Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Толкования на Книга пророка Иеремии 48:28
Оставьте города и живите на скалах, жители Моава, и будьте как голуби, которые делают гнезда во входе в пещеру.
Святые отцы
Прочие
Феодорит Кирский, блж. (†457)
26. Напойте его пьяным, ибо он вознесся против Господа; и пусть Моав валяется в блевотине своей
Ибо Моавитяне, узнав о том, что постигло Иудеев, смеялись, обвиняя в бессилии Бога всяческих. Ибо сие дают видеть и последующие слова: «И приразит Моав руку свою», то есть, ликовствуя и радуясь, будет рукоплескать
и сам будет посмеянием.
Потом Пророк выражается яснее:
27. Не был ли в посмеянии у тебя Израиль? разве он между ворами был пойман, что ты, бывало, лишь только заговоришь о нем, качаешь головою?
То есть, какую обиду сделал он тебе, что нападаешь на него? Разве нашел ты, что Израильтяне подкапывали у тебя стены, или обокрали тебя? За него, то есть за оказанную ему несправедливость, «переселишися инамо».
Сказует же Пророк и о бегстве Моавитян.
28. Оставьте города и живите на скалах, жители Моава, и будьте как голуби, которые делают гнезда во входе в пещеру.
Ибо, не устояв против нападения врагов, заняли пещеры на вершинах гор. Называет же Пророк Моава и обидчиком, и высокомерным, и горделивым. Я сам, говорит Пророк, был очевидцем этого.
Толковая Библия А.П. Лопухина (†1904)
Оставьте города и живите на скалах, жители Моава, и будьте как голуби, которые делают гнезда во входе в пещеру
Дикие голуби часто свивают себе гнезда над отвесными скалами, над пропастями. Во входе в пещеру — точнее, «по ту сторону пропасти», которая отделяет их от преследователей.
Толковая Библия.
См. также Толкование на Иер. 48:1