Array ( )
Псалтирь в переводах (переложениях) стихами

Псалтирь в переводах (переложениях) стихами - Псалом 96. Канонический русский перевод

(44 голоса4.4 из 5)

Оглавление

Псалом 96. Канонический русский перевод

[Псалом Давида, когда устроялась земля его.]
1 Господь царствует: да радуется земля; да веселятся многочисленные острова. 2 Облако и мрак окрест Его; правда и суд — основание престола Его. 3 Пред Ним идет огонь и вокруг попаляет врагов Его. 4 Молнии Его освещают вселенную; земля видит и трепещет. 5 Горы, как воск, тают от лица Господа, от лица Господа всей земли. 6 Небеса возвещают правду Его, и все народы видят славу Его. 7 Да постыдятся все служащие истуканам, хвалящиеся идолами. Поклонитесь пред Ним, все боги. 8 Слышит Сион и радуется, и веселятся дщери Иудины ради судов Твоих, Господи, 9 ибо Ты, Господи, высок над всею землею, превознесен над всеми богами. 10 Любящие Господа, ненавидьте зло! Он хранит души святых Своих; из руки нечестивых избавляет их. 11 Свет сияет на праведника, и на правых сердцем — веселие. 12 Радуйтесь, праведные, о Господе и славьте память святыни Его.

Н. Гребнев — Псалом 96

Господь наш и милостив и суров,
Есть Божий престол, и нету иного.
Ликуют сонмы земных островов,
Плывут облака у чертога святого,
И праведный Суд — Его суть и основа,
И Божий огонь опаляет врагов.
И громы грохочут, и молнии блещут,
И тают, как воск, от Господня лица
Горы, которым не видно конца,
И видит земля этот огнь и трепещет.
Пусть славой Господней народы прельстятся,
И правду им пусть небеса возвестят,
А святотатцы да устыдятся.
Пусть Господу истинному преклонятся
Все боги иные и все, что их чтят.
Да будешь Ты, Боже, восславлен повсюду,
Над всеми богами и навсегда.
Пусть внемлет Сион, пусть колено Иуды
Ликует и жаждет Господня Суда.
Тот зло ненавидит, кто Господа чтит,
Свет Божий лежит на святых, на нелживых.
Сердца их безгрешные Бог веселит,
Их ограждает от рук нечестивых,
Оберегает от многих обид.
Так возликуйте, безгрешные, ныне,
Восславьте память Господней святыни,
И Бог вас наградит.

Комментировать

4 комментария

  • Вадим Быков, 10.10.2017

    Странно что здесь вы не приводит в пример канонический перевод с ритмом и рифмой Василия Пробатова из времён сталинского геноцида, когда Пробатов изгнанный из собора пережил Страсти Христовы десятилетия сохраняя Веру и Бог дал Ему Духа Святого изложить в Рукописи Слово Божие — Псалтирь и Четвероевангелие не как упражнения академий, синодальных сенатских министерств государства, не мудрствования стихоплетов, а Явление Бога Слова. Нет здесь таких.

    Ответить »
  • Олег, 03.09.2019

    Всегда прихожу на это сайт для того что бы читать и копировать Псалтырь в переводе Наума Басовского. Но к сожалению сбита нумерация. Например 108 псалом не 108 здесь, а 109. Просьба исправьте. Спасибо.

    Ответить »