Порꙋче́нїе мно́гихъ погꙋбѝ благоꙋправлѧ́ющихъ и҆ поколеба̀ и҆̀хъ ꙗ҆́кѡ волна̀ морска́ѧ:

Прочие

Толковая Библия А.П. Лопухина (†1904)

Поручительство привело в разорение многих достаточных людей и пошатнуло их, как волна морская;

См. Толкование на Прем. Сир. 29:17

Александр Рождественский, протоиерей (†1930)

Ст. 20-23 Поручительство привело в разорение многих достаточных людей и пошатнуло их, как волна морская; мужей могущественных изгнало из домов, и они блуждали между чужими народами. Грешник, принимающий на себя поручительство и ищущий корысти, впадет в тяжбу. Помогай ближнему по силе твоей и берегись, чтобы тебе не впасть в то же.

Поручительство за другого многих разорило, лишило собственного крова и заставило искать себе пропитания среди чужих ​народов​. Здесь ясно имеются в виду особенно евреи, искавшие себе заработка преимущественно вне своей родины. Между ними были, очевидно, и такие, которые​ принимали на себя поруку за других из ​корыстных целей, чтобы получить вознаграждение и от ​должника​, и от ​займодавца​. Такие ​корыстолюбцы​ ​должны​ бы вести бесконечные тяжбы и ​нередко​ ​всё​-таки не ​избегали​ разорения. ​Бен​-​Сира​ советует быть осторожным при поручительстве​ и ручаться только​ в той сумме, какую ​можешь​ уплатить (​ср. Сир.8:16).

Сл.: ​"Поручение​ многих погуби ​ благоуправляющих​ (Остр. ошибочно: не направяющихся), и ​поколеба​ их яко волна морская (Остр.: и ​подвиза​ ими яко волнами ​морскими). ​Мужи​ ​сильны​ ​пресели​, и заблудиша в языцех ​чуждых​. ​Грешник​ в поручение впадает и гоняй​ ​дела​ чуждая (Остр.: ​праздньство​) впадает в суды (Остр.: в ​суд​). ​Заступи​ искреннегo по (Остр.: си противу) силе твоей и внимай себе, да не ​впадеши​ (Остр.: и не ​впадися​)». ​Сл.​ «благоуправляющих​» передаёт Гр. кατευθυνοντας, что здесь означает, видимо, благоуспешных в материальном ​отношении​, свободнее: «состоятельных»; Сир. ​свободно​: «поручительство многих ​погубило​, и они оставили имущество своё, как ​волна​ морская». ​Под​ «сильными ​мужами​» ​разумеются​ ​люди​ прочного материального и ​общественного​ положения; Сир. прямо: «также и обладателей ​имущества​ оно опустошило, и они пошли к чужому народу». Изъявительное наклонение «​впадает​» (так в ​большинстве​ Гр. списков, Коп. -с. и Лат.: «да впадёт»), видимо​, соответствует здесь Евр. ​причастию​ (так и читается в Сир., Гр.): «​впадающий​», или, что тоже, «впадает»; ​разумеются​ те печальные ​последствия​ поручительства​, о которых говорится в 20 – 21 стихах и ​перед​ которыми ​грешник​ не останавливается, так как рискует из корыстных ​расчётов​. К слову «​грешник​» Гр. гл., Сир., Ар. и Лат, прибавляют слова, нарушающие стройность стиха и видимо ​неподлинные​: «преступающий заповеди Господни». ​Сл.​ «гоняй дела чуждая» свободно передаёт Гр.: διωκων ἐργολαβείας «преследующий корысти», или «стремящийся к корысти», надеющийся на выгоды для себя ​от​ поручительства​; Остр. переводил ошибочно или читал ἀεργίαν «праздньство», Сир. также неправильно: «и ​стремящийся​ взять на себя ​грехи​ впадёт в наказания за них». ​Затем ​Сир​. прибавляет​: «много грехов приносит поручительство; кто обязывается напрасно, и находит суд». В Ар., обычно ​повторяющем​ Сир., этой вставки не имеется. ​В​ 23-м стихе Сл. «заступи», как и в 12-м Сир.29:12, передаёт Гр. ἀντιλάβου свободно: «поддержи» ​ближнего​, здесь ​разумеется​ именно – через поручительство за него; Сир. так и ставит: «поручись». Вторую часть стиха Сир. переводит: «спасай душу свою от того и другого»: читал כֶּפֶל «повторение» вместо נָפַל «падать» или «падение», – Гр. передал это слово, как и в 22-м стихе, глаголом «​впадеши​»; берегись, как бы тебе не пасть от неосторожного поручительства. Лат. к слову «поручительство» в 20-ом стихе прибавляет, «злейшее», вместо «​пресели​» в 21-м ставит: «заставило переселяться, кружа», т. е. водя их с места на место; в 22-м стихе, кроме ​указанной​ вставки, прибавляет: в поручительство «злое», вместо «преследующий​ корысти» читает: «кто пытается много делать», а вместо «заступи» в 23-м стихе ставит: «восстанови».

Сокращения:
Сл. - по современному церковнославянскому переводу
Остр. - по Острожской славянской Библии
Евр. - по еврейскому тексту
Гр. - по греческому переводу
Сир. - по сирийскому переводу

О помощи ближнему и воспитании детей по книге Иисуса сына Сирахова

Стих: Предыдущий Следующий Вернуться в главу
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible