Ветхий Завет:Быт.1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950Исх.12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940Лев.123456789101112131415161718192021222324252627Чис.123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536Втор.12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334Нав.123456789101112131415161718192021222324Суд.123456789101112131415161718192021Руф.12341Цар.123456789101112131415161718192021222324252627282930312Цар.1234567891011121314151617181920212223243Цар.123456789101112131415161718192021224Цар.123456789101112131415161718192021222324251Пар.12345678910111213141516171819202122232425262728292Пар.1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435361Ездр.123456789102Ездр.123456789Неем.12345678910111213Тов.1234567891011121314Иудиф.12345678910111213141516Есф.123456789101Мак.123456789101112131415162Мак.1234567891011121314153Мак.1234567Иов.123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142Пс.123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151Притч.12345678910111213141516171819202122232425262728293031Еккл.123456789101112Песн.12345678Прем.12345678910111213141516171819Сир.123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051Ис.123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566Иер.12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152Плч.12345ПослИер.1Вар.12345Иез.123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748Дан.1234567891011121314Ос.1234567891011121314Иоил.123Ам.123456789Авд.1Ион.1234Мих.1234567Наум.123Авв.123Соф.123Аг.12Зах.1234567891011121314Мал.12343Ездр.12345678910111213141516
Новый Завет:Мф.12345678910111213141516171819202122232425262728Мк.12345678910111213141516Лк.123456789101112131415161718192021222324Ин.123456789101112131415161718192021Деян.12345678910111213141516171819202122232425262728Иак.123451Пет.123452Пет.1231Ин.123452Ин.13Ин.1Иуд.1Рим.123456789101112131415161Кор.123456789101112131415162Кор.12345678910111213Гал.123456Еф.123456Флп.1234Кол.12341Фес.123452Фес.1231Тим.1234562Тим.1234Тит.123Флм.1Евр.12345678910111213Откр.12345678910111213141516171819202122
и дали народу повеление, говоря: когда увидите ковчег завета Господа Бога вашего и священников [наших и] левитов, несущих его, то и вы двиньтесь с места своего и идите за ним;

Прочие

Толковая Библия А.П. Лопухина (†1904)

Ст. 3-4 и дали народу повеление, говоря: когда увидите ковчег завета Господа Бога вашего и священников и левитов, несущих его, то и вы двиньтесь с места своего и идите за ним; впрочем расстояние между вами и им должно быть до двух тысяч локтей мерою; не подходите к нему близко, чтобы знать вам путь, по которому идти; ибо вы не ходили сим путем ни вчера, ни третьего дня

Когда израильский стан расположился на берегу Иордана, последовал новый ряд распоряжений, относящихся к самому переходу через Иордан. Надзирателями было объявлено народу, чтобы он двинулся в путь вслед за Ковчегом Завета Господня, несомым священниками левитами, в расстоянии не менее 2000 локтей. Слова Господа Бога вашего составляют передачу еврейского текста и некоторых из греческих списков; слав. перевод: Господа Бога нашего согласуется с большинством греческих списков. (Бог ваш по еврейскому тексту — Элогекем, Бог наш — Элогену). Как в данном месте, так и в других, греческий перевод данного библейского выражения представляет ту особенность, что местоимение: «ваш» по еврейскому тексту заменяется в первом местоимением «наш» (VIII:7; X:19 и др. м.). При суждении о том, которое из этих местоимений было первоначальным в библейском тексте, нужно иметь в виду то, что в кн. Иисуса Навина употреблено в большом числе мест, одинаково по еврейскому тексту и греко-славянскому переводу, божественное имя: Бог ваш (I:11, 13, 15; III:9; IV:23; XXII:3, 4), чем имя Бог наш (XXII:19, 29; XXIV:17, 18, 24). Преобладающее употребление первого из этих выражений и точная передача его в большинстве мест по греко-славянскому переводу дают некоторое право смотреть на немногие места греко-славянского перевода, в которых сделано отступление в данном отношении от еврейского текста, как на исключения из общего правила, зависевшие, вероятно, от неясного начертания местоименного окончания. То в частности, что в III:9, где переданы слова Иисуса Навина, обращенные к народу, употреблено имя Бог ваш, по еврейскому тексту и славянскому переводу, согласно с некоторыми греческими списками и Альдинской Библией, располагает думать, что это же божественное имя читалось в III:3, где изложены слова надзирателей, обращенные также к народу. Слова [наших и] читаются в древнейших и весьма многих позднейших списках перевода 70-ти за единичными исключениями, а согласно с этим и в славянской Библии, но не читаются в еврейском тексте, переводе блаж. Иеронима, равно как в Комплютенской Полиглотте. Включение в текст или исключение из него слова наших не изменяет его смысла, так как под священниками («гаккоганим» — с определительным членом) разумеются во всяком случае израильские священники из рода Аарона; но привнесенный здесь союз и имеет важное значение для понимания этого места. По еврейскому тексту: когда увидите Ковчег… и священников левитов («гаккоганим галеавиим») несущих его…. Ковчег Завета Господня, при переходе через Иордан, несли священники из сынов Левииных (Втор XXXI:9) или Левиина колена (Втор X:8). По греко-славянскому переводу Ковчег несли и жерцы́ нáшя, и леви́ты, не имевшие сана священства. Какой из этих переводов представляет точную передачу первоначального библейского текста, это в достаточной степени выясняется другими местами книги Иисуса Навина. Так, в III:6, по еврейскому тексту и греко-славянскому переводу одинаково. Иисус Навин говорит священникам, не упоминая о левитах, чтобы они подняли Ковчег Завета. В IV:9 говорится о месте среди Иордана, на котором стояли ноги священников, несших Ковчег Завета, без упоминания о левитах. По IV:16–17, Иисус Навин передает божественное повеление священникам, несущим Ковчег откровения, чтобы они вышли из Иордана. Совершенное неупоминание в этих местах, изображающих самое совершение перехода через Иордан, о левитах, как участвовавших вместе со священниками в несении Ковчега Господня, показывает, что и в III:3 по первоначальному библейскому тексту говорится только о священниках левитах, а не о священниках и левитах. Правильность этого объяснения видна еще из того, что во Втор XVII:18; XXIV:8; то же еврейское выражение «священники левиты» передано у 70-ти словами (οἱ ἱερεῖς οἱ Λευῖται) - священники левиты, без союза и. Ввиду этого на греко-славянскую передачу этого выражения в III:3 и VIII:33, где также привнесен в это название ветхозаветных священников союз: и, нужно смотреть, как на исключительное явление, свойственное греческому переводчику этой книги [Известно, что греческий перевод 70-ти в различных книгах Ветхого Завета имеет свои особенности, объясняемые тем, что он сделан был различными лицами. Cм. Корсунский перевод LXX, с. 56. Книга Иисуса Навина не принадлежит к тем священным книгам, греческий перевод которых отличается точностью и верностью (там же, с. 88).].

См. также Толкование на Нав. 3:1

Стих: Предыдущий Следующий Вернуться в главу
Цитата из Библии каждое утро: t.me/azbyka