Ве́тхий Заве́т:
Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Нав.
Суд.
Руф.
1Цар.
2Цар.
3Цар.
4Цар.
1Пар.
2Пар.
1Ездр.
Неем.
2Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Иов.
Пс.
Притч.
Еккл.
Песн.
Прем.
Сир.
Ис.
Иер.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Иез.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
1Макк.
2Макк.
3Макк.
3Ездр.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Скрыть
Толкования на Числа 14:37
сии, распустившие худую молву о земле, умерли, быв поражены пред Господом;
Прочие
Георгий Константинович Властов (†1899)
14:36 И те, которых посылал Моисей для осмотрения земли, и которые, возвратившись, возмутили против него все сие общество, распуская худую молву о земле,
14:37 сии, распустившие худую молву о земле, умерли, быв поражены пред Господом;
14:38 только Иисус, сын Навин, и Халев, сын Иефонниин, остались живы из тех мужей, которые ходили осматривать землю.
(Ст. 36–38). Слова «поражены перед Господом» не могут означать ничего другого, кроме внезапной смерти перед лицом собрания. В Англ: Уз: Тексте место это переводится «умерли от чумы» (plague), так и у О. Герлаха; у Остервальда frappes. Все эти слова, как наше слово поразить - довольно верно передают смысл еврейского выражения означающего «удар» (ср. вступл. наше в Лев.13) так как и слово plague происходить от латинского plaga удар.
14:37 сии, распустившие худую молву о земле, умерли, быв поражены пред Господом;
14:38 только Иисус, сын Навин, и Халев, сын Иефонниин, остались живы из тех мужей, которые ходили осматривать землю.
(Ст. 36–38). Слова «поражены перед Господом» не могут означать ничего другого, кроме внезапной смерти перед лицом собрания. В Англ: Уз: Тексте место это переводится «умерли от чумы» (plague), так и у О. Герлаха; у Остервальда frappes. Все эти слова, как наше слово поразить - довольно верно передают смысл еврейского выражения означающего «удар» (ср. вступл. наше в Лев.13) так как и слово plague происходить от латинского plaga удар.
Толковая Библия А.П. Лопухина (†1904)
сии, распустившие худую молву о земле, умерли, быв поражены пред Господом
Умерли, быв поражены внезапной смертью у порога скинии. «Смерть поразила соглядатаев прежде других, — замечает св. Ефр. Сир., — за то, что они заградили народу дверь обладания землей, столь для него желанной. (Заградив дверь земли обетованной) соглядатаи отверзли двери шеола для 600 000 человек, которые сошли туда после них» (Толк. на кн. Чис., гл. XIV).