הברית הישנה:Быт.Исх.Лев.Чис.Втор.Нав.Суд.Руф.1Цар.2Цар.3Цар.4Цар.1Пар.2Пар.1Ездр.2Ездр.Неем.Тов.Иудиф.Есф.1Мак.2Мак.3Мак.Иов.Пс.Притч.Еккл.Песн.Прем.Сир.Ис.Иер.Плч.ПослИер.Вар.Иез.Дан.Ос.Иоил.Ам.Авд.Ион.Мих.Наум.Авв.Соф.Аг.Зах.Мал.3Ездр.
בשורה:Мф.Мк.Лк.Ин.Деян.Иак.1Пет.2Пет.1Ин.2Ин.3Ин.Иуд.Рим.1Кор.2Кор.Гал.Еф.Флп.Кол.1Фес.2Фес.1Тим.2Тим.Тит.Флм.Евр.Откр.
Все до одного они бессмысленны и глупы; пустое учение – это дерево.

Святые отцы

Прочие

Иероним Стридонский, блж. (†420)

Иер.10:6-10

Нет подобного Тебе, Господи: велик Ты, и велико имя Твое в крепости. Кто не убоится Тебя, царь народов? Ибо Твоя есть красота, между всеми мудрецами народов, и во всех царствах их нет подобного Тебе. И мудрецы окажутся одинаково глупыми, учение суеты их — дерево. Серебро в листах (или произведенное) привозится из Фарсиса, и золото из Офаза, дело художника и дело плавильщика. Гиацинт и пурпур одежда их: дело художников (или мудрецов) все это. А Господь Бог истинен есть: Он Бог живый и Царь вечный. От гнева Его подвигнется земля и не выдержат народы угрозы Его. Этого у LXX нет, но у многих прибавлено из издания Феодотиона, и в смысле буквальном представляясь ясным, представляет большую трудность в смысле переносном. Ни один из тех богов, кои измышляются искусством еретическим, не подобен Богу Истинному. Все убоятся Его, ибо Он Царь народов. Ибо начало премудрости страх Господень (Притч.9:10), и от него мы преуспеваем до любви истинной. Твоя, говорит, красота. В истине красота, во лжи мерзость; хотя по мудрости мира, которая разорится, еретики сами себе представляются мудрыми, однако во всех царствах, в которых они терзают Церковь, нет подобного Тебе, как говорит слово Божие: погублю премудрость премудрых и разум разумных отвергу (1Кор.1:19). Они вместе и мудры и глупы; учение их, как по качеству его разумности ничтожно и подобно дереву, так по прикрасам слова похоже на серебро. Привозится из Фарсиса. Фарсис есть или область Индии, как говорит Иосиф, или Фарсисом называется всякое море. Учение еретиков имеет подобие неба, но оно только прикрыто или выражено красивыми словами, и если оно захочет обольстить, то не будет в состоянии. И золото из Офаза. Золото у Евреев имеет семь названий, из коих одно есть Офаз, что мы можем перевести словом obryzum — позолота через огонь, в том смысле, что оно блистает на поверхности идолов, которые внутри — дерево, и сделаны из ничтожного материала. Они покрываются гиацинтом и пурпуром, чтобы своею наружностью прельщать глаза, усвояя себе цвет неба и царство небесное; но в сущности все это дела тех мудрецов, которые считаются мудрыми в мире, а у Бога суть глупцы. Господь же Бог наш есть Бог истинный; следовательно все то ложно. Он есть Бог живый: следовательно то, измышляемое, смертно. И Он есть Царь вечный. Тени еретиков на время имеют силу, но с течением времени исчезают. От гнева Его подвигнется земля, — те, кои имеют земные дела и измышляют земных идолов, И не выдержат народы, — не народ Господень, но множество народов языческих, которые не могут выдержать гнева Божия.

Шесть книг толкований на пророка Иеремию

Феодорит Кирский, блж. (†457)

 Иер.10:3-5,8-9

     Осмеивает также устроение идолов и говорит, что одни устрояются из дерева, другие из золота и серебра, что для устроения их нужны молот, гвозди и другие орудия; потребны также искусства и рука знающих дело, что в одном месте добывается серебро, в другом – золото.
     «Фарсисом» (Иер.10:9)  называет Карфаген. Тамошнее серебро особенно хвалится; даже и ныне богатолюбцы домогаются серебра африканского. Потому несправедливо благоговеть пред тем, что таково по природе; оно не может ни пользы принести, ни повредить.
      В ст.8-9 пророк снова изводит на среду богов языческих, и показывает, что состав их заимствован от искусства и существа и снова возвращается к песнословию Бога (Иер.10:10).

Толкование на пророка Иеремию

Николай Варжанский, мч. (†1918)

О священных изображениях (иконах) и священных предметах


Сектанты говорят: Иер.10:3-15.

Православный ответ: Здесь об идолах, а не об истинных изображениях, которые позволены: Исх.25:8-10,17-21.

Оружие правды

Якимов Иван Степанович, профессор (†1885)

Ст. 8-9 Все до единаго они безсмысленны и глупы; пустое учение – это дерево. Разбитое в листы серебро привезено из Фарсиса, золото из Уфаза, дело художника и рук плавильщика; одежда на них – гиацинт и пурпур, все это – дело людей искусных.

Ст. 8-9 (церк-сл.) Купно буии и безумнии суть, уче́ние суетных их дре́во есть. Сребро̀ изви́то от Фарсиса, прихо́дит зла́то от Офа́за, и рука̀ златаре́й, дела̀ вся худо́жников, в синету и багряни́цу одеют их дела̀ умодельников вся сия.

Иер.10:1-16 Эти стихи содержат в себе обращенное к иудеям увещание – не предаваться идолопоклонству и не иметь суеверного страха пред знамениями небесными. Увещание сопровождается наставлениями относительно безсилия и ничтожества идолов с одной стороны и – с другой – относительно могущества и премудрости живаго Бога.

Внешней связи с предшествующей, как и с последующей (Иер.10:17 и сл.) речью пророка этот отдел не имеет; но внутренняя его связь с той и другою несомненна. Начиная с Иер.7 гл. пророк порицает непокорность народа закону Божию, – непокорность, дошедшую до идолопоклонства, до решительного отступничества от Господа. Законом поставленные руководители народа не видели в этом идолопоклонстве ничего преступного, пока народ не переставал быть исправным приносителем жертв и уплачивать священникам законную десятину. Народ безпрепятственно шел навстречу погибели. Открывая народу глаза на опасность его положения, пророк делает то, что́ упускали делать священники, – разъясняет народу, как безумно кланяться идолам и как велик и достопокланяем Господь. Эта проповедь пророка своим учительным содержанием заметно отличается от остальных частей настоящего отдела книги пророческой, содержащих в себе только обличения и угрозы.

Пророк возвращается к идолам и, называя безумными тех, которые боготворят их, описывает их выделывание из дерева, дорогих металлов и одежд. Ст. 8 состоит из отрывочных предложений: купно (все до одного, все вместе) буии и безумнии суть – идолопоклонники, относящиеся со страхом к своим идолам.

«Учение су́етных» – буквальный перевод евр. слов, которые в дальнейшем смысле значат: «учение о суетных», т. е. об идолах, которые не оправдывают возлагаемых на них надежд, не стоют того, чтобы их бояться. «Учение о суетных» или «пустое учение»: так называется идолопоклонство со всеми его обрядами.
 
Серебро разбитое в листы привезено из Фарсиса. Фарсисом назывались город и страна на западном берегу Испании при устьях Гвадалквивира, откуда финикияне вывозили серебро, железо, олово и свинец (Иез.27:12). Где находилась страна Уфаз, из которой вывозилось золото, – неизвестно. В других случаях страною, откуда получали иудеи золото, называется Офир (3Цар.9:28, 3Цар.22:48) – страна, находившаяся на берегу Индийского океана, в нынешней Индии. Может быть, и Уфаз лежал на том же берегу…

Слав. «учение суетных их дре́во есть» ( = вульгата) соединяет два предложения в одно; ср. русск.
Сребро̀ изви́то ( = involutum): соответствующее греч. ἀργύριον πρόσβλητον = сребро прибитое (к идолам, прикрывающее их). 
Рука̀ златаре́й, дела̀ вся худо́жников, ср. русский перевод: дело художника и рук плавильщика. Слав. словам «дела̀ вся худо́жников» в греч. тексте соответствуют ἔργα τεχνιτῶν πάντα, – слова, воспроизводящие смысл последних слов евр. текста стиха Иер.10:9все это дело людей искусных; слав. дела̀ умоделников вся сия. Слав: дело художника первоначально не было, повидимому, в тексте 70 толковников, также как не было и слов: «дела умодельников вся сия»: переводчик, вероятно, считал достаточным внести в текст слова стиха Иер.10:3: «дело тектонское» ( = дело художника, ср. выше). Слова: ἔργα τεχνιτῶν πάντα, перевод последних слов стиха, были приписаны с течением времени на поле текста, откуда вставлены в самый текст не в том месте, куда они относятся. Дела̀ умоделников вся сия = вульгата.
 В синету̀ и багряни́цу одеют их, ср. русский: одежда на них – гиацинт и пурпур (греч. ὑάϰινϑος ϰαὶ πορφύρα) «Пурпур» – обыкновенный русский перевод евр. אַרְגָמָן: см. Исх.26:1,31, Исх.28:5,8,15. Но слово תְּכֵלֶת в тех же местах книги Исход переводится прилагательным: голубой. Перевод словом «гиацинт» есть подражание переводу 70 толковников. Перевод: «одежда на них голубая и пурпуровая» был бы не только согласен с словоупотреблением русского перевода в других случаях, но не отступал бы от смысла и слав.-греч. перевода: ὑάϰινϑος – драгоценный камень голубого или фиолетового цвета (может быть, сапфир) и шелковая материя или одежда того же цвета.

Толкования на Книгу Святого пророка Иеремии. Часть 1–2

Толковая Библия А.П. Лопухина (†1904)

Слушайте слово, которое Господь говорит вам, дом Израилев

Дом Израилев — т. е. находящиеся в плену северные колена (ср. 3:11 и сл. 7:12).

Иер.10:1-9

Ничтожество идолов

Все языческие приметы и самое языческое служение богам, в особенности поклонение разным истуканам, в высшей степени бессмысленно. С иронией пророк говорит о том, как делаются эти истуканы.

Толковая Библия

Стих: Предыдущий Следующий Вернуться в главу
Цитата из Библии каждое утро: t.me/azbyka