Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Толкования на Книга пророка Иеремии 2:18
И ныне для чего тебе путь в Египет, чтобы пить воду из Нила? и для чего тебе путь в Ассирию, чтобы пить воду из реки ее?
Святые отцы
Прочие
Иероним Стридонский, блж. (†420)
И ныне для чего тебе путь в Египет, чтобы пить воду из Нила? и для чего тебе путь в Ассирию, чтобы пить воду из реки ее
И теперь для чего тебе путь в Египет, чтобы пить воду Сиора? И для чего тебе пути к Ассириянам. чтобы пить воду реки? Вместо Сиор (Нил), мы перевели мутную, что означает еврейское слово; а в общеупотребительном издании вместо этого стоит Геон. Итак, выше указав на сыновей Мемфиса и Тафниса, теперь яснее называет самый Египет. Нет сомнения, что мутная вода в Ниле и что под рекою Ассирийскою разумеется Евфрат, по слову Писания, что земля обетованная находится от потока Египетского до реки великой Евфрата. Те, кои оставят Христа – источник жизни, и ископают себе водоемы еретические, которые не могут держать вод учения, неизбежно порабощаются львами, которые обращают землю их в пустыню и разрушают все церкви; они оскверняются до темени, и пьют воды мутные, струи реки Ассирийской и реки севера, откуда возгораются бедствия на землю.
Исидор Пелусиот, прп. (†440)
И ныне для чего тебе путь в Египет, чтобы пить воду из Нила? и для чего тебе путь в Ассирию, чтобы пить воду из реки ее
Что тебе, и пути египетскому, еже пити воду геонскую? Так возвращающемуся, через Пророка Сам Бог. Что тебе до этой мутности, от которой освобожден ты рукою Божиею крепкою и мышцею высокою (Втор. 5:15)? Почему, коснувшись добродетели и вкусив высшего любомудрия, возвращаешься ты к пороку, не содержа в уме сказанного в Писании, что для обращающегося от правды ко греху Господь готовит меч (Иез.18:26)? Избегай обуревания, избегай волн; Христос запрети ветру (Лк. 8:24). Не подвергнешься никакому обуреванию, если будешь держаться пристани — Христа.
Феодорит Кирский, блж. (†457)
2:17 Не причинил ли ты себе это тем, что оставил Господа Бога твоего в то время, когда Он путеводил тебя?
2:18 И ныне для чего тебе путь в Египет, чтобы пить воду из Нила? и для чего тебе путь в Ассирию, чтобы пить воду из реки ее?
Поругались <в синодальном переводе
объели темя твое> те самые, которые за тебя потерпели всем известное бедствие, которых предал Я конечной гибели во глубине морской. Потом объясняет причину бессилия Иудеев. Не причинил ли ты себе это тем, что оставил Господа Бога твоего в то время, когда Он путеводил тебя?
Потом указывает на начало отступления. В то время, как вел тебя по пустыне, и едва избавлен ты был от Египтян, уже оставил ты Меня, и обоготворил тельца.
И ныне для чего тебе путь в Египет, чтобы пить воду из Нила? и для чего тебе путь в Ассирию, чтобы пить воду из реки ее?
Когда вели с ними войну Cирияне, призывали на помощь Ассириан; и когда ополчались на них Ассирияне, прибегали к Египтянам. Ибо «Геоном» [в церковно-славянском переводе "во́дой гео́нской" {Евр.: му́тной.}] называет Нил.
Толковая Библия А.П. Лопухина (†1904)
И ныне для чего тебе путь в Египет, чтобы пить воду из Нила? и для чего тебе путь в Ассирию, чтобы пить воду из реки ее
Оба еврейские царства искали себе помощи — одно в Египте, другое в Ассирии, забывая о том, что у них есть верный и надежный Защитник — Иегова. Пить воду — искать помощи, опоры. Образ, взятый здесь пророком, объясняется тем, что вода в знойной Палестине особенно необходима для истомленного путника. Нил по eвp. Schichor — темный, черный. Так евреи называли Нил потому, что он был во время разлива весь замутнен черным илом. — Река — это Ефрат, который по преимуществу заслуживал название реки (Ср. Быт. 31:21).
Толковая Библия.
См. также Толкование на Иер. 2:14