Скрыть
Иаков, возвратившись из Месопотамии, благополучно пришел в город Сихем, который в земле Ханаанской, и расположился пред городом.

Святые отцы

Прочие

Иероним Стридонский, блж. (†420)

Иаков, возвратившись из Месопотамии, благополучно пришел в город Сихем, который в земле Ханаанской, и расположился пред городом

Возникает недоумение, каким образом название Салим здесь получает город Сихема, в то время как в одном из предыдущих стихов Писания имя Салим прилагалось к Иерусалиму – городу, в котором царствовал Мелхиседек. Поэтому либо оба города носили одинаковое имя (такое можно обнаружить и у множества других мест Иудеи, когда город или местность в разных коленах называются одинаково), либо, скорее всего, данное слово Салим, которое здесь используется в качестве названия Сихема, с моей точки зрения, в этом случае следует перевести как «совершенный» или «завершённый», а то слово Салим, которым впоследствии был назван Иерусалим, на нашем языке следует передать словом «мирный». Дело в том, что это слово может означать и то и другое, если при его произнесении немного изменить звучание.

У евреев есть предание, что в этом месте бедро хромающего Иакова окрепло и стало здоровым. Поэтому и город получил название в честь исцелённого и ставшего совершенным [бедра].

Еврейские вопросы на Книгу Бытия

Филарет (Дроздов), свт. (†1867)

Иаков, возвратившись из Месопотамии, благополучно пришел в город Сихем, который в земле Ханаанской, и расположился пред городом

В мире שלם (Быт. 34:21) пришел в город Сихем. То есть прибыл благополучно, не потревожен сонмищем Исава; или здрав от болезни, полученной во время борьбы с Богом; или вообще здрав и невредим возвратился в землю Ханаанскую так, как просил Бога, отходя из нее. Семьдесят перевели: пришел в Салим, город Сикимский. Но город, в который теперь приходит Иаков, везде называется Сихемом и нигде Салимом (Быт. 35:4); (Быт. 37:12). Салим, упоминаемый у Иоанна (Ин. 3:23), лежал далеко от Сихема.

Толкование на Книгу Бытия

Георгий Константинович Властов (†1899)

Иаков, возвратившись из Месопотамии, благополучно пришел в город Сихем, который в земле Ханаанской, и расположился пред городом

По тексту семидесяти читается: 18. И прииде Иаков в Салим град Сикимск, иже есть в земли Ханаанстей, егда прииде от Месопотамии Сирския, и ста пред лицем града. Так переводят и Библии Английская и Немецкая, но Англ. Комм. Библия делает замечание, что хотя Салим, или Шалим, передаётся именем собственным в LXX, Вульгате и в Сирийской Библии, но в тексте самаританском вместо Шалим стоит слово Шалом, что означает «благополучно» или «в мире», как передают многие еврейские комментаторы и наш текст. Книга Яшар передаёт это место так: «Иаков, перейдя границу, пошёл до города Сихема, находящегося в округе Салимском». Но Салим, если признавать его за древнее название Иерусалима (Flav. Joseph., Antiq. I, 10), находился весьма далеко от Сихема, и потому перевод нашего русского текста надо считать за достовернейший. Заметим, что Иаков, сошедши в землю обетованную, поселился именно там, где было первое в этой земле видение Аврааму. Авраам в земле этой купил себе лишь погребальную пещеру, но Иаков – поле для житья. Комментаторы замечают, что, вероятно, само население Ханаана увеличилось во время отсутствия Иакова, так что не было же возможности пользоваться землями пустопорожними и никем не занятыми.

Священная летопись. Том первый

Толковая Библия А.П. Лопухина (†1904)

Иаков, возвратившись из Месопотамии, благополучно пришел в город Сихем, который в земле Ханаанской, и расположился пред городом

После приблизительно двухгодичного пребывания в Сокхофе Иаков благополучно (невредим, schalem) приходит в Сихем и таким образом оканчивает свое путешествие из Месопотамии и вступает в землю отцов — Ханаан. Выражение «благополучно» или «цел — невредим» еврейские и некоторые христианские толкователя понимали, как указание на исцеление бедра Иакова от раны после таинственной борьбы.

LXX (ἤλθεν Ιακωβ εἰς Σαλημ πόλιν Σικιμων), Vulgata (transivit ih Salem, urbem Sichimorum), сирский текст (Пешито) и славянский принимают евр. schalem за собственное имя; равным образом и некоторые толкователи считают это слово собственным именем местности — или подле Сихема (селение Салим и теперь есть вблизи Сихема), или даже Салима-Иерусалима. Но последний далеко отстоял от Сихема, местности Салима вблизи Сихема Ветхий Завет не знает. В самарянском Пятикнижии вместо schalem читается schalom, мир, благополучие, что прямо напоминает слова молитвы — обет Иакова (Быт. 28:21) о возвращении его в дом отца beschalom, в мире. Господь и исполнил это желание Иакова, возвратив его в мире в Сихем. Вступая на родную землю, по прибытии из Месопотамии, Иаков проходит тот же путь и те же пункты, как и Авраам: Сихем (Быт. 33:18 и д. ср. Быт. 12:6), Вефиль (Быт. 35:1 и след.; ср. Быт. 12:8), наконец, Хеврон (Быт. 35:27 ср. Быт. 13:18). Так начался второй ханаанский период жизни Иакова.

Толковая Библия

Стих: Предыдущий Следующий Вернуться в главу
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible