему на горе Синайстей, и со отцы нашими, иже прият словеса жива дати нам, егоже не восхотеша послушати отцы наши», и далее до слов: «образы, яже сотвористе покланятися им: и преселю вы далее Вавилона» (Деян.7:38–43). Заметь, что и божественный Стефан, муж исполненный Святого Духа, свидетельствует о том, как они устроили тельца и обратились к служению воинству небесному; упоминает при этом и изречение пророка (Деян.7:43). Отсюда понятно, что кроме тельца они восприяли и скинию Молохову: устроив скинию, поставили в ней идола и назвали его Молохом или Молхомом. Это – идол Моавитский, имеющий на верху лба блестящий драгоценный камень вместо утренней звезды. Молох же толкуется: царь их, как переводят Акила и Феодотион, и самый этот истукан был изображением утренней звезды. Итак, восприясте скинию Молоха, то есть – царя вашего. Какой же это царь? – звезда бога вашего. А Рефан толкуется помрачение или ослепление. Покланялись утренней звезде потому, что она предваряет сияние солнца и возвещает жителям земли начало дня, но для поклонников своих она стала Рефаном, то есть – омрачением или ослеплением, – не потому, конечно, что звезда причиняла им ослепление, но потому, что обоготворение ее послужило для них причиною омрачения. Но так как, говорит, вы стали подражать безумию Моавитян и соседнего Дамаска, то за это отведены будете далее Дамаска и стран еще более отдаленных, – разумею Вавилонския, потому что перевод семидесяти говорит: далее Дамаска, а Стефан сказал: далее Вавилона. Что же на это сказать? – Блаженный Стефан сказал по Еврейскому изданию, потому что у них, кажется, выражением далее Дамаска именуется Вавилония: если Дамасское или Сирское царство простиралось до пределов восточных и южных государств, то сейчас-же на границе с ним находилась страна и земля Вавилонян.

Толкование на пророка Амоса

Феодорит Кирский, блж. (†457)

5:24-27. И пова́лится я́коже вода́ су́дъ, и пра́вда я́коже водоте́ча непрохо́дна.
Еда́ заколе́нiя и тре́бы принесо́сте Ми́ въ пусты́ни лѣ́тъ четы́редесять, до́ме Изра́илевъ?
И воспрiя́сте ски́нiю Моло́хову и звѣзду́ бо́га ва́шего Ремфа́на, о́бразы, я́же сотвори́сте себѣ́.
И преселю́ вы да́лѣе Дама́ска, глаго́летъ Госпо́дь: Бо́гъ Вседержи́тель Имя Ему́.


5:24-27. Пусть, как вода́, течёт суд, и пра́вда — как си́льный пото́к!
Приноси́ли ли вы Мне же́ртвы и хле́бные дары́ в пусты́не в тече́ние сорока́ лет, дом Изра́илев?
Вы носи́ли ски́нию Моло́хову и звезду́ бо́га ва́шего Ремфа́на, изображе́ния, кото́рые вы сде́лали для себя́.
За то Я переселю́ вас за Дама́ск, говори́т Госпо́дь; Бог Савао́ф — и́мя Ему́!


Произнесенный на тебя правдивый приговор, подобно потоку и сильной воде, навлечет на тебя наказание, и не возможешь найти себя исхода.
Приведите же себе на память, что сорок лет проводя в пустыни не приносили вы Мне при Богослужении жертв; но и там показали тоже нечестие, делая всякие изображения идолов и всем служа сим изображениям и некоторым звездам, потому что Молох и Ремфан – имена идолов.
О Молохе же упоминал Пророк и в начали пророчества.
За сие-то: Я переселю́ вас за Дама́ск, поскольку с трудом переносили рабство сопредельным с ними Сириянам; то, желая устрашить предречением сим, предсказывает рабство более отдаленное, разумеет же рабство Ассириянам. И блаженный Стефан, объясняя сие в Деяниях, сказал: «переселю вас далее Вавилона» (Деян.7,43).

Толкование на пророка Амоса

Толковая Библия А.П. Лопухина (†1904)

Вы носили скинию Молохову и звезду бога вашего Ремфана, изображения, которые вы сделали для себя

Ст. 26-й переведен в нашем тексте только предположительно. Стих представляет одно из наиболее темных и спорных мест в ветхозаветных книгах. Комментаторы различно понимают и отдельные выражения стиха, и общий смысл его, и связь его с предыдущим. Начало стиха unesathem переводят: «вы носили» (рус. т. ), «не носили ли вы» (Юнгеров), «вы понесете» (Новак, Гоонакер). Следующие слова ст. 26-го el sikkuth malkohem, соответственно переводу LXX (σκηνὴν τοῦ Μολοχ), в нашем тексте переданы: скинию Молохову (т. е. sikkuth принято за имя нарицательное, а melech - за собственное). Новейшие комментаторы, однако, считают sikkuth или sakkuth собственным именем ассирийского бога Адара, а слово malkchem понимают в смысле нарицательном; все выражение, поэтому переводят: Саккута (Адара), царя вашего (Новак, Митчель, Гоонакер). Дальнейшие слова пророка в ст. 26-м Veet kijun zaimechem kochav elogechem LXX перевели: καὶ τὸ ἄστρον τοῦ θεοῦ ὑμῶν Рαιφαν τοὺς τύπους. Соответственно этому в рус т. читается: и звезду бога вашего Ремфана, изображения (которые вы сделали для себя). Перевод LXX и рус. слав. тексты предполагают расстановку слов отличную от расстановки подлинника. Евр. kijjun, преданное у LXX словом ΄Raifan, представляет apax legom и значение его спорно. По обычному пониманию kijjun, соответствующее арабскому kaivan, (Raifan-Kainan) aссирийскому kaavanu, есть название планеты Сатурна, а также бога Адара, символом которого является Сатурн. Т. о., sikkuth и kijjun два названия одного и того же божества, встречающиеся и в ассирийских гимнах (Гоонакер). По мнению новейших комментаторов весь стих должно перевести: «вы понесете Саккут вашего царя и звезду вашего бога (вашего звездного бога) Кевана, ваших идолов, которых вы сделали для себя» (Новак, Гоонакер). При таком переводе получается, что пророк обличает своих современников за почитание ассирийских божеств и угрожает пленением этих божеств, бессильных спасти своих почитателей. Пророк хочет сказать, что как в прошлом принесение жертв в пустыне не избавило народ от наказания, так и теперь жертвы ассирийским божествам не спасут народ от плена. Изложенное толкование ст. 26-го встречает, однако же, затруднения: 1) Амос нигде не обличает своих современников в языческом служении чужим божествам; 2) несение богов у ветхозаветных писателей обыкновенно усвояется победителям, а не побежденным (Ос Х:5; Ис XLVI:1; Иер XLVIII:7; XLIX:3); следовательно, угрожая пленением, пророк не мог сказать израильтянам - вы понесете Саккут и пр. ; 3) у LXX в Деян VII:42-43, в речи архид. Стефана, слова пророка истолкованы, как обличение за служение евреев языческим божествам во время пребывания в пустыне. В последнем смысле понимают ст. 26-й и наши отечественные толкователи кн. Амоса - еп. Палладий и проф. П. А. Юнгеров. Скиния Молохова - особая палатка, в которой носили изображения Молоха. - Звезду (kochav) бога вашего - т. е. звездного бога вашего или - почитаемого в образе звезды бога вашего. Ремфан - наименование звездного божества, - может быть Сатурна, который на египетских памятниках иероглифически изображался: repanneteru. (Юнгеров). О служении Молоху во время пребывания евреев в пустыне упоминается в Пятикнижии (Лев ХVIII:21; XX:2-3). О служении в это же время звездному божеству Ремфану говорится в первые только у пророка Амоса. Но уже второю заповедью десятословия предполагается знакомство евреев с почитанием небесных светил и склонность к этому почитанию (Исх XX:4; Втор IV:19). Познакомиться со звездным культом евреи могли в Египте, так как по свидетельству Геродота и (II, 42, 145) Диодора (I, 11, 25), египтяне почитали солнце, луну и звезды. При указанном толковании, связь ст. 26-го с предшествующим будет не прямая.

архиепископ Иоанн (Смирнов) (†1919)

Ст. 25-27 Приносили ли вы Мне жертвы и хлебные дары в пустыне в течение сорока лет, дом Израилев? Вы носили скинию Молохову и звезду бога вашего Ремфана, изображения, которые вы сделали для себя. За то Я переселю вас за Дамаск, говорит Господь; Бог Саваоф – имя Ему!

Предвещаемому суду Божия наказания народ тем более должен подлежать, что он издревле проявлял свое безбожное настроение, свое отступничество от истинного Иеговы. «Приносили ли вы», говорит Господь, «Мне жертвы (вообще всякого рода кровавые жертвы) и хлебные дары (жертвы всякого рода бескровные) в пустыне, в течение сорока лет, дом Израилев?» Отрицательный ответ сам собою вытекает. Но не принося истинных жертв истин­ному Богу, не кланяясь Ему и не служа Ему верно, в тоже время «вы носили», говорит Он, «скинию Молохову и звезду бога вашего Ремфана, изображения (кумиров ваших), которые вы сделали для себя». Подражая египтянам, у которых были в большом употреблении небольшие храмы, обыкновенно вызолоченные или посеребренные (см. подобные же храмы, бывшие в Ефесе, в честь Артемиды Ефесской, Деян.19:24) и разнообразно украшенные, предназначавшиеся для более удобного перенесения или перевозки их из одного места в другое вместе с поставляемыми в эти храмы небольшими идолами, Израиль, только что вышедший из Египта, странствуя по пусты­ням, поделал у себя и носил с собою такие же храмы царя своего или, иначе, носил божницы кумиров своих. А царем этим, кумирами этими была у него звезда, которая была его богом, и которой он поэтому воздавал божеское почтение. Следовательно, нося с собою храмы царя своего и подножие изображений своих, Израиль собственно носил с собою звездное боже­ство, в честь которого устроены были им небольшие, удобно переносимые храмы и божницы. Он не разлучался с этим божеством и кланялся, значит, звездам, служил воинству небес­ному. Что действительно Израиль во время своего сорокалетнего определенного Богом в наказание за противление воли Его стран­ствования по пустыне поступал так, как изображает пророк, что он действительно в массе своей, в большинстве народа своего, отступал от своего Господа, не признавал Его владыкою своим и царем неба и земли, а звезду возвел в бога своего и небесное светило признавал царем небесным и всюду носился с ним, указание на это мы можем видеть в Пятикнижии Моисеевом. В этом Пятикнижии, начиная с книги Исход, многократно и обстоятельно повествуется о тех многочисленных взрывах ропота, которые проявлял неверный народ против Бога своего при всяком лишении, испытываемым им во время странствования его по пустыням аравийским, при переходе из Египта в землю обетованную. Уже это одно само по себе свидетельствует ясно о непрочной привязанности странствовавшего по пустыням Израиля к своему Богу, о неверии в Него, как Бога всемогущего, единого только истинного. Но кроме этого, в тех же книгах на­ходятся ясные следы идолослужения народного, совершаемого им во время его странствования. Так, например, в книг Левит запо­ведуется Израилю, чтобы он жертвы свои приносил только истин­ному Богу и не приносил впредь своим идолам, за которыми блудно ходит он (см. Лев.17:7), а в книге Второзакония Мои­сей предупреждает народ, чтобы он, увидев солнце, луну и звезды, все воинство небесное, не прельстился и не поклонился им, и не служил им (Втор.4:19). Такое предупреждение ведет к заключению, что Моисей в современном ему отношении народа к Богу и светилам небесным находил достаточный повод к этому предупреждению. И тем скорее народ мог впасть в та­кое именно идолослужение, т. е. обожание светил небесных, что он, выходя из Египта, уносил с собою и в себе многие привычки, многие языческие, идолопоклоннические нравы и обычаи народа египетского, что он и засвидетельствовал, заставив Аарона при Синае, во время пребывания Моисея на горе, слить себе для поклонения тельца, образец которого он видел в Египте. А в Египте поклонение светилам небесным составляло самый древнейший и самый распространенный образ богопочтения. Главные божества, боготворимые в Египте, это были: Озирис, бог Солнца, и Изида, богиня Луны. К этим же египетским божествам светил небесных, без сомнения, принадлежало и то звездное божество, которое носили с собою по пустыне сыны Израилевы. Таким образом, народ с давних пор проявлял свое богоотступничество, с течением времени он не только не оставлял его, но все более и более укреплялся в нем, как об этом свидетельствует современное Амосу нравственно-растленное состояние десятиколенного Израиля. Поэтому народ, со­временный Амосу, как народ, не только не оставивший богоотступничества отцев своих, но еще более усиливший его, должен подвергнуться суду жестко оскорбленного Иеговы. «За то», возвещает в заключение пророк. «Я переселю вас за Дамаск» (далеко за пределы Дамаска), говорит Иегова, – «Бог Саваоф – имя Ему!» прибавляет он, утверждая этим то, что Господь силен привести свое определение в исполнение.

Пророк Амос

Стих: Предыдущий Следующий Вернуться в главу
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible