Ве́тхий Заве́т:Быт.1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950Исх.12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940Лев.123456789101112131415161718192021222324252627Чис.123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536Втор.12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334Руф.12341Ездр.12345678910Есф.12345678910Еккл.123456789101112Песн.12345678Ис.123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566Плч.12345Дан.123456789101112Ос.1234567891011121314Иоил.123Ам.123456789Авд.1Ион.1234Мих.1234567Наум.123Авв.123Соф.123Аг.12Зах.1234567891011121314Мал.1234
Но́вый Заве́т:Мф.12345678910111213141516171819202122232425262728Мк.12345678910111213141516Лк.123456789101112131415161718192021222324Ин.123456789101112131415161718192021Деян.12345678910111213141516171819202122232425262728Иак.123451Пет.123452Пет.1231Ин.123452Ин.13Ин.1Иуд.1Рим.123456789101112131415161Кор.123456789101112131415162Кор.12345678910111213Гал.123456Еф.123456Флп.1234Кол.12341Фес.123452Фес.1231Тим.1234562Тим.1234Тит.123Флм.1Евр.12345678910111213Откр.12345678910111213141516171819202122
Но́вый Заве́т:Мф.12345678910111213141516171819202122232425262728Мк.12345678910111213141516Лк.123456789101112131415161718192021222324Ин.123456789101112131415161718192021Деян.12345678910111213141516171819202122232425262728Иак.123451Пет.123452Пет.1231Ин.123452Ин.13Ин.1Иуд.1Рим.123456789101112131415161Кор.123456789101112131415162Кор.12345678910111213Гал.123456Еф.123456Флп.1234Кол.12341Фес.123452Фес.1231Тим.1234562Тим.1234Тит.123Флм.1Евр.12345678910111213Откр.12345678910111213141516171819202122
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Ὅρασις
Виде́ние
Αἰγύπτου.
Египта.
Ἰδοὺ
Вот
κύριος
Господь
κάθηται
сидит
ἐπὶ
на
νεφέλης
облаке
κούφης
лёгком
καὶ
и
ἥξει
придёт
εἰς
в
Αἴγυπτον,
Египет,
καὶ
и
σεισθήσεται
содрогнутся
τὰ
χειροποίητα
рукотворные
Αἰγύπτου
Египта
ἀπὸ
от
προσώπου
лица́
αὐτοῦ,
Его,
καὶ
и
ἡ
καρδία
сердце
αὐτῶν
их
ἡττηθήσεται
поразятся
ἐν
в
αὐτοῖς.
них.
καὶ
И
ἐπεγερθήσονται
восстанут
Αἰγύπτιοι
египтяне
ἐπ᾽
на
Αἰγυπτίους,
египтян,
καὶ
и
πολεμήσει
будет воевать
ἄνθρωπος
человек
τὸν
ἀδελφὸν
[против] брата
αὐτοῦ
его
καὶ
и
ἄνθρωπος
человек
τὸν
πλησίον
[против] ближнего
αὐτοῦ,
его,
πόλις
город
ἐπὶ
на
πόλιν
город
καὶ
и
νομὸς
закон
ἐπὶ
на
νομόν.
закон.
καὶ
И
ταραχθήσεται
поколеблется
τὸ
πνεῦμα
дух
τῶν
Αἰγυπτίων
египтян
ἐν
в
αὐτοῖς,
них,
καὶ
и
τὴν
βουλὴν
волю
αὐτῶν
их
διασκεδάσω,
развею,
καὶ
и
ἐπερωτήσουσιν
спросят
τοὺς
θεοὺς
богов
αὐτῶν
их
καὶ
и
τὰ
ἀγάλματα
изображения
αὐτῶν
их
καὶ
и
τοὺς
ἐκ
из
τῆς
γῆς
земли́
φωνοῦντας
говорящих
καὶ
и
τοὺς
ἐγγαστριμύθους.
чревовещателей.
καὶ
И
παραδώσω
передам
Αἴγυπτον
Египет
εἰς
в
χεῖρας
ру́ки
ἀνθρώπων
людей
κυρίων
господ
σκληρῶν,
жестоких,
καὶ
и
βασιλεῖς
цари
σκληροὶ
жестокие
κυριεύσουσιν
буду владеть
αὐτῶν·
ими;
τάδε
это
λέγει
говорит
κύριος
Господь
σαβαωθ.
Саваоф.
καὶ
И
πίονται
будут пить
οἱ
Αἰγύπτιοι
египтяне
ὕδωρ
воду
τὸ
παρὰ
у
θάλασσαν,
мо́ря,
ὁ
δὲ
же
ποταμὸς
река
ἐκλείψει
оскудеет
καὶ
и
ξηρανθήσεται·
высохнет;
καὶ
и
ἐκλείψουσιν
исчезнут
οἱ
ποταμοὶ
ре́ки
καὶ
и
αἱ
διώρυγες
каналы
τοῦ
ποταμοῦ,
реки́,
καὶ
и
ξηρανθήσεται
высохнет
πᾶσα
всё
συναγωγὴ
собрание
ὕδατος
воды́
καὶ
и
ἐν
во
παντὶ
всяком
ἕλει
болоте
καλάμου
тростника
καὶ
и
παπύρου·
папируса;
καὶ
и
τὸ
ἄχι
берег
τὸ
χλωρὸν
зелени
πᾶν
всякой
τὸ
κύκλῳ
вокруг
τοῦ
ποταμοῦ
реки́
καὶ
и
πᾶν
всякое
τὸ
σπειρόμενον
посеянное
διὰ
из-за
τοῦ
ποταμοῦ
реки́
ξηρανθήσεται
высохнет
ἀνεμόφθορον.
уничтоженное ветром.
καὶ
И
στενάξουσιν
застонут
οἱ
ἁλεεῖς,
рыбаки,
καὶ
и
στενάξουσιν
застонут
πάντες
все
οἱ
βάλλοντες
закидывающие
ἄγκιστρον
удочку
εἰς
в
τὸν
ποταμόν,
реку,
καὶ
и
οἱ
βάλλοντες
забрасывающие
σαγήνας
неводы
καὶ
и
οἱ
ἀμφιβολεῖς
ставящие се́ти
πενθήσουσιν.
заплачут.
καὶ
И
αἰσχύνη
позор
λήμψεται
получит
τοὺς
ἐργαζομένους
делающих
τὸ
λίνον
лён
τὸ
σχιστὸν
слоистый
καὶ
и
τοὺς
ἐργαζομένους
делающих
τὴν
βύσσον,
виссон,
καὶ
и
ἔσονται
будут
οἱ
διαζόμενοι
делающие
αὐτὰ
их
ἐν
в
ὀδύνῃ,
болезни,
καὶ
и
πάντες
все
οἱ
τὸν
ζῦθον
брагу
ποιοῦντες
делающие
λυπηθήσονται
опечалятся
καὶ
и
τὰς
ψυχὰς
ду́ши
πονέσουσιν.
будут томиться.
καὶ
И
μωροὶ
глупые
ἔσονται
будут
οἱ
ἄρχοντες
начальники
Τάνεως·
Танэоса;
οἱ
σοφοὶ
мудрые
σύμβουλοι
советники
τοῦ
βασιλέως,
царя,
ἡ
βουλὴ
совет
αὐτῶν
их
μωρανθήσεται.
будет глупым.
πῶς
Как
ἐρεῖτε
скажете
τῷ
βασιλεῖ
царю:
Υἱοὶ
Сыновья́
συνετῶν
разумных
ἡμεῖς,
мы,
υἱοὶ
сыновья́
βασιλέων
царей
τῶν
[которые]
ἐξ
от
ἀρχῆς
нача́ла.
ποῦ
Где
εἰσιν
есть
νῦν
теперь
οἱ
σοφοί
мудрые
σου
твои
καὶ
и
ἀναγγειλάτωσάν
[да] сообщат
σοι
тебе
καὶ
и
εἰπάτωσαν
пусть скажут
τί
что́
βεβούλευται
замыслил
κύριος
Господь
σαβαωθ
Саваоф
ἐπ᾽
на
Αἴγυπτον.
Египет.
ἐξέλιπον
Исчезли
οἱ
ἄρχοντες
начальники
Τάνεως,
Танэоса,
καὶ
и
ὑψώθησαν
возвысились
οἱ
ἄρχοντες
начальники
Μέμφεως,
Мымфеса,
καὶ
и
πλανήσουσιν
обманут
Αἴγυπτον
Египет
κατὰ
по
φυλάς.
племенам.
κύριος
Господь
γὰρ
ведь
ἐκέρασεν
смешал
αὐτοῖς
им
πνεῦμα
дух
πλανήσεως,
заблуждения,
καὶ
и
Αἴγυπτον
Египет
ἐν
во
πᾶσι
всех
τοῖς
ἔργοις
делах
αὐτῶν,
их,
ὡς
как
πλανᾶται
заблуждается
ὁ
μεθύων
пьяный
καὶ
и
ὁ
ἐμῶν
блюющий
ἅμα.
одновременно.
καὶ
И
οὐκ
не
ἔσται
будет
τοῖς
Αἰγυπτίοις
египтянам
ἔργον,
дело,
ὃ
которое
ποιήσει
сделает
κεφαλὴν
голову
καὶ
и
οὐράν,
хвост,
ἀρχὴν
нача́ло
καὶ
и
τέλος.
конец.
Τῇ
δὲ
Же
ἡμέρᾳ
[в] день
ἐκείνῃ
тот
ἔσονται
будут
οἱ
Αἰγύπτιοι
египтяне
ὡς
как
γυναῖκες
женщины
ἐν
в
φόβῳ
страхе
καὶ
и
ἐν
в
τρόμῳ
дрожи
ἀπὸ
от
προσώπου
лица́
τῆς
χειρὸς
руки́
κυρίου
Го́спода
σαβαωθ,
Саваофа,
ἣν
которую
αὐτὸς
Он
ἐπιβαλεῖ
возложит
αὐτοῖς.
[на] них.
καὶ
И
ἔσται
будет
ἡ
χώρα
земля
τῶν
Ιουδαίων
иудеев
τοῖς
Αἰγυπτίοις
египтянам
εἰς
в
φόβητρον·
устрашение;
πᾶς,
всякий,
ὃς
который
ἐὰν
если
ὀνομάσῃ
назовёт
αὐτὴν
её
αὐτοῖς,
им,
φοβηθήσονται
устрашатся
διὰ
через
τὴν
βουλήν,
решение,
ἣν
которое
βεβούλευται
замыслил
κύριος
Господь
ἐπ᾽
на
αὐτήν.
неё.
τῇ
ἡμέρᾳ
[В] день
ἐκείνῃ
тот
ἔσονται
будут
πέντε
пять
πόλεις
городов
ἐν
в
Αἰγύπτῳ
Египте
λαλοῦσαι
говорящие
τῇ
γλώσσῃ
языком
τῇ
Χανανίτιδι
хананитян
καὶ
и
ὀμνύουσαι
клянущиеся
τῷ
ὀνόματι
именем
κυρίου·
Го́спода;
Πόλις
Город
ασεδεκ
Аседек
κληθήσεται
будет назван
ἡ
μία
один
πόλις.
город.
τῇ
ἡμέρᾳ
[В] день
ἐκείνῃ
тот
ἔσται
будет
θυσιαστήριον
жертвенник
τῷ
κυρίῳ
Господу
ἐν
в
χώρᾳ
стране
Αἰγυπτίων
египтян
καὶ
и
στήλη
столб
πρὸς
к
τὸ
ὅριον
пределу
αὐτῆς
его
τῷ
κυρίῳ
Господу
καὶ
и
ἔσται
будет
εἰς
в
σημεῖον
знамение
εἰς
во
τὸν
αἰῶνα
век
κυρίῳ
Господу
ἐν
в
χώρᾳ
стране
Αἰγύπτου,
Египта,
ὅτι
потому что
κεκράξονται
воззовут
πρὸς
к
κύριον
Господу
διὰ
из-за
τοὺς
θλίβοντας
беспокоящих
αὐτούς,
их,
καὶ
и
ἀποστελεῖ
пошлёт
αὐτοῖς
им
κύριος
Господь
ἄνθρωπον,
человека,
ὃς
который
σώσει
спасёт
αὐτούς,
их,
κρίνων
судящий
σώσει
спасёт
αὐτούς.
их.
καὶ
И
γνωστὸς
знакомый
ἔσται
будет
κύριος
Господь
τοῖς
Αἰγυπτίοις,
египтянам,
καὶ
и
γνώσονται
узна́ют
οἱ
Αἰγύπτιοι
египтяне
τὸν
κύριον
Го́спода
ἐν
в
τῇ
ἡμέρᾳ
день
ἐκείνῃ
тот
καὶ
и
ποιήσουσιν
сделают
θυσίας
жертвы
καὶ
и
εὔξονται
пообещают
εὐχὰς
обеты
τῷ
κυρίῳ
Господу
καὶ
и
ἀποδώσουσιν.
отдадут.
καὶ
И
πατάξει
поразит
κύριος
Господь
τοὺς
Αἰγυπτίους
египтян
πληγῇ
бедствием
μεγάλῃ
великом
καὶ
и
ἰάσεται
исцелит
αὐτοὺς
их
ἰάσει,
исцелением,
καὶ
и
ἐπιστραφήσονται
обратятся
πρὸς
к
κύριον,
Господу,
καὶ
и
εἰσακούσεται
услышит
αὐτῶν
их
καὶ
и
ἰάσεται
исцелит
αὐτούς.
их.
τῇ
ἡμέρᾳ
[В] день
ἐκείνῃ
тот
ἔσται
будет
ὁδὸς
дорога
Αἰγύπτου
[из] Египта
πρὸς
к
Ἀσσυρίους,
Ассирии,
καὶ
и
εἰσελεύσονται
будут входить
Ἀσσύριοι
ассирияне
εἰς
в
Αἴγυπτον,
Египет,
καὶ
и
Αἰγύπτιοι
египтяне
πορεύσονται
отправятся
πρὸς
к
Ἀσσυρίους,
ассириянам,
καὶ
и
δουλεύσουσιν
будут рабами
οἱ
Αἰγύπτιοι
египтяне
τοῖς
Ἀσσυρίοις.
ассириянам.