Altes Testament:Быт.Исх.Лев.Чис.Втор.Нав.Суд.Руф.1Цар.2Цар.3Цар.4Цар.1Пар.2Пар.1Ездр.2Ездр.Неем.Тов.Иудиф.Есф.1Мак.2Мак.3Мак.Иов.Пс.Притч.Еккл.Песн.Прем.Сир.Ис.Иер.Плч.ПослИер.Вар.Иез.Дан.Ос.Иоил.Ам.Авд.Ион.Мих.Наум.Авв.Соф.Аг.Зах.Мал.3Ездр.
Neue Testament:Мф.Мк.Лк.Ин.Деян.Иак.1Пет.2Пет.1Ин.2Ин.3Ин.Иуд.Рим.1Кор.2Кор.Гал.Еф.Флп.Кол.1Фес.2Фес.1Тим.2Тим.Тит.Флм.Евр.Откр.
Поле́зно вїно̀ животꙋ̀ человѣ́чꙋ, а҆́ще пїе́ши є҆̀ въ мѣ́рꙋ є҆гѡ̀.

Прочие

Александр Рождественский, протоиерей (†1930)


Ст. 31-32 Вино полезно для жизни человека, если будешь пить его умеренно. Что за жизнь без вина? оно сотворено на веселие людям.

Ст. 31-32 Полезно вино животу человечу, аще пиеши е в меру его. Кий живот побеждаемому вином? Сие бо на веселие человеком создано есть.


Вино для человека – как живительная вода, если он пьет его в меру: что за жизнь тому, кто лишен вина?ибо оно от начала создано для веселья (перевод автора).
 

    В странах, где растет виноград и выделывается виноградное вино, оно составляет незаменимый питательный продукт, без которого не обходится самая бедная семья. Но оно полезно, если пить его в меру, сколько нужно для поддержания здоровья и для возбуждения бодрости духа, особенно удрученного печалью. Так и апостол Павел советует Тимофею: «ктому не пий воды, но мало вина приемли, стомаха ради твоего и частых твоих недугов» (1Ти. 5:23). В Пс. 103:15 говорится, что «вино веселит сердце человека», а в Прит. 31:6-7 советуется давать вино больным и печальным, «да забудут убожества, и болезней не воспомянут ктому». В дальнейших стихах бен-Сира указывает и вред вина, при неумеренном употреблении его. Сл.: «Полезно вино животу человечу (Остр.: равно животу человеком вино), аще пиеши е в меру его: Кий живот побеждаемому (Остр.: уморяющемуся) вином? сие бо на веселие человеком создано есть». Первая часть 31 стиха в Сл. переведена свободно, в Гр. она читается, как в Сл.-др.: «равно жизни вино для людей (В, 308: для человека)», а в Сир.: «как живая вода вино человеку»; отсюда видно, что в Евр. в начале стиха למי должно читать лэмê «вместо воды» или кэмê «как вода», а следующие слова гаййаûн хаййûм нужно поставить одно на место другого, – тогда получится: «как вода жизни вино человеку». Вино сравнивается с ключевою водой, оживляющею усталого, томящегося от зноя путника: нужно представить себе многодневное путешествие по безводной пустыне в жаркой стране, чтобы понять силу этого сравнения. Вместо Гр. и Сл. «пиеши» в Евр. и Сир. читается: «пьет», – смысл тот же. Сл. «побеждаемому» в 32 стихе передает Γρ. έλασσομένῳ, что здесь означает: «лишаемому»: «какая жизнь лишаемому вина», как и в Евр.; во второй же части стиха Гр. и Сл. «человеком» соответствует Евр. слову мере’шûт или меро’ш (в параллельной притче) «от начала», – последнее чтение подтверждается Сир. и Лат. переводами, и Климент Ал. вместо ἀνϑρώποις читает ἀπ’ ἀρχῆς «от начала». В Евр. 32 стих читается дважды: первый раз на своем месте, второй – после 33 стиха (Сир. 31:33); эти два варианта различаются между собою только тем, что вместо одних слов поставлены другие, синонимичные. Лат. переводит с значительными отступлениями от Γρ., совпадая иногда с Сир. и Евр.: «равная жизнь (vita стоит, вероятно, вместо vitae: «равно жизни») людям вино в трезвости; если будешь пить его умеренно, будешь трезв». После первой части 32 стиха Лат. прибавляет: «Что отнимает жизнь? Смерть». Α вторую читает: «вино на удовольствие сотворено, а не на пьянство от начала»

Сокращения:

Сл. - по современному церковнославянскому переводу

Остр. - по Острожской славянской Библии

Евр. - по еврейскому тексту

Гр. - по греческому переводу

Сир. - по сирийскому переводу

 

О вежливости и умеренности, по книге Иисуса сына Сирахова

Стих: Предыдущий Следующий Вернуться в главу
Цитата из Библии каждое утро: t.me/azbyka