Скрыть
Перейдя оттуда, пришел Иисус к морю Галилейскому и, взойдя на гору, сел там.

Святые отцы

Прочие

Иоанн Златоуст, свт. (†407)

Ст. 29-31 И прешед оттуду Иисус, прииде на море Галилейское: и возшед на гору, седе ту. И приступиша к Нему народи мнози, имуще с собою хромыя, слепыя, бедныя, немыя и привергоша их к ногама Иисусовыма, и исцели их. Якоже народом дивитися, видящим немыя глаголюща, бедныя здравы, хромыя ходяща и слепыя видяща: и славяху Бога Израилева

Господь иногда сам ищет больных, а иногда выжидает, чтоб они сами приходили к Нему, и хромых возводит на гору. Теперь они уже не прикасаются и к одежде Его, но начинают рассуждать правильнее: повергаются к ногам Его и обнаруживают сугубую веру; не смотря на хромоту свою, всходят на гору, и ничего другого не требуют, кроме того, чтобы повергнуться к ногам Его. Весьма удивительно и странно было видеть, что те, которых прежде носили, теперь ходят сами, слепые не имеют нужды в руководителях. Но и самое множество исцеляющихся и легкость исцеления приводили в удивление народ. Знаешь ли, почему жену исцелил Он после такого промедления, а этих тотчас? Не потому, что они были достойнее ее, но потому, что она более их имела веры. Для того Он и отлагает и медлит исцелить ее, чтобы показать ее твердость, а этим тотчас подает дар для того, чтобы заградить уста неверных иудеев и лишить их всякого оправдания. Подлинно, кто более получает благодеяний, тот большему подвергается и наказанию, когда бывает неблагодарен, когда и самая честь не делает его лучше. И богатые потому наказываются сильнее бедных за свою жестокость, что они и в изобилии не были сострадательны.

Беседы на Евангелие от Матфея

Иероним Стридонский, блж. (†420)

Ст. 29-31 Перейдя оттуда, пришел Иисус к морю Галилейскому и, взойдя на гору, сел там. И приступило к Нему множество народа, имея с собою хромых, слепых, немых, увечных и иных многих, и повергли их к ногам Иисусовым; и Он исцелил их; так что народ дивился, видя немых говорящими, увечных здоровыми, хромых ходящими и слепых видящими; и прославлял Бога Израилева

И когда Иисус перешел оттуда, Он пришел к морю Галилейскому; и приступили к Нему многочисленные толпы народа; имея с собою немых, слепых, хромых, немощных и многих других, и повергли их к ногам Его

В том месте, где латинский переводчик употребил слово debiles (немощных), на греческом языке стоит: κυλλούς, κоторое служит названием не вообще немощных, а только одного недостатка (infirmitatis); как хромым (claudus) называется тот, кто хромает на одну ногу, так и κυλλος называется тот, кто имеет одну слабую руку; у нас нет соответственного слова для него. Поэтому и в дальнейших словах евангелист указал на исцеление прочих немощных. В самом деле, в следующих словах:

И Он исцелил их, так что толпы народа удивлялись, видя немых говорящими, хромых – ходящими, слепых - видящими: и прославляли Бога Израилева

– [в этих словах] не говорится о названных прежде κυλλούς, потому что он не имел такого слова, которым выразил бы противоположное понятие. Это [наше замечание относится] к одному слову [текста]. Но обратим внимание на то, что после исцеления дочери хананейской женщины, Он возвращается в Иудею и к морю Галилейскому и восходит на гору, и, как птица, призывает нежных птенцов к полету; Он садится там, а толпы народа сбегаются к Нему, ведя или неся с собою подверженных различным недугам. После исцеления их Он дал им пищи, и, совершив это деяние, вошел на корабль и прибыл в пределы Магедана; и, взойдя на гору, Он сел там, толпы же приблизились к Нему. Обрати внимание на то, что немые, хромые и слепые ведутся к горе, чтобы там получить исцеление от Господа.

Толкование на Евангелие от Матфея

Феофилакт Болгарский, блж. (†1107)

Ст. 29-31 Перейдя оттуда, пришел Иисус к морю Галилейскому и, взойдя на гору, сел там. И приступило к Нему множество народа, имея с собою хромых, слепых, немых, увечных и иных многих, и повергли их к ногам Иисусовым; и Он исцелил их; так что народ дивился, видя немых говорящими, увечных здоровыми, хромых ходящими и слепых видящими; и прославлял Бога Израилева

Не в Иудее Он живет постоянно, но в Галилее, по причине большого неверия иудеев, ибо жители Галилеи были более расположены к вере, чем те. Вот их вера: они подымаются на гору, хотя были хромые и слепые, и не устают, но бросаются к ногам Иисуса, считая Его выше человека, почему и достигают исцеления. Итак, и ты взойди на гору заповедей, где сидит Господь. Слепой ли ты и не в состоянии сам собою видеть хорошее, хромой ли ты и, видя хорошее, не в состоянии прийти к нему, нем ли ты, так что не способен ни слушать другого, когда он увещевает, ни сам увещевать другого, калека ли ты, то есть не можешь протянуть руку для милостыни, другим ли чем болен ты, - припав к ногам Иисуса и коснувшись следов Его жизни, будешь уврачеван.

Толкование на Евангелие от Матфея

Троицкие листки (XIX в.)

Ст. 29-31 Перейдя оттуда, пришел Иисус к морю Галилейскому и, взойдя на гору, сел там. И приступило к Нему множество народа, имея с собою хромых, слепых, немых, увечных и иных многих, и повергли их к ногам Иисусовым; и Он исцелил их; так что народ дивился, видя немых говорящими, увечных здоровыми, хромых ходящими и слепых видящими; и прославлял Бога Израилева

Долго ли оставался Господь близ границ Тира и Сидона – Евангелие не говорит. Перейдя оттуда, – благовествует святой Матфей, – пришел Иисус по северной дороге, в обход Галилеи, через страну Десятиградия, опять к морю Галилейскому и, взойдя на гору, сел там. «Он часто восходит на гору, – замечает один толкователь (Е. Зигабен), – ради высоты Своего Божества, и учит подниматься от земли тех, которые желают приблизиться к Богу». Но куда ни приходил Он, везде уже Его узнавали и приносили больных. Так и на этот раз Он щедро изливал потоки милосердия Своего на всех страждущих. И приступило к Нему множество народа, имея с собою хромых, слепых, немых, увечных и иных многих, и повергли их к ногам Иисусовым; «Господь иногда Сам ищет больных, а иногда выжидает, чтобы больные приходили к Нему. Теперь они уже не прикасаются к одежде Его, но начинают мыслить правильнее и обнаруживают сугубую веру: несмотря на хромоту свою, восходят на гору, и ничего другого не требуют, как только бы повергнуться к ногам Его» (свт. Златоуст). И Он исцелил их; так что народ дивился, видя немых говорящими, увечных здоровыми, хромых ходящими и слепых видящими.

Но и самое множество исцеляющихся, и легкость исцеления приводили в удивление народ: и прославлял Бога Израилева. В толпе народной было, конечно, много язычников, населявших эти страны и привлеченных молвой о Чудотворце, и они, видя чудеса, познавали силу Бога Израилева и прославляли Его величие. «Взойди ты на гору добродетелей и заповедей Христовых, – поучает блаженный Феофилакт, – где восседает Господь, и слеп ли ты, – и не в состоянии сам собою видеть доброе, хром ли ты, – и не в состоянии прийти к Нему, глух ли ты и нем, – так что не способен ни слушать наставление от другого, ни сам наставлять других, или рука у тебя согнута, – и ты не в силах протянуть ее для милостыни, если ты одержим какой-либо другой болезнью, – припади к ногам Иисусовым, коснись следов Его жизни, и – получишь исцеление»…

Троицкие листки. №801-1050

Евфимий Зигабен (†1118)

И пришед оттуду Иисус, прииде на море Галилейское, и возшед на гору, седе ту

Иногда Он Сам обходит, исцеляя страждущих, иногда же сидит, ожидая нуждающихся в исцелении; первое делает по Своей благости, а второе – для испытания веры слабых. Часто также Он восходит на гору ради высоты Своего Божества, и научая подниматься от земли тех, которые желают приблизиться к Богу.

Толкование на Евангелие от Матфея

Михаил (Лузин), еп. (†1887)

Перейдя оттуда, пришел Иисус к морю Галилейскому и, взойдя на гору, сел там.

«К морю Галилейскому», т.е. Геннисаретскому озеру, по всей вероятности, к северным или северо-восточным берегам оного.

«Взойдя на гору, сел»: ср. прим. к Мф.5:1.

Толкование на Евангелие от Матфея

Толковая Библия А.П. Лопухина (†1904)

Ст. 27-29 Она сказала: так, Господи! но и псы едят крохи, которые падают со стола господ их. Тогда Иисус сказал ей в ответ: о, женщина! велика вера твоя; да будет тебе по желанию твоему. И исцелилась дочь ее в тот час. Перейдя оттуда, пришел Иисус к морю Галилейскому и, взойдя на гору, сел там

(Мк. 7:31). По Марку, Христос, выйдя из пределов Тирских (так по некоторым чтениям), опять пошел через Сидон (в русск. нет) к морю Галилейскому, в среднюю часть (ανά μέσον — ср. 1Кор. 6:5; Откр. 7:17) пределов Десятоградия (русск. “через пределы Десятоградия”). Под горой разумеют какую-нибудь высокую местность на берегу озера, а не какую-нибудь отдельную гору. Из рассказа Матфея не видно, на какой стороне Галилейского озера это было; но Марк говорит ясно, что на восточной.

Толковая Библия

Иоанн Бухарев, прот. (†1912)

Перейдя оттуда, пришел Иисус к морю Галилейскому и, взойдя на гору, сел там

Оттуду, т. е. из страны Тирской и Сидонской, где исцелил дочь Хананеянки. Пришел (прииде) к морю Галилейскому, иначе Геннисаретскому или Тивериадскому, находящемуся в Палестине, или Иудейской земле (об этом море чит. в объясн. Мф. 4:15, 18). Возшед на гору. Господь Иисус Христос не раз восходил на гору, чтобы Ему было удобнее учить окружавший Его народ (чит. объясн. Мф. 5:1). «Господь часто восходил на гору, – замечает толкователь (Зигабен), – ради высоты Своего Божества, и чтобы научить подниматься от земли тех, которые желают приблизиться к Нему».

Толкование на Евангелие от Матфея

Стих: Предыдущий Следующий Вернуться в главу
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible