Свя­той Дух под­ска­жет Церк­ви, ко­гда мо­жет быть ис­поль­зо­ван со­вре­мен­ный язык в богослужении

Епи­скоп Вен­ский Иларион

Епи­скоп Вен­ский и Ав­стрий­ский Ила­ри­он (Ал­фе­ев) счи­та­ет, что необ­хо­ди­мо про­дол­жать ра­бо­ту по ис­прав­ле­нию и пе­ре­во­ду бо­го­слу­жеб­ных тек­стов, на­ча­тую в пе­ри­од По­мест­но­го со­бо­ра Рус­ской Пра­во­слав­ной Церк­ви 1917–1918 гг. В экс­клю­зив­ном ин­тер­вью “Бла­го­вест-ин­фо” 10 июля он под­черк­нул, что эта ра­бо­та, тре­бу­ю­щая мно­го­лет­не­го тру­да боль­шой груп­пы ком­пе­тент­ных лиц, долж­на но­сить “со­бор­ный” ха­рак­тер; в ней долж­на про­яв­лять­ся “осто­рож­ность и муд­рость со сто­ро­ны Церкви”.

На­пом­ним, что, вы­сту­пая на меж­ду­на­род­ной бо­го­слов­ской кон­фе­рен­ции в но­яб­ре 2007 г., епи­скоп Ил­ла­ри­он при­звал про­дол­жить цер­ков­ную дис­кус­сию о язы­ке бо­го­слу­же­ния. В бе­се­де с “Бла­го­вест-ин­фо” он от­ме­тил, что с по­мо­щью “спо­кой­но­го со­бор­но­го об­суж­де­ния” необ­хо­ди­мо ре­шать “про­бле­му ма­ло­по­нят­но­сти” цер­ков­ных тек­стов. Ко­неч­но, че­ло­век, ко­то­рый каж­дое вос­кре­се­нье участ­ву­ет в ли­тур­гии, “ра­но или позд­но” на­чи­на­ет по­ни­мать тек­сты бо­го­слу­же­ния. Но су­ще­ству­ют тек­сты, ко­то­рые “про­чи­ты­ва­ют­ся или по­ют­ся в Церк­ви раз в год”, на­при­мер, ка­но­ны Пя­ти­де­сят­ни­цы: “они на­столь­ко слож­ные, что сде­лать что-ни­будь, что­бы лю­ди мог­ли по­ни­мать не 10%, а 15% — ду­маю, что в этом нет не толь­ко ни­че­го гре­хов­но­го, но в этом мог­ла бы быть боль­шая поль­за для людей”.

Вен­ский ар­хи­ерей под­черк­нул, что “не сле­ду­ет са­мо­воль­но вно­сить ка­кие бы то ни бы­ло из­ме­не­ния в бо­го­слу­же­ния, ни в мас­шта­бах од­ной епар­хии, ни в мас­шта­бах да­же од­но­го при­хо­да”. Ра­бо­тать над “об­лег­че­ни­ем” сла­вян­ских тек­стов и их пе­ре­во­да­ми нуж­но “осто­рож­но, так, что­бы не на­ру­шить цер­ков­ный мир, что­бы не сму­тить ве­ру­ю­щих”. Епи­скоп на­пом­нил тя­же­лый ис­то­ри­че­ский урок, свя­зан­ный с цер­ков­ны­ми ре­фор­ма­ми Пат­ри­ар­ха Ни­ко­на в XVII в.: “ведь все на­ча­лось с ка­ких-то, на пер­вый взгляд, вто­ро­сте­пен­ных ве­щей: пи­сать имя Иисус с од­ним “И” или с дву­мя и т.д., а кон­чи­лось де­ло рас­ко­лом, ко­то­рый не увра­че­ван до сих пор”.

“Един­ство Церк­ви важ­нее лю­бых воз­мож­ных ре­форм, улуч­ше­ний, но­во­вве­де­ний. А Свя­той Дух под­ска­жет Церк­ви, со­бор­но­му ра­зу­му тот мо­мент, ко­гда, ес­ли это бу­дет нуж­но, мо­жет быть вве­де­но ис­поль­зо­ва­ние со­вре­мен­ных язы­ков”, — ска­зал епи­скоп Иларион.

Нуж­но ли ис­поль­зо­вать со­вре­мен­ный язык в бо­го­слу­же­нии — это во мно­гом свя­за­но с “мест­ной си­ту­а­ци­ей”, с мис­си­о­нер­ским кон­тек­стом. Епи­скоп рас­ска­зал о сво­ем опы­те слу­же­ния в Ав­стрии: во вре­мя ли­тур­гии Св. Пи­са­ние чи­та­ет­ся по-цер­ков­но­сла­вян­ски и по-немец­ки, а на за­при­част­ном сти­хе, ко­гда при­ча­ща­ют­ся свя­щен­но­слу­жи­те­ли, Апо­стол и Еван­ге­лие чи­та­ют­ся еще раз, но уже на рус­ском язы­ке, а ино­гда и на гру­зин­ском, ес­ли в хра­ме боль­шое чис­ло гру­зин. “Пас­тыр­ская си­ту­а­ция са­ма под­ска­зы­ва­ет ино­гда ка­кие-то ре­ше­ния”, — от­ме­тил вен­ский архиерей.

От­ве­чая на во­прос о ме­ха­низ­ме “со­бор­ной ра­бо­ты”, свя­зан­ной с ли­тур­ги­че­ским язы­ком, он от­ме­тил, что та­кая ра­бо­та “по­ка не ве­дет­ся”, од­на­ко вы­ра­зил на­деж­ду, что “со­бор­ный ра­зум” не оста­вит эту те­му. “Я пом­ню, что Свя­тей­ший Пат­ри­арх, вы­сту­пая в Тби­лис­ской ду­хов­ной ака­де­мии, ко­гда ему вру­ча­ли сте­пень док­то­ра бо­го­сло­вия honoris cauza, го­во­рил об улуч­ше­нии сла­вян­ско­го пе­ре­во­да, о том, что ра­бо­та, ко­то­рая бы­ла на­ча­та в пе­ри­од Со­бо­ра 1917–1918 гг., бу­дет про­дол­же­на. Я на­де­юсь, что она бу­дет про­дол­же­на”, — за­клю­чил архиерей.

Размер шрифта: A- 15 A+
Цвет темы:
Цвет полей:
Шрифт: A T G
Текст:
Боковая панель:
Сбросить настройки