Ве́тхий Заве́т:Быт.1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950Исх.12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940Лев.123456789101112131415161718192021222324252627Чис.123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536Втор.12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334Руф.12341Ездр.12345678910Есф.12345678910Еккл.123456789101112Песн.12345678Ис.123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566Плч.12345Дан.123456789101112Ос.1234567891011121314Иоил.123Ам.123456789Авд.1Ион.1234Мих.1234567Наум.123Авв.123Соф.123Аг.12Зах.1234567891011121314Мал.1234
Но́вый Заве́т:Мф.12345678910111213141516171819202122232425262728Мк.12345678910111213141516Лк.123456789101112131415161718192021222324Ин.123456789101112131415161718192021Деян.12345678910111213141516171819202122232425262728Иак.123451Пет.123452Пет.1231Ин.123452Ин.13Ин.1Иуд.1Рим.123456789101112131415161Кор.123456789101112131415162Кор.12345678910111213Гал.123456Еф.123456Флп.1234Кол.12341Фес.123452Фес.1231Тим.1234562Тим.1234Тит.123Флм.1Евр.12345678910111213Откр.12345678910111213141516171819202122
Но́вый Заве́т:Мф.12345678910111213141516171819202122232425262728Мк.12345678910111213141516Лк.123456789101112131415161718192021222324Ин.123456789101112131415161718192021Деян.12345678910111213141516171819202122232425262728Иак.123451Пет.123452Пет.1231Ин.123452Ин.13Ин.1Иуд.1Рим.123456789101112131415161Кор.123456789101112131415162Кор.12345678910111213Гал.123456Еф.123456Флп.1234Кол.12341Фес.123452Фес.1231Тим.1234562Тим.1234Тит.123Флм.1Евр.12345678910111213Откр.12345678910111213141516171819202122
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Τίς
Кто
δῴη
дал [бы]
σε
тебя
ἀδελφιδόν
брата
μου
моего
θηλάζοντα
сосущим
μαστοὺς
гру́ди
μητρός
матери
μου
моей?
εὑροῦσά
Нашедшая
σε
тебя
ἔξω
снаружи
φιλήσω
целовала [бы]
σε,
тебя,
καί
и
γε
конечно
οὐκ
не
ἐξουδενώσουσίν
осуждали [бы]
μοι.
меня.
παραλήμψομαί
Заберу
σε,
тебя,
εἰσάξω
приведу
σε
тебя
εἰς
в
οἶκον
дом
μητρός
матери
μου
моей
καὶ
и
εἰς
во
ταμίειον
внутреннюю комнату
τῆς
συλλαβούσης
овладения
με·
мной;
ποτιῶ
напою
σε
тебя
ἀπὸ
от
οἴνου
вина́
τοῦ
μυρεψικοῦ,
благовонного,
ἀπὸ
из
νάματος
влаги
μου.
моих.
Εὐώνυμος
Левая рука
αὐτοῦ
его
ὑπὸ
под
τὴν
κεφαλήν
головой
μου,
моей,
καὶ
и
ἡ
δεξιὰ
правая [рука]
αὐτοῦ
его
περιλήμψεταί
обнимает
με.
меня.
ὥρκισα
Заклинаю
ὑμᾶς,
вас,
θυγατέρες
дочери
Ιερουσαλημ,
Иерусалима,
ἐν
ταῖς
δυνάμεσιν
силами
καὶ
и
ἐν
ταῖς
ἰσχύσεσιν
могуществами
τοῦ
ἀγροῦ,
по́ля,
τί
что
ἐγείρητε
поднимите
καὶ
и
τί
что
ἐξεγείρητε
пробудите
τὴν
ἀγάπην,
любовь,
ἕως
до
ἂν
если
θελήσῃ.
пожелает.
Τίς
Кто
αὕτη
эта
ἡ
ἀναβαίνουσα
восходящая
λελευκανθισμένη
убелённая
ἐπιστηριζομένη
опирающаяся
ἐπὶ
на
τὸν
ἀδελφιδὸν
брата
αὐτῆς
её?
Ὑπὸ
Под
μῆλον
яблоней
ἐξήγειρά
пробудила
σε·
тебя;
ἐκεῖ
там
ὠδίνησέν
родила
σε
тебя
ἡ
μήτηρ
мать
σου,
твоя,
ἐκεῖ
там
ὠδίνησέν
родила
σε
тебя
ἡ
τεκοῦσά
родившая
σου.
тебя.
Θές
Положи
με
меня
ὡς
как
σφραγῖδα
печать
ἐπὶ
на
τὴν
καρδίαν
сердце
σου,
твоё,
ὡς
как
σφραγῖδα
печать
ἐπὶ
на
τὸν
βραχίονά
руке
σου·
твоей;
ὅτι
потому что
κραταιὰ
крепкая
ὡς
как
θάνατος
смерть
ἀγάπη,
любовь,
σκληρὸς
жёсткая
ὡς
как
ᾅδης
ад
ζῆλος·
ревность;
περίπτερα
стре́лы
αὐτῆς
её
περίπτερα
стре́лы
πυρός,
огня,
φλόγες
пламя
αὐτῆς·
её;
ὕδωρ
вода
πολὺ
многая
οὐ
не
δυνήσεται
сможет
σβέσαι
погасить
τὴν
ἀγάπην,
любовь,
καὶ
и
ποταμοὶ
ре́ки
οὐ
не
συγκλύσουσιν
потопят
αὐτήν·
её;
ἐὰν
если
δῷ
даст
ἀνὴρ
человек
τὸν
πάντα
всё
βίον
состояние
αὐτοῦ
его
ἐν
в
τῇ
ἀγάπῃ,
любви,
ἐξουδενώσει
презрением
ἐξουδενώσουσιν
будут презирать
αὐτόν.
его.
Ἀδελφὴ
Сестра
ἡμῖν
наша
μικρὰ
маленькая
καὶ
и
μαστοὺς
гру́ди
οὐκ
не
ἔχει·
имеет;
τί
что
ποιήσωμεν
давайте сделаем
τῇ
ἀδελφῇ
сестре
ἡμῶν
нашей
ἐν
в
ἡμέρᾳ,
день,
ᾗ
[в] который
ἐὰν
если
λαληθῇ
будут говорить
ἐν
по
αὐτῇ
ней?
εἰ
Если
τεῖχός
стена
ἐστιν,
она есть,
οἰκοδομήσωμεν
построили [бы]
ἐπ᾽
на
αὐτὴν
ней
ἐπάλξεις
крепостную стену
καὶ
и
εἰ
если
θύρα
дверь
ἐστίν,
[она] есть,
διαγράψωμεν
составили [бы]
ἐπ᾽
на
αὐτὴν
неё
σανίδα
доску
κεδρίνην.
кедровую.
Ἐγὼ
Я
τεῖχος,
стена,
καὶ
и
μαστοί
сосцы
μου
мои
ὡς
как
πύργοι·
башни;
ἐγὼ
я
ἤμην
была
ἐν
в
ὀφθαλμοῖς
глазах
αὐτοῦ
его
ὡς
как
εὑρίσκουσα
нашедшая
εἰρήνην.
мир.
Ἀμπελὼν
Виноград
ἐγενήθη
сделался
τῷ
Σαλωμων
Саломону
ἐν
в
Βεελαμων·
Вээламоне;
ἔδωκεν
он дал
τὸν
ἀμπελῶνα
виноградник
αὐτοῦ
его
τοῖς
τηροῦσιν,
стерегущим,
ἀνὴρ
человек
οἴσει
[да] принесёт
ἐν
в
καρπῷ
плоде
αὐτοῦ
его
χιλίους
тысячу
ἀργυρίου.
серебряников.
ἀμπελών
Виноград
μου
мой
ἐμὸς
принадлежащий мне
ἐνώπιόν
перед
μου·
мной;
οἱ
χίλιοι
тысячи
σοί,
тебе,
Σαλωμων,
Саломон,
καὶ
и
οἱ
διακόσιοι
двести
τοῖς
τηροῦσι
стерегущим
τὸν
καρπὸν
плод
αὐτοῦ.
его.
Ὁ
καθήμενος
Сидящий
ἐν
в
κήποις,
саду,
ἑταῖροι
товарищи
προσέχοντες
внимающие
τῇ
φωνῇ
голосу
σου·
твоему;
ἀκούτισόν
дай услышать
με.
мне.
Φύγε,
Беги,
ἀδελφιδέ
брат
μου,
мой,
καὶ
и
ὁμοιώθητι
будь подобный
τῇ
δορκάδι
антилопе
ἢ
или
τῷ
νεβρῷ
оленёнку
τῶν
ἐλάφων
оленей
ἐπὶ
на
ὄρη
го́ры
ἀρωμάτων.
благовоний.