ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА
• Цвет полей:

• Цвет фона:


• Шрифт: Book Antiqua Arial Times
• Размер: 14pt 12pt 11pt 10pt
• Выравнивание: по левому краю по ширине
 

Правила пользования библиотекой

  • Частная библиотека на портале «Азбука веры» функционирует на основании части 1 статьи 6 ФЗ N 78-ФЗ «О библиотечном деле» от 29 декабря 1994 г. (далее ФЗ), предоставляющей возможность любому юридическому или физическому лицу право на создание библиотеки на территории РФ.
  • Данная библиотека в соответствии с ч.6 ст.4 ФЗ является частной библиотекой.
  • Ст.11 ФЗ «О библиотечном деле» позволяет не придавать библиотеке статус юридического лица и не регистрировать её.
  • В соответствии со ст. 9 ФЗ пользователи библиотек обязаны соблюдать правила пользования библиотеками.
  • Все размещенные материалы на данном сайте, в соответствии с ч.2 ст.19 “Использование произведения без согласия автора и без выплаты авторского вознаграждения” Закона РФ от 9 июля 1993 г. N 5351-I “Об авторском праве и смежных правах” предоставляются в порядке взаимного использования библиотечных ресурсов.
  • По всем вопросам правообладания просьба обращаться к администратору по адресу admin(собачка)azbyka.ru.

 

ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ БИБЛИОТЕКОЙ

1. Библиотека размещается на личном компьютере, а её выборочная копия размещается на компьютере, доступ к которому открыт для Автора с других компьютеров (по согласию владельцев или арендаторов этих компьютеров). Остальные лица имеют возможность (но не обязаны) пользоваться Библиотекой в силу её доступности с других компьютеров.
2. Копирование, сохранение на жестком диске или иной способ сохранения произведений осуществляются пользователями без предварительного или последующего согласия с владельцем библиотеки.
3. Владельцы библиотеки не несут ответственность за использование ресурсов, доступных на этом сайте. Вся информация дана исключительно в образовательных целях.
4. Вся информация библиотеки предназначена только для ознакомления.
5. Авторы текстов не несут ответственности за возможные последствия использования их в целях, запрещенных действующим международным и российским законодательством.
6. Посетитель обязуется не применять полученные здесь документы и информацию в целях, запрещённых действующим международным и российским законодательством.
7. Если Вы не являетесь сторонником распространения любой доступной информации, а также препятствуете любому распространению информации, Вам запрещен доступ на данный сайт, Вы не можете просматривать HTML код данного сайта и скачивать любые доступные здесь документы.
8. Если Вы связаны с правительственными органами какой-либо страны или с любыми другими органами, следящими за нарушения авторских прав, являетесь или являлись сотрудником таковых — Вы не можете просматривать HTML код данного сайта и скачивать любые доступные здесь документы и вообще заходить на данный сайт.
9. Любые ссылки и любое цитирование текстов, опубликованных типографским или иным способом, наличествующих в настоящей библиотеке, должно осуществляться с указанием на то, где, когда и как опубликованы эти тексты и где именно находится цитируемое место в опубликованном тексте.
10. Ни при каких условиях и обстоятельствах ответственность за последствия, которые прямо или косвенно повлекло за собой использование информации размещенной на этом сайте, не может возлагаться на владельца сайта и быть основанием для их судебного преследования.

***

Авторство в современном понимании — явление очень позднее. «Господствует представление, что тот тип авторства, который обычен в современной литературе, а именно – осознание себя творцом своего произведения и осознание своего произведения своим продуктом, – это единственный возможный тип авторства вообще и что он то ли существовал от века, то ли каким-то чудесным образом внезапно возник. Это представление – предрассудок, конечно. …У современных европейских народов литературное авторство возникло сравнительно недавно. Его постепенное становление хорошо прослеживается в европейских средневековых литературах. Такие проявления еще неполноценного литературного авторства, как отсутствие стремления к оригинальности во что бы то ни стало, свободное заимствование сюжетов, нещепетильность в отношении своего и чуждого литературного добра, обычны еще и в литературе Возрождения. В сущности только в эпоху романтизма, одной из основных черт коего был культ индивидуального и личностного, в полной мере сложилось литературное авторство в современном смысле этого слова» (Стеблин-Каменский И.М. «Миф и становление личности»).

Пример: знаменитая «Ода к Мельпомене» Квинта Горация Флакка (65-8 до н. э.) — «Exegi monumentum…»
«Создал памятник я, бронзы литой прочней,
Царственных пирамид выше поднявшийся…»
(Пер. С. Шервинского).

Это — начало точного перевода, размером подлинника. Но мы знаем оду преимущественно в переводах-переложениях, выполненных славными мужами. Но — и это важно! — Михайло Ломоносов просто перевел ее русский язык.

А Гаврила Державин оттолкнулся от темы, вольно развил ее, даже включил российские реалии («С Рифея льет Урал…»); то же сделал А. С. Пушкин («Я памятник себе воздвиг нерукотворный…». Т. е. Державин и Пушкин развили тему «нетленного памятника», которым является литературное наследие, применительно к своему личному творчеству. И эти переложения Горация печатаются среди их самостоятельных в плане темы стихотворений. Многими и не воспринимаются как переводы-переложения, да и источник (Гораций) далеко не всем знаком. Но хотя бы начало пушкинского «Я памятник себе воздвиг…» знает каждый.

Или другие переводы-переложения Пушкина: «Узнают коней ретивых…» (Из Анакреона); «Поредели, побелели / Кудри, честь главы моей…» (Ода LVI); «Что же сухо в чаше дно? / Наливай мне, мальчик резвый…» (Ода LVII).

Или знаменитое, хрестоматийное стихотворение Лермонтова:
«На севере диком стоит одиноко / На голой вершине сосна…»

Но ведь это стихотворение Гейне (Хайне), а Лермонтов лишь гениально его перевел. Но кто исключит его из авторского наследия Лермонтова?!

Сейчас ситуация кардинально изменилась. Попробовали бы так поступить позднейшие поэты! Их обвинили бы в плагиате! В краже темы! Существует перевод, и ему место — только в разделе «переводы», а существуют авторские творения. Между ними — пропасть. Перелом в сознании наступил как раз после того времени (к середине XIX в.).

Авторы
Самое популярное (читателей)
Обновления на почту

Введите Ваш email-адрес: