Скрыть
Поэтому они остатки стяжания и, что сбережено ими, переносят за реку Аравийскую.

Святые отцы

Прочие

Ефрем Сирин, прп. (†373)

И дело у потока Аравийского, то есть грехи их отведут их к потоку Аравийскому.

Толкования на священное Писание. Книга пророка Исаии

Василий Великий, свт. (†379)

Поэтому они остатки стяжания и, что сбережено ими, переносят за реку Аравийскую

Еда и сице спасется? Слово показывает, что имеющая надежду спастись Моавитская земля спасется какими-то путями и попечениями и приведена будет ко спасению чрез трудное обучение. Ибо слова погибнет Моавитска земля, и нощию погибнет, и что еще о ней сказано,- все ясно наклонено к тому, что делается сие для ее спасения.

Наведу бо на дебрь Аравлян. Как первые спасутся плачем, так и имеющие нераскаянное сердце спасутся поражением, которое нанесут аравитяне. Аравитянами называются или народы западные, или, может быть, аравитянами наименованы силы, уподобившиеся тьме, чрез которых имеющим нераскаянное сердце насылаются вразумительные кары.

Толкование на книгу пророка Исаии

Иоанн Златоуст, свт. (†407)

Ст. 6-7 потому что воды Нимрима иссякли, луга засохли, трава выгорела, не стало зелени. Поэтому они остатки стяжания и, что сбережено ими, переносят за реку Аравийскую

«Потому что воды Нимрима иссякли». Водою он называет или войска городов, или то, что, при умножении разбойников, убывают воды.

«Луга засохли, трава выгорела, не стало зелени». Ясно, что там, где стоят бесчисленные войска, бывает скудость травы и зелени. Хотя бы они спаслись и при этих условиях, однако «наведу бо на дебрь Аравлян, и возмут ю»; хотя бы они, в дебрях и крепостях, остались невредимыми от иноземных разбойников, однако, они не смогут избавиться от ближних арабов, знающих их укрепления.

Толкование на пророка Исайю

Иероним Стридонский, блж. (†420)

На перекрестках его препоясываются вретищем; над кровлями его и на улицах его общий вопль перейдет в рыдание

Плач будет не частный, но общее бедствие отзовется в рыданиях публичных, и не будут оставлены в домах ни матроны, ни девы, ни малый возраст детей, ни разслабленныя ноги стариков; бедствия порабощения не будут разбирать ни стыдливости, ни слабости.

Толкование на книгу пророка Исайи. Книга пятая


По важности дела и посещение их: к реке верб поведут их

Вместо верб в еврейском читаем arabim, что может быть понимаемо и Арабы. А также может быть читаемо orbim, т.е. город лежащий в их пределах, жители коего, как говорят многие, доставляли пищу Илии, когда он был на горе Хорив; каковое имя по причине двусмысленности переводится и вороны и запад и ровные места. Смысл же такой: сообразно с силою болезни будет и посещение. Посещение здесь разумей не в смысле врачевания, а в смысле наказания. Посещу, говорит, жезлом беззакония их, и ранами неправды их (Пс. 88:33). Под рекою верб разумей реки Вавилонские, о которых Давид говорит: на вербиих посреде его повесихом органы наша (Пс. 136:2), или долину Аравии, чрез которую идет дорога в Ассирию.

Толкование на книгу пророка Исайи. Книга пятая

Кирилл Александрийский, свт. (†444)

Ст. 6-7 Вода Немримля пуста будет, и трава ея оскудеет: травы бо зелены не будет. Еда и сице спасется

Город Неврим (Немрим), говорят, лежит на крайних границах страны по соседству с Чермным морем, и так обилен водою и пастбищами, что жители его могли иметь много лошадей; а потому были весьма воинственны и имели лошадей опытных в военном деле. И так вследствие Божественного, говорит, гнева и вследствие нашествия неприятелей страна лишена будет вод и зеленой травы; а когда это случится, тогда совсем ослабеет опытность в военном деле, так как пред тем уничтожатся кони и погибнут от голода. Но как скоро это будет, говорит, неужели и после того она будет так много и высоко думать о себе? Еда, коль скоро сие случится, спасется и убежит от рук неприятельских? Ибо так как наперед уже отнята будет сила их, то какая наконец останется надежда спасения?

Толкование на пророка Исаию

Толковая Библия А.П. Лопухина (†1904)

Ст. 7-9 Поэтому они остатки стяжания и, что сбережено ими, переносят за реку Аравийскую. Ибо вопль по всем пределам Моава, до Эглаима плач его и до Беэр-Елима плач его; потому что воды Димона наполнились кровью, и Я наведу на Димон еще новое - львов на убежавших из Моава и на оставшихся в стране

За реку Аравийскую - с евр. точнее: «по ту сторону степного потока». Это - последний, юго-восточный приток Мертвого моря, в которое он впадает, протекая через Горэс-Сафиэ Эглаим - вероятно, на южном берегу Мертвого моря.

Беэр-Елим - с евр. «источник теревинфов» или «источник героев» (слово el может значить и «теревинф», и «сильный, герой»). Этот источник нужно искать к северо-востоку от Моава, в пустыне (Чис. 21:16 и сл.).

Воды Димона. Здесь вместо известного названия Дивон пророк составил новое - Димон для того, чтобы подобозвучием дать намек о судьбе, ожидающей эту местность. Димон, по корню, похоже на слово dam - кровь, и так как Дивон - это, собственно, весьма важный город моавитский - подвергнется страшному опустошение со стороны врагов, то пророк и называет его Димоном, т. е. городом, где льется кровь.

Воды его - это именно река Арион, в которую, по представлению пророка, в изобилии стекает кровь убитых врагами моавитян.

И Я наведу - с евр. : потому что Я… Следовательно, на спасшихся от нападения врагов моавитян нападут львы и другие хищные звери. Впрочем, некоторые толкователи под львами разумеют тех же врагов Моава.

Примечание. О подлинности 15-й гл. и ее разделении на строфы будет сказано по изьяснении 16-й главы, с которою 15-я представляет одно связное целое.

Толковая Библия

протоиерей Николай Троицкий (†1920)

Поэтому они остатки стяжания и, что сбережено ими, переносят за реку Аравийскую.


Если Моавитская земля так превратится в необитаемую пустыню, то на восстановление её не будет никакой надежды: тогда жители, собрав что уцелеет от хищения врагов и от истребления пламенем пожара, совсем оставят отечество, вынуждены будут покориться Аравитянам и частично переселиться в знойную Аравию, подобно тому, как некогда, во времена судей, евреи, вынужденные голодом, оставляли отечество и переселялись в Моавитскую землю (Руф.1:1;2). Плохо будет жить в чужой стране, но в злосчастном отечестве уже совершенно невозможно будет оставаться.

Книга пророка Исайи

Стих: Предыдущий Следующий Вернуться в главу
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible