Псалтирь в переводах (переложениях) стихами

Псалтирь в переводах (переложениях) стихами - Н. Басовский - 114-й псалом

(44 голоса4.4 из 5)

Оглавление

Н. Басовский - 114-й псалом

В дни, когда из Египта вела нас дорога
и свобода сулила своё торжество,
стал Израиль владением Господа Бога,
Иудея святынею стала Его.
И увидело море, и волны спешили,
и пошло Иордана течение вспять,
и, как овны, запрыгали горы большие,
и пустились холмы, как ягнята скакать.
Что случилось, о море, что ты расплескалось
и от устья к истоку потёк Иордан?
Что случилось, о горы, что вы расскакались —
может, знак вам сегодня особенный дан?
То пред ликом Господним земля задрожала,
перед Богом Всесильным, который идёт,
превращая в озёра могучие скалы
и кремень терпеливый — в источники вод.

Комментировать

4 комментария

  • Вадим Быков, 10.10.2017

    Странно что здесь вы не приводит в пример канонический перевод с ритмом и рифмой Василия Пробатова из времён сталинского геноцида, когда Пробатов изгнанный из собора пережил Страсти Христовы десятилетия сохраняя Веру и Бог дал Ему Духа Святого изложить в Рукописи Слово Божие — Псалтирь и Четвероевангелие не как упражнения академий, синодальных сенатских министерств государства, не мудрствования стихоплетов, а Явление Бога Слова. Нет здесь таких.

    Ответить »
  • Олег, 03.09.2019

    Всегда прихожу на это сайт для того что бы читать и копировать Псалтырь в переводе Наума Басовского. Но к сожалению сбита нумерация. Например 108 псалом не 108 здесь, а 109. Просьба исправьте. Спасибо.

    Ответить »